Aquesta seccion es voida, pas pro detalhada o incompleta. Vòstra ajuda es benvenguda !
Maròna o la Maròna (article facultatiu, al mens a Barriac) es al limit sud de la comuna. Sembla que non se dija pas *Marona : [ma'rɔnə] (a Ascoralha), [ma'rɔna] (a Barriac, mas l'informator ven de Corresa, a 20 km) [3].
Las fòrmas ancianas son Curiam de Pleuix cum ecclesiis suis in Arvernensi pago en 783, citat per Joan Pèire Chambon[1], Plous, en 1273, Plieus, en 1275, Villafrancha de Pleus, en 1294, Pluous, en 1316, Castrum Plodii, latinizacion de 1464, Plieux, en 1470, Plious, en 1471, Plodium, latinizacion de 1502, Pleoux, en 1535, Pleus, en 1612, Pleux, en 1622, Pléaux, en 1636, Plaus, en 1673, Plaux, en 1683, Ploaus, en 1693, Pliaux, en 1695 [4].
Dauzat e Rostaing interprètan, amb de dobtes, lo nom coma pleu, mot d'« ancian provençal » qu'aviá lo sens de « garantida, caucion » [5]. Mas l'origina, basada sus la fòrma de 783, seriá pusleu lo latin tardiu plebs, sotz la fòrma plebes (vengut pleves escrit plevis, qu'aviá lo sens de « gleisa baptismala publica », pueis de « paròcha » (Chambon [1], Bénédicte Boyrie-Fénié e Jean-Jacques Fénié [6].
La prononciacion notada a l'epòca de l'ALF èra [plᵋˈɔ] [7], çò que, amb l'ajuda de las fòrmas ancianas, que dison pas res de l'obertura de -e-, se poiriá grafiar Plèus, mas Edmond Edmont èra pas capable de far la diferéncia entre è e e en sillaba travada e o notava tot coma è, a l'exemple del francés. La prononciacion relevada a Barriac, a Ascoralha e a Chaucinac es [plew] [3].
Enchanet (vialatge e barratge al sud-oèst de la comuna). La prononciacion relevada a Chaucinac es [in tsa'ni] [3]. Al mens per la darreira sillaba, la realizacion [i] del fonèma /e/ tonic es regulara en Auvèrnhe naut. Las fòrmas ancianas son Enclaus, en 1647, Enchanes, en 1653, Anchanet,en 1655, Enchane, en 1656, Enchanet, en 1672, Jonchanet, en 1673, Enchanot, en 1743, Enchanel (mapa de Cassini, fin del sègle XVIII). La posicion del vialatge sus un replanat favoriza pas una explicacion del nom per un diminutiu de l'occitan cana, del latin canna, que marcariá un luòc plen de canavèras.
Istòria
Aquesta seccion es voida, pas pro detalhada o incompleta. Vòstra ajuda es benvenguda !
Lo 1èir de genèir 1973, Lopiac, en francés Loupiac, Sent Cristòfol, en francés Saint-Christophe-les-Gorges e Tornhac, en francés Tourniac, fuguèron annexats a Pleus e venguèron de comunas associadas[8],[9],[10],[11].