Кинески језик ( или ) јесте језик или језичка група из породице сино-тибетских језика који говоре Хан Кинези. Процена је да петина светске популације говори бар неку од форми кинеског језика као матерњи језик. Према основним карактеристикама, све варијанте кинеског језика су изолативне и тонске.
Међу регионалним варијантама кинеског језика постоји велика разноврсност, која се са много гледишта може упоредити са разликама унутар романске језичке породице. Многи дијалекти говорног кинеског разликују се у тој мери да се говорници узајамно не могу разумети. Кинески се може поделити на шест до дванаест језичких области, у зависности од критеријума поделе. Питање узимања регионалних варијанти за дијалекте или засебне језике и даље није разрешено.
Вернакуларни, обични кинески језик, такође базиран на систему блиском мандаринском, представља основу за стандардни писани језик који користе говорници свих варијанти кинеског језика. Неки дијалекти кинеског језика, као што су кантонски или мин, развили су у оквиру писаног језика елементе који боље осликавају њихове говорне карактеристике.
Један од првих система поделе развојних фаза кинеског језика дао је шведски лингвиста Бернхард Карлгрен почетком 20. века. Систем је касније ревидиран, али је и даље заснован на Карлгреновим идејама.
Старокинески језик (上古汉语, Shànggǔ Hànyǔ), или „архаични кинески“, био је у употреби у династији Џоу (око 1046. до 256. п. н. е.) и забележен је на бронзаним артефактима и у класичним делима: Књизи поезије, (诗经, Shíjīng), Књизи историје, (书经, Shūjīng) и најстаријим деловима Књиге промене, (易经, Yìjīng). Рад на реконструкцији овог језика започет је још у династији Ћинг. Фонетски елементи у кинеским карактерима, и изговор кинеских карактера у Јапану, Кореји и Вијетнаму пружају могућност да се фонетски склоп овог језика делимично реконструише. Према истраживањима, старокинески језик није био у потпуности изолативан, имао је богат гласовни систем, у коме су гласови диференцирани аспирацијом, али највероватније није имао тонове.
Средњи кинески језик (中古汉语, Zhōnggǔ Hànyǔ) се говорио у периоду династија Суи, Танг и Сунг, од 7. до 10. века нове ере. Рани период, од 601. године, репрезентативно је приказан у књизи рима Ћије-јин (切韵, Qièyùn), а касни период је приказан у књизи рима Гуанг-јин (广韵, Guǎngyùn). Извор за фонетику средњокинеског језика осим књига римâ представљају и савремени дијалекти говорног кинеског. Лингвисти сматрају да су успели да квалитетно реконструишу гласовни систем средњокинеског.
Што се говорног језика тиче, развој је био знатно комплекснији. На северу Кине, и на подручју Сичуана и Јунана користе се варијанте мандаринског језика. Мандарински језик је превладао на северу пре свега због равничарског терена, док је на планинском југу Кине јако изражен диверзитет дијалеката. Присуство мандаринског у Сичуану објашњава се кугом у 12. веку и депопулацијом, што је омогућило касније насељавање са севера.
До средине 20. века, већина Кинеза говорила је само локални варијетет кинеског језика. Од 16. века, династија Ћинг је успоставила Ортоепске академије (正音书院, Zhèngyīn shūyuàn), са намером да међу чиновницима олакша комуникацију тако што ће успоставити јединствен стандардни изговор у складу са локалним дијалектом престонице, Пекинга. Пекиншки изговор је прихваћен и устаљен на царском двору, док су у осталим провинцијама чиновници и до тада већ говорили неку од варијанти мандаринског; стандардизација је, међутим, изостала.
Стање се знатно променило када је у школске програме у НР Кини, Републици Кини и Хонгконгу уведено обавезно учење стандардног мандаринског језика, тако да је данас он у употреби широм Кине. Хонгконг је, међутим, био британска колонија, и у њему је на снази као званични остао кантонски кинески језик. Од поновног присаједињења Хонгконга Кини, мандарински језик постепено улази у употребу.
Постоји такође још мањих дијалекатских групација које нису класификоване, као што је Дан-џоу дијалект из Дан-џоуа на Хаи-нану, Сјанг (乡话) из Ху-нана, и друге. Језик Дун-ган који се говори у средњој Азији блиско је повезан са мандаринским, међутим, пише се ћирилицом и његови говорници се уопште не сматрају Кинезима.
