Ακολουθεί λίστα των γλωσσών που χρησιμοποιούνται στον Διαγωνισμό Τραγουδιού της Eurovision από την ίδρυσή της το 1956, συμπεριλαμβανομένων των τραγουδιών (όπως) που διεξάγονται στους τελικούς και, από το 2004, των ημιτελικών.
Οι κανόνες σχετικά με τη γλώσσα των καταχωρήσεων τροποποιήθηκαν αρκετές φορές. Στο παρελθόν, οι διοργανωτές του Διαγωνισμού ορισμένες φορές ανάγκασαν τις χώρες να τραγουδούν μόνο στις δικές τους γλώσσες, αλλά από το 1999 κανένας τέτοιος περιορισμός δεν υπήρχε.
Αλλαγή νόμων
Από το 1956 έως το 1965, δεν υπήρχε κανένας κανόνας που να περιορίζει τη γλώσσα (ή γλώσσες) στην οποία θα μπορούσαν να τραγουδηθούν τα τραγούδια. Για παράδειγμα, στο διαγωνισμό του 1965, ο Ingvar Wixell της Σουηδίας τραγουδούσε το τραγούδι του στα αγγλικά.
Από το 1966 έως το 1973, επιβλήθηκε κανόνας ότι ένα τραγούδι πρέπει να εκτελείται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της χώρας που συμμετέχει.
Από το 1973 έως το 1976, οι συμμετέχοντες είχαν τη δυνατότητα να εισάγουν τραγούδια σε οποιαδήποτε γλώσσα. Πολλοί νικητές επωφελήθηκαν από αυτό, με τραγούδια στα αγγλικά από χώρες όπου μιλούν άλλες γλώσσες, συμπεριλαμβανομένου του τραγουδιού της ABBA το 1974.[1]
Το 1977, η Ευρωπαϊκή Ένωση Ραδιοτηλεοπτικών Οργανώσεων (EBU), οι διοργανωτές του Διαγωνισμού, επανέφερε τον περιορισμό της εθνικής γλώσσας. Ωστόσο, η Γερμανία και το Βέλγιο έλαβαν ειδική άδεια για τη χρήση των αγγλικών, καθώς οι εθνικές διαδικασίες επιλογής τραγουδιών ήταν ήδη πολύ προχωρημένες για να αλλάξουν. Κατά τη διάρκεια του κανόνα της γλώσσας, οι μόνες χώρες στις οποίες επιτρέπεται να τραγουδούν στα αγγλικά ήταν η Ιρλανδία, η Μάλτα και το Ηνωμένο Βασίλειο, καθώς η αγγλική γλώσσα είναι επίσημη στις χώρες αυτές. Ο περιορισμός επιβλήθηκε από το 1977 έως το 1998.
Από το 1999 και μετά, επιτράπηκε και πάλι η ελεύθερη επιλογή της γλώσσας. Από τότε, πολλές χώρες έχουν επιλέξει τραγούδια που έχουν μικτές γλώσσες, συχνά αγγλικά και την εθνική τους γλώσσα. Πριν από αυτό, τραγούδια όπως το "Do not Ever Cry" της Κροατίας (1993), το "One Step" της Αυστρίας και το "Goodbye" (1997) της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης είχαν τίτλο και μια γραμμή του τραγουδιού σε μη-μητρική γλώσσα. Το 1994, η Πολωνία προκάλεσε σκάνδαλο όταν η Edyta Górniak έσπασε τους κανόνες τραγουδώντας το τραγούδι της στα αγγλικά κατά τη διάρκεια της πρόβας των ρούχων (dress rehearsal)[2][3] (η οποία εμφανίζεται στις επιτροπές που επέλεξαν τον νικητή). Μόνο έξι χώρες ζήτησαν να αποκλειστεί η Πολωνία, αν και οι κανόνες απαιτούσαν από 13 χώρες να υποβάλουν καταγγελία πριν από την κατάργηση της Πολωνίας από τον ανταγωνισμό, η προτεινόμενη απομάκρυνση δεν συνέβη.[4]
Από το 2000, μερικά τραγούδια έχουν χρησιμοποιήσει τεχνητές ή ανύπαρκτες γλώσσες: οι εγγραφές του Βελγίου το 2003 ("Sanomi") και το 2008 ("O Julissi") ήταν εξ ολοκλήρου σε φανταστικές γλώσσες. Το 2006 η ολλανδική καταχώρηση, "Amambanda", τραγουδήθηκε εν μέρει στα αγγλικά και εν μέρει σε μια τεχνητή γλώσσα.
