Државе САД у којима нема службени статус, али говори 25% или више становништва
Државе САД у којима нема службени статус, али говори 10-25% становништва
Државе САД у којима нема службени статус, али говори 5-9,9% становништва
Распрострањеност шпанског језика на америчком континенту (Хиспаноамерика)
50%
30%
20%
10%
5%
2%
Шпански језик (шпански: español (помоћ·инфо), idioma español — „еспањол“) или кастиљански језик (шпански: castellano (помоћ·инфо), idioma castellano — „кастељано“) је иберијскиромански језик, и други је по броју говорника у свету. Шпански је матерњи језик 500.000.000 људи,[3] а говори га и разуме укупно 600.000.000 људи (Према проценама из 2023. године).[4] Осим Шпаније, говори се и у Хиспаноамерици. Према последњим истраживањима овај језик има највећу стопу пораста броја говорника и у догледно време је престигао енглески језик. За око 600.000.000 говорника има мањи број говорника од кинеског (мандаринског), који свеукупно има 1,2 милијарде говорника.
Око 75% модерног шпанског је изведено из латинског, грчки је исто тако дубоко допринео шпанском речнику, посебно кроз латински, пошто је имао огроман утицај на Римску културу и језик.[7][8]
У основи, кастиљански и шпански су синоними. Синоним кастиљански се веже за регију у којој је настао језик, тј. Кастиљу и старији је од синонима шпански. Синоним шпански се примењује од XVI века, нарочито када Шпанија постаје колонијална земља, почев од доласка на престо Карла V Хабзбуршког.
У Шпанији синоним шпански се користи за разликовање од страних језика, док се користи кастиљански за разликовање од осталих језика који се говоре на простору данашње државе Шпаније.
Неки од аутора који се баве језиком и лингвистиком сматрају да би сви Шпанци требало да користе име шпански језик, док би се кастиљански односио само на дијалект који се говори у Кастиљи. Ти аутори користе као пример за свој аргумент, да се у Немачкој говори немачки, у Францускојфранцуски, итд.
Други супротно томе тврде, да иако је кастиљански био под утицајем, током свог развоја, осталих језика који су се говорили (и данас се говоре) на пиринејском полуострву (баскијског на пример), да је много коректнија деноминација кастиљански, пошто је језик настао у Кастиљи те се после проширио на остале делове територије данашње Шпаније. Томе је умногоме помогла надмоћност Краљевине Кастиље над осталим тадашњим краљевинама, које су се развијале у Шпанији. Ови аутори користе као пример Уједињено Краљевство и друге земље у којима је енглески језик службени језик, а не веже се за име нације.
Крајем VI века п. н. е., Ибери, који су били први становници региона, почели су да се мешају са Келтима, номадским и ратничким племенима који се насељавају на подручје данашње Галиције у VII веку п. н. е. Те две групе формирају један народ, назван Келтибери и развијају језик који је једна врста келтског, али ипак раздвојеног, зависно од племена и подручја где се говори. Тако да се до доласка Римљана, који започињу освајање Пиринејског полуострва 218. п. н. е., још увек не може говорити о једној лингвистичкој форми.
Под римском влашћу полуострво добија име Хиспанија. Становници долазе у контакт са римским трговцима, војницима и државним службеницима и на тај начин уче латински. Како класични латински, језик образованих, у целом римском царству почиње да се меша са језиком староседелаца; у овом случају, Келта и Ибера, при чему настаје нови језик назван вулгарни латински који користи основни модел класичног латинског, али се и даље поприлично служи речима из језика аутохтоног становништва.
Арапски утицај
Латински остаје језик управе и културе и након упада Визигота у V веку, племена с истока данашње Немачке, па све до 711. године када Арапи са севера Африке — Маври (шп. Moros) освајају скоро цело полуострво, осим дела Галиције. Тако арапски језик, тј. мозарапски дијалект и култура почињу да се користе у исламској Хиспанији — Ал-Андалуз, док на хришћанском северу вулгарни латински остаје и даље народни језик, којег Арапи називају „лисан ал ауам“, што у преводу значи страни језик. Арапски је након латинског имао највећи утицај на развој шпанског језика. Процењује се да у модерном шпанском око 4.000 речи потиче из арапског језика.