Границе између дијалеката није могуће јасно повући, и стога постоји много различитих решења поделе дијалеката говорног кинеског. Тако се догађа да се говорници поддијалеката одређене групе међусобно не разумеју, а разумеју се са говорницима неке друге дијалекатске групе.
Савремена диглосија
Стандардни мандарински језик званични је језик у НР Кини, Републици Кини и Сингапуру. Његов изговор се базира на пекиншком дијалекту мандаринског језика. Вокабулар је такође највећим делом преузет из мандаринског, а граматика се заснива на вернакуларном кинеском који је почетком 20. века ушао у званичну употребу.
Стандардни мандарински језик је главни језик комуникације међу говорницима свих дијалекатских група, користи се у медијима и учи се у школама.
Због своје подељености на дијалекте који су међу собом толико различити, кинески језик пружа занимљив пример диглосије: данас је за говорнике кинеског језика уобичајено да знају стандардни кинески језик, свој локални дијалект и локални мета-дијалект, лингва франка, нпр. стандардни кантонски.
Писани кинески
Однос између писаног и говорног кинеског је веома комплексан, пре свега услед чињенице да се говорни кинески развијао природним путем, још од династије Хан, док се писани језик скоро уопште није мењао.
Говорни, вернакуларни кинески језик, баи хуа (白话, báihuà), постао је писани стандард тек од Покрета 4. маја1919. године. Данас се под стандардним писаним језиком подразумева вернакуларни кинески, који се заснива на мандаринском.
Значај кинеског писма огледа се у томе што га разумеју и користе говорници свих дијалеката. Наиме, један карактер (скоро) увек задржава исто значење, а може се читати на више различитих начина. Тако се карактер „一“, који означава број један, у мандаринском чита „ји“ (пин: yī), у кантонском „јат“ (yat) а у јужно-минском дијалекту „цит“ (tsit). Кинеско писмо својом метадијалекатском природом обједињује све дијалекте у јединствени кинески језик.
Књижевни и формални вокабулар највећим је делом исти у свим дијалектима, док се колоквијална лексика знатно разликује. Нестандардизовани, дијалекатски карактери за записивање локалних колоквијалних речи нису разумљиви на целом подручју Кине. Изузетак представља кантонски кинески језик, у којем је стандардизован говорни језик, и где постоји велики број дијалекатских карактера створених да означавају специфично-кантонске речи.
Основне јединице кинеског писма су карактери који репрезентују семеме или морфеме (најмање значењске јединице у језику), имају гласовну вредност једног слога, и имају један тон. Стога се кинеско писмо назива и морфемо-силабичким писмом.
Кинески карактери се деле на пиктограме, који су настали директним преношењем слика из природе и чулних утисака, идеограме, који су настали комбиновањем пиктограма и најчешће означавају неку апстрактну идеју или радњу, и фоноидеограме (или пиктофонетске карактере) који се састоје од две компоненте: семантичке, која указује на значење карактера, и фонетске, која указује на његово читање.
Сви карактери заснивају се на регуларном калиграфском писму, каи-шу (楷书, kǎishū), који је настао у династији Хан. Данас постоје два стандарда писања: упрошћено и традиционално кинеско писмо. Традиционално данас се користи у Хонгконгу и Републици Кини, док је упрошћено писмо прихваћено у НР Кини. Упрошћено писмо подразумева поједностављење броја потеза у одређеним карактерима, и мање синонимних карактера. Упрошћавање кинеског писма спроведено је у складу са старим калиграфским традицијама и неформалним варијантама поједностављеног писма. Сингапур је такође прихватио употребу упрошћеног кинеског писма. Кинеско писмо које се користи у Кореји, неупрошћено је, док у Јапану постоји посебан систем упрошћавања кинеског писма који се делимично разликује од кинеског (шинђитаи).
Најстарији трагови кинеског писма пронађени су на оклопима корњача, које су се користиле за прорицање судбине. На основу забележених имена, утврђено је да потичу из династије Шанг, између 14. и 9. века п. н. е. Писмо из овог периода већ је било развијено, што указује да је кинеско писмо постојало и у ранијим раздобљима. Пронађено је неколико симбола на неолитској грнчарији, али се не може утврдити да ли су ти симболи представљали почетке кинеског писма.
Калиграфија
У кинеској калиграфији постоји више различитих стилова писања. Главни стилови су:
Нестандардни уобичајени облици записа појединих карактера у рукописном и брзописном стилу, постали су стандардни облици упрошћених кинеских карактера. У савременој калиграфији постоји тенденција да се употребљавају традиционални, неупрошћени карактери.