Η καταχώρηση που χρησιμοποίησε τις περισσότερες γλώσσες ήταν "It's Just a Game", που τραγούδησαν οι Bendik Singers για τη Νορβηγία το 1973. Εκδόθηκε στα αγγλικά και τα γαλλικά, με μερικούς στίχους στα ισπανικά, τα ιταλικά, τα ολλανδικά, τα γερμανικά, τα ιρλανδικά, , Εβραϊκά, Φινλανδικά, Σουηδικά και Νορβηγικά. Το 2012 η είσοδος της Βουλγαρίας, "Love Unlimited", είχε στίχους στα βουλγαρικά, με φράσεις στα Τουρκικά, Ελληνικά, Ισπανικά, Σερβο-Κροατικά, Γαλλικά, Ρομά, Ιταλικά, Αζερμπαϊτζάν, Αραβικά και Αγγλικά. 1969 Η γιουγκοσλαβική είσοδος "Pozdrav svijetu" τραγουδήθηκε κυρίως στην κροατική, αλλά είχε φράσεις στα ισπανικά, γερμανικά, γαλλικά, αγγλικά, ολλανδικά, ιταλικά, ρωσικά και φινλανδικά.
Από το 2017, μόνο δύο χώρες δεν έχουν εισέλθει ποτέ σε ένα τραγούδι σε μία ή περισσότερες από τις εθνικές τους γλώσσες: το Αζερμπαϊτζάν δεν χρησιμοποίησε το Αζερμπαϊτζάν από το ντεμπούτο του το 2008 (οδηγώντας τη Βουλγαρία ως την πρώτη χώρα που εισήγαγε τραγούδι με στίχους Αζερμπαϊτζάν) Δεν έχει χρησιμοποιήσει τη Monégasque, την παραδοσιακή εθνική της γλώσσα.
Από την άλλη πλευρά, από το 2016, υπάρχουν μόνο δέκα χώρες των οποίων εκπρόσωποι έχουν εκτελεί όλα τα τραγούδια τους τουλάχιστον εν μέρει σε επίσημη, περιφερειακή ή εθνική γλώσσα: Ανδόρα, Γαλλία, Ιταλία, Λουξεμβούργο, Μονακό, Μαρόκο και Πορτογαλία. Επιπλέον, οι πρώην χώρες Σερβία και Μαυροβούνιο, η Γιουγκοσλαβία και οι σημερινές χώρες Αυστραλία, Ιρλανδία, Μάλτα και Ηνωμένο Βασίλειο, έχουν εκπροσωπηθεί από τραγούδια σε μια επίσημη γλώσσα.
Κριτική
Ο γάλλος νομοθέτης François-Michel Gonnot επέκρινε τη γαλλική τηλεόραση και ξεκίνησε επίσημη καταγγελία στο γαλλικό κοινοβούλιο, καθώς το τραγούδι που εκπροσώπησε τη Γαλλία το 2008, "Divine", τραγούδησε στα αγγλικά. Ένα παρόμοιο περιστατικό συνέβη και πάλι το 2014, όταν ο Ισπανός καλλιτέχνης Ruth Lorenzo επικρίθηκε από την Royal Spanish Academy μετά την ισπανική εθνική επιλογή για να τραγουδήσει την είσοδό της, Dancing in the Rain, με μερικούς στίχους στα αγγλικά.
Οι γλώσσες και η πρώτη τους εμφάνιση
Οι γλώσσες καταμετρώνται πλήρως παρακάτω όταν χρησιμοποιούνται τουλάχιστον σε έναν ολόκληρο στίχο ή ένα ρεφρέν ενός τραγουδιού. Σημειώνονται επίσης οι πρώτες σύντομες χρήσεις μιας γλώσσας.