Године 1492, године хришћанска краљевства са севера, преузимају потпуну војну и политичку контролу над целим подручјем полуострва, заузимањем последњег града у арапском поседу — Гранаде. Након тога долази до насељавања хришћанског становништва па се тако и вулгарни латински враћа као доминантни језик.
Стандардизација језика
Прва етапа стандардизованог шпанског језика базираног на кастиљанском дијалекту почиње 1200. године када краљ Кастиље и ЛеонаАлфонсо X Мудри, познат и као краљ ерудит (лат. учењак), даје задатак језикословцима са свог двора да преведу Библију те дела из астрономије, историје и права.
Други значајнији тренутак у развоју језика који се претвара у књижевни, десио се 1492. године која је означила шпанску историју, како Колумбовим открићем Америке и преузимањем Гранаде, тако и издавањем прве граматике кастиљанског језика чији је аутор био Елио Антонио де Небриха (шп.Elio Antonio de Nebrija), хуманиста са универзитета у Саламанки који је, такође и аутор кастиљанско-латинског речника садржаног у два свеза, названог Вокабуларијум (шп.Vocabularium).
Шпански је примарни језик у 20 земаља широм света. Процењује се да је тотални број људи који говоре шпански између 470 и 500 милиона, што чини овај језик другим по броју матерњих говорника.[18][19]
Шпански је други највише коришћени језик по матерњи броју говорника (након мандаринског). Статистике употребе на Интернету за 2007 показују да је шпански на трећем месту, након енглеског и мандаринског.[20]
У Европи, шпански је званични језик у Шпанији, земљи по којој је добио име и из које је потекао. Он је у широкој употреби у Гибралтару, мада је енглески званични, међународни језик.[21] Он се исто тако говори у Андори, мада је каталонски званични језик.[22]
Шпански није званично признат у бившој Британској колонијиБелизу; мада, по попису из 2000. године шпански говори 43% популације.[28][29] Шпански углавном говоре потомци шпанских насељеника који живе у том региону од седамнаестог века.[30]
Услед близине шпанског говорног подручја, Тринидад и Тобаго и Бразил су имплементирали наставу шпанског језика у својим образовним системима. Тринидадска влада је покренула иницијативу Шпански као први страни језик марта 2005.[31] Године 2005, Национални конгрес Бразила је одобрио предлог закона, који је бразилски председник спревео у закон, којим је постало мандаторно да се нуди настава шпанског као алтернативног страног језика у јавним и приватним средњим школама у Бразилу.[32] Септембра 2016. тај закон је укинуо Мишел Темер након опозива Дилме Русеф.[33] У многим граничним градовима дуж Парагваја и Уругваја, говори се мешовити језик познат као Портунол.[34]
Судећи по подацима пописа из 2006. године, 44,3 милиона људи у САД су Хиспано или Хиспаноамеричког порекла;[35] 38,3 милиона људи, 13% популације старије од пет година говори шпански код куће.[36] Шпански језик има дугу историју и широку заступљеност у САД услед историјске шпанске и касније мексичке управе над територијама које данас формирају југозападне државе као и Флориду, која је била шпанска територија до 1821.
У Африци, шпански је званични језик (заједно са португалским и француским) у Екваторијалној Гвинеји, као и званични језик Афричке уније. У Екваторијалној Гвинеји, шпански је предоминантни језик кад се узму у обзир матерњи и нематерњи говорници (око 500.000 људи), док је Фанг најзаступљенији језик матерњих говорника.[39][40]
Шпански се такође говори у интегралним територијама Шпаније у Северној Африци, што обухвата Шпанске градовеСеута и Мелиља, Плазас де соберанија, и архипелаг Канарских острва (популација 2.000.000), лоциран неких 100 km од северозападне обале Африке.
Унутар северног Марока, бившег Шпанског протектората који је исто тако географски близу Шпаније, приближно 20.000 људи говори шпански као други језик, док је арапски de jure званичан језик. Мали број мароканских Јевреја такође говори Сефардијски шпански дијалекат Хакетија (који је сродан са Ладино дијалектом који се говори у Израелу). Шпански говоре мање заједнице у у Анголи услед кубанског утицаја током хладног рата и у Јужном Судану међу Јужно Суданцима који су били релоцирани у Кубу током суданских ратова а затим се вратили након остваривања независност земље.[41]
У Западној Сахари, раније Шпанској Сахари, шпански се званично говорио током деветнаестог и 20. века. Данас, шпански у тој спорној територији одржава популација Сахарских номада која има око 500.000 људи, и de facto је званични језик заједно са арапским у Сахарској Арапској Демократској Републици, мада тај ентитет добија ограничено међународно признање.[42][43]
Шпански је присутан на Ускршњем острву, које је било анексирано као Чилеанска провинција 1888. године.