Фонологија
За детаљније информације о фонетским системима појединачних дијалеката кинеских језика погледати засебне чланке о варијететима говорног кинеског.
Фонолошку структуру сваког слога чине иницијал, финал и тон. Иницијал се налази на првом месту у слогу, и састоји се од једног сугласника. Иницијал може бити и нулти (слог без сугласника на почетку). Финал је главни елемент слога, и његов је централни елемент самогласник (монофтонг, дифтонг и у неким дијалектима трифтонг). Финал може бити и затворен, односно после самогласника може следити сугласник. У мандаринском језику, после самогласника могу ићи само сугласници/n/ и /ŋ/, док у другим дијалектима слог може бити затворен и са /m/, /p/, /t/, /k/ и /ʔ/ (безвучни глотални плозив, glottal stop). Осим тога, у кантонском и још неким дијалектима централни део слога може бити и сугласник, односно сугласници /m/ и /ŋ/ који стоје и као самостални слогови.
Дијалекти се разликују и по броју гласова које користе. Основна тенденција од периода средњег кинеског језика је редукција броја гласова. Ова редукција је најзапаженија у мандаринском језику, који стога има и најмање могућих варијанти формирања слогова. Због тога у мандаринском има више двосложних речи.
Све варијанте говорног кинеског језика имају тонове. Неки дијалекти на северу Кине имају само три тона, док на југу постоје дијалекти који имају шест до десет тонова (у зависности од начина бројања). Изузетак представља шангајски, који има акценат сличан индоевропским језицима.
За илустрацију тонова мандаринског језика, најчешће се користи следећи пример:
媽/妈, mā, мајка
麻, má, конопља
馬/马, mǎ, коњ
罵/骂, mà, вређати
嗎/吗, ma, (упитна речца)
(Последњи, неутрални тон, не рачуна се у основне тонове, тако да се сматра да мандарински кинески има четири тона.)
Постоји много система транскрибовања са кинеског језика. Већина ових система заснована је на латиници. Прве варијанте латиничне транскрипције начинили су хришћански мисионари у 16. веку.
Данас се за стандардни мандарински језик највише користи пинјин (拼音, pīnyīn), често познат једноставно као пинјин. Пинјин је званични систем за транскрибовање са кинеског језика у НР Кини и Сингапуру, а користи се и за лакше учење кинеског језика.
Други најпознатији систем је Вејд-Џајлс, који је пре увођења пинјина био најраспрострањенији начин за транскрибовање са кинеског језика. У Републици Кини је донедавно био и званично у употреби, али је одскора у Тајпеју прихваћен пинјин, док се на осталим крајевима острва користи тонгјонг пинјин.
У Србији су правила за транскрипцију са кинеског језика на српски дата у Правопису српскога језика из 1993. од тачки 124. до 135. (pp. 213–221). и то на основу „латиничке транскрипције усвојене у самој Кини (као помоћно писмо, тзв. пин'јин) коју можемо узети као непосредно изворно писмо.“[2].
Постоји још разних система транскрипције мандаринског језика, нпр. Бопомофо, као и за друге дијалекте.
Спољни утицај
Снажне историјске, политичке и културне везе Кине са Јапаном, Корејом и Вијетнамом оставиле су трага на језике ових земаља. У корејском и јапанском језику, преко 50% вокабулара потиче из кинеског језика, док је у вијетнамском језику овај проценат знатно већи.
Кинеско писмо је ширило свој утицај заједно са језиком. Оно је јако утицало и на језике који нису сродни кинеском језику, као што су то јапански и корејски језик, који и данас користе своје варијанте кинеског писма – ханџа у Кореји односно канџи у Јапану. Јапански и корејски језик нису изолативни, и због те карактеристике користе додатне системе писања да обележе граматичке промене у речима. Јапанска слоговна писма хирагана и катакана такође су заснована на кинеском писму.
У Вијетнаму је до 14. века кинеско писмо (хан-ди, Hán tự) било једини начин писања. Од 14. до 19. века коришћено је џи-нум писмо (Chữ nôm), односно кинеско писмо допуњено са карактерима створеним да репрезентују речи вијетнамског језика. Данас се у Вијетнаму користи латинично писмо које су у 19. веку створили француски мисионари. Употреба овог писма можда се чини једноставнијим решењем, али је крајњи резултат постојање многобројних синонима и парасинонима што пре отежава учење вијетнамског језика.
У Јужној Кореји кинеско писмо се и даље употребљава, управо са разлогом да се избегне могућа двосмисленост, док се у Северној Кореји употребљава само хангул.