Source: The Diggiloo Thrush
Νικητές ανά γλώσσα
Μεταξύ 1966 και 1972, και ξανά μεταξύ 1977 και 1998, οι χώρες επιτρεπόταν να ερμηνεύουν μόνο σε επίσημη, εθνική ή περιφερειακή γλώσσα της χώρας τους. Από την τελευταία φορά που άρθηκαν οι γλωσσικοί περιορισμοί το 1999, μόνο τέσσερα τραγούδια εκτός των αγγλικών κέρδισαν: το "Molitva" της Σερβίας το 2007 (σερβικά), το "Amar pelos dois" της Πορτογαλίας το 2017 (πορτογαλικά), το "Zitti e buoni" της Ιταλίας το 2021 (ιταλικά) και το "Stefania" της Ουκρανίας το 2022 (ουκρανικά). Επίσης, οι νικητήριες συμμετοχές της Ουκρανίας το 2004 και το 2016 συνδύασαν στίχους στα αγγλικά με ουκρανικά και ταταρικά της Κριμαίας, αντίστοιχα.
Το 2017, το "Amar pelos dois" έγινε το πρώτο τραγούδι πορτογαλικής γλώσσας που κέρδισε τον διαγωνισμό, ο πρώτος νικητής από το 2007 που και οι δύο είναι σε μια γλώσσα που δεν είχε βγάλει ποτέ νικητήριο τραγούδι και ήταν εξ ολοκλήρου σε άλλη γλώσσα εκτός από τα αγγλικά. Μεταξύ όλων των συμμετοχών που κέρδισαν τη Eurovision, μόνο αυτές της Ουκρανίας παρουσιάστηκαν σε περισσότερες από μία γλώσσες.
Το 2021 ήταν η πρώτη χρονιά από το 1995 και η πρώτη από την τελευταία άρση των γλωσσικών περιορισμών το 1999, που τα τρία κορυφαία τραγούδια τραγουδήθηκαν όλα σε μια μη αγγλική γλώσσα: ιταλικά (πρώτη) και γαλλικά (δεύτερη και τρίτη).
Αγγλικά (47.30%)
Γαλλικά (20.27%)
Ολλανδικά (4.05%)
Ιταλικά (4.05%)
Εβραϊκά (4.05%)
Γερμανικά (2.70%)
Ισπανικά (2.70%)
Σουηδικά (2.70%)
Νορβηγικά (2.70%)
Ουκρανικά (2.70%)
Δανικά (1.35%)
Σερβο-Κροάτικα (1.35%)
Σερβικά (1.35%)
Κριμαϊκά Ταταρικά (1.35%)
Πορτογαλικά (1.35%)
Συμμετοχές σε τεχνητή/φανταστική γλώσσα
Τρεις φορές στην ιστορία του διαγωνισμού, τραγούδια έχουν τραγουδηθεί σε τεχνητές γλώσσες.[7]
Συμμετοχές σε νοηματική γλώσσα
Κάποιες συμμετοχές έχουν συμπεριλάβει τη νοηματική γλώσσα επί σκηνής.
Σημειώσεις και παραπομπές
Σημειώσεις
- ↑ Στο διαγωνισμό, Ισπανικά ακούστηκαν για πρώτη φορά το 1957 όταν η Μάργκοτ Χίλσερ ερμήνευσε το "Telefon, Telefon" στα γερμανικά με φράσεις στα ισπανικά.