Шпански је био званични језик Филипина од почетка шпанске владавине 1565 до конституционе измене 1973. године. Током шпанске колонизације (1565–1898), он је био језик владе, трговине и образовања, и користили су га као први језик Шпанци и образовани Филипинци. Током средине деветнаестог века је колонијална влада успоставила слободни јавни образовни систем на Шпанским. Таква повећана употреба шпанског широм острва довела је до формирања класе шпански говорећих интелектуалаца званих Илустрадос. Међутим, шпански никад није говорила већина популације.[44]
Упркос америчке управе након пораза Шпаније у Шпанско–америчком рату из 1898, употреба шпанског је настављена у филипинској литератури и штампи током раних година америчке ере. Постепено, међутим, америчка влада је почела да повећава промовисање употребе енглеског, и са карактерисањем шпанског као негативног утицаја прошлости. Коначно, током 1920-их, енглески је постао примарни језик владе и образовног система.[45] Међутим упркос знатног смањења утицаја и броја говорника, шпански је остао званични језик Филипина кад је та земља постала независна 1946, заједно са енглеским и Филипинским, стандардизованом верзијом Тагалога.
Шпански је изгубио званични статус 1973. године током администрације Фердинанд Маркоса, али је тај статус повраћен два месеца касније путем Председничког декрета Бр. 155, датираног 15. март 1973.[46] Он је остао званичан језик до 1987, од ратификације садашње конституције, по којој је добио статус добровољног или опционог помоћног језика.[47] Године 2010, председник Глорија Макапагал-Аројо је подстакла поновно увођење шпанског језика у образовни систем Филипина.[48] Међитим до 2012, број средњих школа у којима је овај језик било обавезни или опциони предмет је веома ограничен.[49] Данас, упркос владиног промовисања шпанског, мање од 0,5% популације може да течно говори овај језик.[50] Поред стандардног шпанског, на шпанском базирани креолски језик — Чабакано — се развио у јужним Филипинима. Број Чабакано говорника се процењивао да је 1,2 milionа 1996. године. Међутим, овај језик није обострано разумљив са шпанским.[51] Говорника Замбоангуено варијетета Чабакано језика је било око 360.000 по подацима пописа из 2000. године.[52] Месни језици Филипина исто тако су задржали део шпанског утицаја, при чему су многе речи изведене из мексичког шпанског, пошто је Шпанија контролисала острва путем Мексико Ситија до 1821, а затим директно из Мадрида до 1898.[53][54]
Шпански су исто тако користиле колонијалне владе и образовни системи бивше Шпанске Источне Индије, која се састоји од садашњег Гвама, Северних Маријанских Острва, Палауа, и Микронезије, поред Филипина. Шпанске речи су присутне у месним језицима тих територија као наслеђе колонијалне владавине.[55][56] Данас шпански није званични језик у тим бившим шпанским територијама.
Тешко је тачно одредити број говорника шпанског јер га, у државама у којима је шпански званичан језик, сви не говоре. У САД велики број људи који говори шпански говори и енглески.
Треба рећи да када се после било ког сугласника налази један или неколико различитих сугласника, сугласници постају дуги.
Сугласници
b: [b] (после паузе, на почетку речи и после назалних сугласника)
b: [β̞] у осталим случајевима
c: [θ] (испред e, i & y)
c: [k] у осталим случајевима
cc: [kθ] у средини речи
ch: меко [tʃ] које мало звучи на ћ
cu: [kw]
d: [d] (после паузе, на почетку речи, после назалних и бочних,сугласника)
d: [ð̞] у осталим случајевима
f, ph: [f]
g: [ɣ˕] (испред e, i & y)
g: [g] у осталим случајевима
gu: [g]
h: [-] не чита се уопште
j: [x]
ll: [ʎ] или [ʝ]
ñ: [ɲ]
qu, k: [k]
r: [r] на почетку речи, као и после слова l, n и s. То је продужено ротично р
r: [ɾ] у осталим случајевима
rr: [r]
s, z: [s̠] на крају речи
s, z: [θ] у осталим случајевима
ü: [w]
y: [ʝ]
Ако су на слову u 2 тачкице, комбинација слова се не чита, већ се читају одвојено, нпр. pingüino [pinˈgwino].