Chappell, Hilary, „Variation in the grammaticalization of complementizers from verba dicendi in Sinitic languages”, Linguistic Typology, 12 (1): 45—98, doi:10.1515/lity.2008.032.
Chinese Academy of Social Sciences (2012), Zhōngguó yǔyán dìtú jí (dì 2 bǎn): Hànyǔ fāngyán juǎn 中国语言地图集(第2版):汉语方言卷 [Language Atlas of China (2nd edition): Chinese dialect volume], Beijing: The Commercial Press.
Hudson, R. A. (1996), Sociolinguistics (2nd изд.), Cambridge: Cambridge University Press, ISBN978-0-521-56514-1.
Hymes, Dell (1971), „Sociolinguistics and the ethnography of speaking”, Ур.: Ardener, Edwin, Social Anthropology and Language, Routledge, стр. 47—92, 1-136-53941-7.
Groves, Julie (2008), „Language or Dialect—or Topolect? A Comparison of the Attitudes of Hong Kongers and Mainland Chinese towards the Status of Cantonese”, Sino-Platonic Papers (179)
Kane, Daniel (2006), The Chinese Language: Its History and Current Usage, Tuttle Publishing, ISBN978-0-8048-3853-5.
Kornicki, P.F. (2011), „A transnational approach to East Asian book history”, Ур.: Chakravorty, Swapan; Gupta, Abhijit, New Word Order: Transnational Themes in Book History, Worldview Publications, стр. 65—79, ISBN978-81-920651-1-3.
Kurpaska, Maria (2010), Chinese Language(s): A Look Through the Prism of "The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects", Walter de Gruyter, ISBN978-3-11-021914-2.
Lewis, M. Paul; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., ур. (2015), Ethnologue: Languages of the World (Eighteenth изд.), Dallas, Texas: SIL International.
Liang, Sihua (2014), Language Attitudes and Identities in Multilingual China: A Linguistic Ethnography, Springer International Publishing.
Mair, Victor H. (1991), „What Is a Chinese "Dialect/Topolect"? Reflections on Some Key Sino-English Linguistic terms”, Sino-Platonic Papers, 29: 1—31.
Norman, Jerry (2003), „The Chinese dialects: phonology”, Ур.: Thurgood, Graham; LaPolla, Randy J., The Sino-Tibetan languages, Routledge, стр. 72—83, ISBN978-0-7007-1129-1.
Ramsey, S. Robert (1987), The Languages of China, Princeton University Press, ISBN978-0-691-01468-5.
Romaine, Suzanne (2000), Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics, Oxford: Oxford University Press, ISBN978-0-19-875133-5.
Schuessler, Axel (2007), ABC Etymological Dictionary of Old Chinese, Honolulu: University of Hawaii Press, ISBN978-0-8248-2975-9.
Shibatani, Masayoshi (1990), The Languages of Japan, Cambridge University Press, ISBN978-0-521-36918-3.
Sohn, Ho-Min (2001), The Korean Language, Cambridge University Press, ISBN978-0-521-36943-5.
Sohn, Ho-Min; Lee, Peter H. (2003), „Language, forms, prosody, and themes”, Ур.: Lee, Peter H., A History of Korean Literature, Cambridge University Press, стр. 15—51, ISBN978-0-521-82858-1.
Thomason, Sarah Grey (1988), „Languages of the World”, Ур.: Paulston, Christina Bratt, International Handbook of Bilingualism and Bilingual Education, Westport, CT: Greenwood, стр. 17—45, ISBN978-0-3132-4484-1.
Van Herk, Gerard (2012), What is Sociolinguistics?, John Wiley & Sons, ISBN978-1-4051-9319-1.
Wardaugh, Ronald; Fuller, Janet (2014), An Introduction to Sociolinguistics, John Wiley & Sons, ISBN978-1-11873229-8.
Wurm, Stephen Adolphe; Li, Rong; Baumann, Theo; Lee, Mei W. (1987), Language Atlas of China, Longman, ISBN978-962-359-085-3.
Zhang, Bennan; Yang, Robin R. (2004), „Putonghua education and language policy in postcolonial Hong Kong”, Ур.: Zhou, Minglang, Language policy in the People's Republic of China: Theory and practice since 1949, Kluwer Academic Publishers, стр. 143—161, ISBN978-1-4020-8038-8.
