Limba noastră (in italiano: la nostra Lingua) è, dal 1994, l'inno nazionale della Repubblica Moldava. Sostituì Deșteaptă-te, române!, adottato nel 1991, in quanto questo era diventato nel 1989 inno della Romania.
Storia
L'inno, una robusta marcia, venne realizzato ai tempi del risveglio nazionale conseguente al disfacimento dell'Impero russo. Il testo è di Alexei Mateevici (1888-1917) e la musica è stata composta da Alexandru Cristea (1890-1942). Il testo originale conta dodici strofe, cinque delle quali vengono utilizzate nell'inno.
Testo in lingua originale
- Limba noastră-i o comoară
- În adâncuri înfundată
- Un șirag de piatră rară
- Pe moșie revărsată.
- Limba noastră-i foc ce arde
- Într-un neam, ce fără veste
- S-a trezit din somn de moarte
- Ca viteazul din poveste.
- Limba noastră-i numai cântec,
- Doina dorurilor noastre
- Roi de fulgere, ce spintec
- Nouri negri, zari albastre.
- Limba noastră-i graiul pâinii,
- Când de vânt se mișcă vara;
- In rostirea ei bătrânii
- Cu sudori sfințit-au țara.
- Limba noastră-i frunză verde,
- Zbuciumul din codrii veșnici,
- Nistrul lin, ce-n valuri pierde
- Ai luceferilor sfeșnici.
- Nu veți plânge-atunci amarnic,
- Că vi-i limba prea săracă,
- Și-ți vedea, cât îi de darnic
- Graiul țării noastre dragă.
- Limba noastră-i vechi izvoade.
- Povestiri din alte vremuri;
- Și citindu-le 'nșirate, -
- Te-nfiori adânc și tremuri.
- Limba noastră îi aleasă
- Să ridice slava-n ceruri,
- Să ne spiue-n hram și-acasă
- Veșnicele adevăruri.
- Limba noastra-i limbă sfântă,'
- Limba vechilor cazanii,
- Care o plâng și care o cântă
- Pe la vatra lor țăranii.
- Înviați-vă dar graiul,
- Ruginit de multă vreme,
- Stergeți slinul, mucegaiul
- Al uitării 'n care geme.
- Strângeți piatra lucitoare
- Ce din soare se aprinde -
- Și-ți avea în revărsare
- Un potop nou de cuvinte.
- Răsări-va o comoară
- În adâncuri înfundată,
- Un șirag de piatră rară
- Pe moșie revărsată.
Alexe MATEEVICI
LA NOSTRA LINGUA
(Traduzione italiana)
La nostra lingua è un tesoro,
Negli abissi radicato,
Una collana di pietre rare
Nella tenuta rovesciata.
La nostra lingua è fuoco che arde
In un popolo che, ad un tratto,
Come il prode delle fiabe,
Dal letargo si è svegliato.
La nostra lingua è solo canto,
La doina dei nostri desideri;
Sciami di lampi che fendono
Orizzonti azzurri, nembi neri.
La nostra lingua è la voce del pane,
Quando l'estate è mossa dal vento,
Nel pronunciarla gli anziani
Hanno santificato il paese con stento.
La nostra lingua è foglia verde,
Tumulto dei boschi eterni,
Il Nistru quieto che tra le onde perde
I candelieri della stella Vega.
Non piangerete amaramente
Che il vostro linguaggio è stentato
E quanto è generosa voi vedrete
La lingua del vostro paese amato.
La nostra lingua è vecchi scritti,
Narrazioni d'altri tempi
E, leggendole in sequenza,
Rabbrividisci fortemente e tremi.
La nostra lingua è eccelsa
Per esaltare la gloria nei cieli;
Per dirci a casa e in chiesa
Le sempiterne verità.
La nostra lingua è lingua santa,
La lingua degli antichi omeliari
Che piangono e che cantano
I contadini ai loro focolari.
Rivitalizzate il vostro linguaggio,
Da molto tempo arrugginito.
Spolverate lo sporco e la muffa
Dall'oblio in cui è finito.
Raccogliete la pietra lucente,
Che si accende dal sole
E traboccare ne vedrete
Un fluire nuovo di parole,
Risorgerà una ricchezza
Nelle profondità incassata,
Una collana di pietre rare
Nella tenuta rovesciata.
Traduzione a cura de Liuba Croitoru-Marian
Altri progetti
Collegamenti esterni