Двострука слова у шпанском не постоје, сем оних у правилу читања, као и у позајмљеницама.
Остала слова и гласови, сем ових у правилу читања, читају се као и у српском.
Кастиљански шпански не поседује гласове [z], [ʃ], [ʒ] и [h].
Писање
Шпански језик је писан латиничним алфабетом, поред стандардних 26 латиничних знакова, шпански поседује шест самогласника са прегласима - један самогласник са дијарезом: Üü и пет са акутним знацима: Áá, Éé, Íí, Óó и Úú, као и посебан знак Ñ (чита се као ење и сличан је српском њ).
Todas las personas se vuelven libres e iguales en dignidad
nacido. Están dotados de razón y conciencia,
y deben tratarse unos a otros con espíritu de hermandad.
Граматика
Шпански је инфлекијски језик - што значи да се односи међу реченичким елементима исказују променом речи, односно додавањем наставака (наставци за број, наставци за време за глаголе ...).
Чланови
Шпански поседује три одређена члана за једнину, два за множину, два неодређена обична члана и два неодређена за множину, као и два рода (мушки и женски).
El - означава мушки род једнине ;
La - означава женски род једнине ;
Lo - означава род једнине за придеве, нпр. Lo importante es la sílaba (важна ствар је слога) ;
Los - означава мушки род множине ;
Las - означава женски род множине.
Ово су неодређени чланови:
Un - означава мушки род ;
Una - означава женски род ;
Unos - означава мушки род множине ;
Unas - означава женски род множине.
Глаголи
Шпански глаголи се мењају према:
једној од две конјугације, слабој и јакој. Постоји око 100 глагола који се неправилно мењају.
три лица: првом, другом и трећем
два броја: једнини и множини
четири начина: индикатив, субјунктив, кондиционал и императив
два рода: актив и пасив; пасив се дели на статички и динамички.
четири проста времена (presente, imperfecto, futuro simple и pretérito perfecto simple) и 4 сложена времена (pretérito perfecto compuesto, pretérito pluscuamperfecto, futuro compuesto и pretérito anterior)
У шпанском се, као и у већини других романских језика, може избацити субјекат јер се на основу конјугираног глагола препознаје ко је вршилац радње.
Постоје три групе глагола у инфинитиву. То су они који се завршавају на -ar, -er и -ir.
Помоћни глаголи
Помоћни глаголи у шпанском су: haber (имати) и estar (бити).
Партицип садашњи (Gerundio)
Партицип садашњи је облик који се користи за описивање радње која се дешава истовремено са радњом која се прича у реченици. Има улогу прилога (као глаголски прилог). Гради се суфиксима -ando и -iendo.
Пример глагола који се завршава на -arhablar (говорити): habl- + -ando = hablando
Пример глагола који се завршава на -ercomer (јести): com- + -iendo = comiendo
Пример глагола који се завршава на -irvivir (живети): viv- + -iendo = viviendo
Пример реченице са функцијом прилога: Caminando por la calle (ходајући улицом).
Неправилни облици
Глагол ir (ићи): yendo
Глагол poder (моћи): pudiendo
Глагол decir (говорити): diciendo
Прогресивни облик
Прогресивни облик је облик презента сличан енглеском present continuous-у.
Пример реченице: Está comiendo (он/она једе).