Qiu, Xigui (2000). Chinese Writing. trans. Gilbert Louis Mattos and Jerry Norman. Society for the Study of Early China and Institute of East Asian Studies, University of California, Berkeley. ISBN978-1-55729-071-7.
Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Pandansari, Ajibarang, Banyumas – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR PandansariDesaNegara IndonesiaProvinsiJawa TengahKabupatenBanyumasKecamatanAjibarangKode pos53163Kode Kemendagri33...
Raia Chandara Wahab (lahir 31 Maret 2003) adalah seorang pemeran dan model Indonesia. Ia lahir dari pasangan Dominique Sanda dan Reza Wahab. Ia menjadi runner up dalam ajang Gadis Sampul pada 2020.[1] Pada 2024, ia tampil dalam film Melodate.[2] Referensi ^ Warisi Kecantikan Ibunya, Intip Pesona Raia Wahab Anak Dominique Sanda Pemeran Mbak Yul yang Jarang Tersorot. Merdeka.com. ^ Sinopsis Film 'Melodate', Dibintangi Caitlin Halderman dan Jourdy Pranata. Suara.com. ...
Luigi Einaudi Presiden Republik Italia Ke-2Masa jabatan12 Mei 1948 – 11 Mei 1955 PendahuluEnrico de NicolaPenggantiGiovanni Gronchi Informasi pribadiLahir24 Maret 1874Carrù, ItaliaMeninggal30 Oktober 1961(1961-10-30) (umur 87)Roma, ItaliaPartai politikPartai Liberal ItaliaSuami/istriIda PellegriniSunting kotak info • L • B Luigi Einaudi (24 Maret 1874 - 30 Oktober 1961) adalah politikus dan ekonom Italia. Ia menjabat sebagai Presiden Republik Italia antara tahun...
Miki NakataniNakatani pada 2015 dalam Festival Film Internasional Tokyo ke-28Nama asal中谷 美紀Lahir12 Januari 1976 (umur 48)Higashimurayama, Tokyo, JepangKebangsaanJapanesePekerjaanPemeran, penyanyiTahun aktif1991–kiniTinggi160 m (524 ft 11 in)Suami/istriThilo Fechner (m. 2018) Miki Nakatani Nama Jepang Kanji: 中谷 美紀 Hiragana: なかたに みき Katakana: ナカタニ ミキ Alih aksara - Romaji: Nakatani Miki Miki N...
Artikel ini bukan mengenai Slovenia. Peta lokasi Slavonia Slavonia Slavonia (Kroasia, Bosnia, Serbia: Slavonija, Hungaria: Szlavónia, Latin: Sclavonia) adalah wilayah geografis dan historis di Kroasia timur. Jumlah kasar populasi Slavonia berkisar sekitar 891.259 jiwa. Pranala luar Slavonia - Croatia Tourist Center Diarsipkan 2007-09-28 di Wayback Machine. Artikel bertopik geografi atau tempat Kroasia ini adalah sebuah rintisan. Anda dapat membantu Wikipedia dengan mengembangkannya.lbs
VI Copa Brasil Competizione Campeonato Brasileiro Série A Sport Calcio Edizione 10ª Organizzatore CBF Date dal 23 febbraio 1980al 1º giugno 1980 Luogo Brasile Partecipanti 44 Risultati Vincitore Flamengo(1º titolo) Secondo Atlético Mineiro Statistiche Miglior marcatore Zico(Flamengo), 21 gol Incontri disputati 307 Gol segnati 826 (2,69 per incontro) Pubblico 6 383 144 (20 792 per incontro) Cronologia della competizione ed. precedente 1981 Manuale L...
Timekeeping system on Earth relative to the celestial sphere This article is about the astronomical time system. For the novel, see Sidereal Time. Picture of a poster clarifying the difference between a sidereal day and the more conventional solar day Animation showing the difference between a sidereal day and a solar day Sidereal time (sidereal pronounced /saɪˈdɪəriəl, sə-/ sy-DEER-ee-əl, sə-) is a system of timekeeping used especially by astronomers. Using sidereal time and the cele...
Sociologist Manali DesaiTitleReader in SociologyAcademic backgroundAlma materUniversity of California-Los AngelesAcademic workDisciplineSociologyInstitutionsUniversity of Cambridge Websitehttps://research.sociology.cam.ac.uk/profile/dr-manali-desai Manali Desai is a Reader in Sociology and a Fellow at Newnham College. She is currently the Head of the Department of Sociology at the University of Cambridge and is believed the first woman of color to lead a department at the University of Cambri...