Индикатив
Презент
Пример мењања правилних глагола на инфитивној основи -ar: hablar (говорити):
Лице
једнина
множина
1. лице
yo hablo
nosotros, nosotras hablamos
2. лице
tú hablas
vosotros, vosotras habláis
3. лице
él, ella/Usted (2. лице једнине у формалном облику) habla
ellos, ellas, Ustedes (2. лице множине у формалном облику) hablan
Пример мењања правилних глагола на инфитивној основи -er: comer (јести):
Лице
једнина
множина
1. лице
yo como
nosotros, nosotras comemos
2. лице
tú comes
vosotros, vosotras coméis
3. лице
él, ella/Usted come
ellos, ellas, Ustedes comen
Пример мењања правилних глагола на инфитивној основи -ir: vivir (живети):
^Quintana, Lucía; Mora, Juan Pablo (2002). „Enseñanza del acervo léxico árabe de la lengua española”(PDF). ASELE. Actas XIII: 705.: "El léxico español de procedencia árabe es muy abundante: se ha señalado que constituye, aproximadamente, un 8% del vocabulario total"
^„Population Census, Major Findings”(PDF). Belize: Central Statistical Office, Ministry of Budget Management. 2000. Архивирано из оригинала(PDF) 21. 6. 2007. г. Приступљено 20. 12. 2007.
^„Belize”. World Factbook. CIA. Архивирано из оригинала 13. 05. 2013. г. Приступљено 5. 2. 2011.
^„FAQ”. The Secretariat for The Implementation of Spanish. Trinidad and Tobago: Government of the Republic. Архивирано из оригинала 3. 11. 2010. г. Приступљено 10. 1. 2012.
^Lipski, John M (2006). Face, Timothy L; Klee, Carol A, ур. „Too close for comfort? the genesis of "portuñol/portunhol"”(PDF). Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project: 1—22. Приступљено 29. 12. 2008.
^Ocampo, Ambeth (4. 12. 2007). „The loss of Spanish”. Makati City, Philippines: Philippine Daily Inquirer (INQUIRER.net). Opinion. Архивирано из оригинала 26. 7. 2010. г. Приступљено 26. 7. 2010.
^Article XIV, Sec 7: "For purposes of communication and instruction, the official languages of the Philippines are Filipino and, until otherwise provided by law, English. The regional languages are the auxiliary official languages in the regions and shall serve as auxiliary media of instruction therein. Spanish and Arabic shall be promoted on a voluntary and optional basis."
Klenk, Ursula (2008). „Einführung in die Linguistik: Spanisch”. Seminar für Romanische Philologie der Georg-August-Universität Göttingen. doi:10.3249/webdoc-1933.
Helmut Berschin, Julio Fernández-Sevilla, Josef Felixberger: (2005). Die Spanische Sprache. Verbreitung, Geschichte, Struktur. (3rd изд.). ISBN978-3-487-12814-6.CS1 одржавање: Вишеструка имена: списак аутора (веза)., Georg Olms, Hildesheim / Zürich / New York.
Antonio Tovar. Einführung in die Sprachgeschichte der Iberischen Halbinsel: das heutige Spanisch und seine historischen Grundlagen. (3rd изд.).. Narr Francke Attempto, Tübingen 1989.
Gesina Volkmann (2005). Weltsicht und Sprache. Epistemische Relativierung am Beispiel des Spanischen. ISBN978-3-8233-6101-5.. Narr Francke Attempto, Tübingen.
Andreas Wesch. Grundkurs Sprachwissenschaft Spanisch. (5th изд.).. Klett, Stuttgart 2006.
André Höchemer: Man spricht Spanisch! Spanische Wortschätze auf gut Deutsch. Verlag Winfried Jenior, Kassel 2011.
Manuel Seco, Olimpia Andrés, Gabino Ramos: (2004). Diccionario fraseológico documentado del español actual. Locuciones y modismos españoles. ISBN978-84-294-7674-3.CS1 одржавање: Вишеструка имена: списак аутора (веза). Aguilar lexicografía, Madrid.
Michael Metzeltin. Erklärende Grammatik der romanischen Sprachen. Praesens, Wien 2010.
Michael Metzeltin. Gramática explicativa de la lengua castellana. De la sintaxis a la semántica. Praesens, Wien 2009.
Günter Holtus, Michael Metzeltin, Christian Schmitt (ed): Lexikon der Romanistischen Linguistik. 12 Bände. Niemeyer, Tübingen 1988–2005; Band VI,1: Aragonesisch/Navarresisch, Spanisch, Asturianisch/Leonesisch. 1992.
Hugo Kubarth (1987). Das lateinamerikanische Spanisch..
Steve Pagel. Spanisch in Asien und Ozeanien. Lang, Frankfurt am Main 2010.