Questa voce o sezione sull'argomento centri abitati della Lombardia non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti. Puoi migliorare questa voce aggiungendo citazioni da fonti attendibili secondo le linee guida sull'uso delle fonti. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Paullocomune Paullo – Veduta LocalizzazioneStato Italia Regione Lombardia Città metropolitana Milano AmministrazioneSindacoFederico Lorenzini (lista civica) dal 2...
American politician For other people with the same name, see Albert Brown (disambiguation). Albert Oscar Brown58th Governor of New HampshireIn officeJanuary 6, 1921 – January 4, 1923Preceded byJohn H. BartlettSucceeded byFred H. Brown Personal detailsBorn(1852-07-18)July 18, 1852Northwood, New Hampshire, U.S.DiedMarch 28, 1937(1937-03-28) (aged 84)Manchester, New Hampshire, U.S.Political partyRepublicanSpouse(s)Susie J. Clarke, m. December 30, 1888Residence(s)395 Lowell St...
مارك أوليفانت معلومات شخصية الميلاد 8 أكتوبر 1901(1901-10-08)أديلايد الوفاة 14 يوليو 2000 (98 سنة)كانبرا مواطنة أستراليا عضو في الجمعية الملكية، والأكاديمية الأسترالية للعلوم مناصب حاكم جنوب أستراليا (27 ) في المنصب1 ديسمبر 1971 – 30 نوفمبر 1976 جيمس هاريسون [لغ...
This article may require cleanup to meet Wikipedia's quality standards. The specific problem is: Bad writing. Please help improve this article if you can. (November 2011) (Learn how and when to remove this message) American TV series or program Avalon HighPromotional posterGenreDramaMysteryFantasyTeenBased onAvalon Highby Meg CabotWritten byJulie Sherman WolfeAmy TalkingtonDirected byStuart GillardStarringBritt RobertsonGregg SulkinJoey PollariDevon GrayeTheme music composerRobert DuncanCount...
Extinct Tupian language native to the indigenous peoples of southeastern Brazil This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (March 2017) (Learn how and when to remove this message) TupiOld Tupi, Ancient Tupi, Classical Tupi, TupinambáNative toCoastline of BrazilEthnicityTupinambá, TupiniquimEra16th century-present; survives as NheengatuLanguage fami...
Tebu diperkenalkan di Hawaii oleh para penduduk pertamanya pada sekitar 600 Masehi dan diobservasi oleh Kapten Cook saat kedatangannya di kepulauan tersebut pada 1778.[1] Gula secara cepat menjadi sebuah bisnis besar dan menggenerasikan pertumbuhan penduduk di kepulauan tersebut dengan 337,000 orang berimigrasi sepanjang abad.[2] Gula yang tumbuh dan diproses di Hawaii biasanya dikirim ke Amerika Serikat dan, dalam kuantitas kecil, dikirim ke seluruh dunia. Terdapat beberapa k...
Jean GabinJean Gabin sebagai Jules Maigret pada tahun 1958LahirJean-Alexis Moncorgé17 Mei 1904Paris, PrancisMeninggal15 November 1976(1976-11-15) (umur 72)Neuilly-sur-Seine, PrancisTahun aktif1928–1976Suami/istriGaby Basset (1925–1930) Suzanne Marguerite Jeanne Mauchain (1933–1939) Dominique Fournier (1949–1976) Jean Gabin (17 Mei 1904 – 15 November 1976) merupakan seorang aktor berkebangsaan Prancis. Dia dilahirkan dengan nama Jean-Alexis Moncorgé. Dia be...
Eriopis connexa is found in Argentina The Environment of Argentina is characterised by high biodiversity. Biodiversity Subtropical plants dominate the Gran Chaco in the north, with the Dalbergia genus of trees well represented by Brazilian rosewood and the quebracho tree; also predominant are the wacho white and black algarrobo trees (Prosopis alba and Prosopis nigra). Savannah-like areas exist in the drier regions nearer the Andes. Aquatic plants thrive in the wetlands of Argentina. In cent...
Newton Alexander McCullyBorn(1867-06-19)19 June 1867Anderson, South CarolinaDied14 June 1951(1951-06-14) (aged 83)St. Augustine, FloridaAllegianceUnited States of AmericaService/branch United States NavyYears of service1887–1931Rank Vice admiralCommands heldSixth Naval districtBattles/warsSpanish–American WarWorld War IAwardsDistinguished Service Medal Vice Admiral Newton Alexander McCully (1867–1951) was an officer in the United States Navy who served in the Spanish–A...