- ↑ 2,0 2,1 Την εποχή της ύπαρξης της Γιουγκοσλαβίας το κοινό όνομα για τις τέσσερις συνιστώσες χώρες της (Βοσνία Ερζεγοβίνη, Κροατία, Μαυροβούνιο και Σερβία) χρησιμοποιούσαν αποκλειστικά τον όρο για τις τοπικές γλώσσες «Σερβο-Κροατικά». Ο όρος Κροατικά τέθηκε σε χρήση κατά τη δεκαετία του '70. Η Σερβική γλώσσα και η Βοσνιακή γλώσσα εξελίχθηκαν πολιτικά στη δεκαετία του 1990 «(βλ. Σερβο-Κροατικά». Μια άλλη άποψη είναι ότι οι πρώτες συμμετοχές μετά τη διάλυση μπορούν να θεωρηθούν ως οι πρώτες για τις αντίστοιχες γλώσσες: "Ljubim te pesmama" για τα Σερβικά το 1992, "Sva bol svijeta" για τα Βοσνιακά το 1993 και "Don't Ever Cry" για τα Κροατικά, επίσης το 1993. Θα μπορούσε να θεωρηθεί ότι τα γιουγκοσλαβικά τραγούδια του 1983 ("Džuli") και του 1984 ("Ciao amore") τραγουδήθηκαν στη γλώσσα του Μαυροβουνίου, μολονότι η αυτονομία της ως γλώσσα δεν αναγνωριζόταν μέχρι τα μέσα της δεκαετίας του '90.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 Η Αυστρία έχει στείλει δύο συμμετοχές στο διαγωνισμό σε διαλέκτους των Γερμανικών: Το "Weil der Mensch zählt" που τραγουδήθηκε στη Στυριακή διάλεκτο το 2003 και το "Woki mit deim Popo" που τραγουδήθηκε στη Βαυαρική διάλεκτο Mühlviertlerisch το 2012. Τα Αλεμαννικά Γερμανικά, είναι η «Εθνική γλώσσα» του Λιχτενστάιν (χώρα που δεν έχει συμμετάσχει ποτέ στην Eurovision), και ορισμένων περιοχών της Βαυαρίας, της Αυστρίας και της Ελβετίας.
- ↑ Tο Τραγούδι του Μαρόκου, το 1980, τραγουδήθηκε στα «Επίσημα Αραβικά», που είναι η διάλεκτος Μασρί, η οποία ομιλείται στην Αίγυπτο και η Μασρί χρησιμοποιείται από πολλές Αραβικές χώρες ως επίσημη γλώσσα, στο εμπόριο, την κυβέρνηση και τα σχολεία. Η Αραβική γλώσσα, στις χώρες που ομιλείται διαφέρει από χώρα σε χώρα και χωρίζεται σε διαλέκτους, ενώ οι Άραβες, ανά μεταξύ τους δεν μπορούν να συννεοηθούν, διότι υπάρχουν διαφορές στην ομιλία και στην προφορά.
- ↑ Λατινογενείς Εθνική γλώσσα της Ελβετίας, η οποία μοιάζει κατά πολύ με τα Γαλλικά και τα Ιταλικά.
- ↑ Τα Σουηδικά της Φινλανδίας, θεωρητικά θεωρούνται «Εθνική γλώσσα» των κατοίκων των Νήσων Ώλαντ, και των Σουηδών της Φινλανδίας, οι οποίοι είναι Σουηδοί που ζουν ως αναγνωρισμένη μειονότητα στην Φινλανδία. Στην Πραγματικότητα πρόκειται για διάλεκτο της Σουηδικής γλώσσας στην Φινλανδία.
- ↑ Διάλεκτος της Ιταλικής.
- ↑ Κρεολές Διάλεκτοι της Γαλλικής, που ομιλούνται αποκλειστικά στα Γαλλικά Υπερπόντια Εδάφη της Αφρικής, της Ωκεανίας και στην Καραϊβική, και διαφέρουν από τα Επίσημα Ευρωπαϊκά Γαλλικά, που ομιλούνται αποκλειστικά στην Μητροπολιτική Γαλλία.
- ↑ Στο διαγωνισμό, Ρωσικά ακούστηκαν για πρώτη φορά το 1969 όταν οι Ιβάν Κράγιατς & 4M ερμήνευσαν το "Pozdrav svijetu" (Поздрав свијету) στα Σερβο-Κροάτικα με φράσεις στα Ρωσικά.
- ↑ Η Πλειοψηφία των χωρών διεθνώς αποκαλεί την Σλαβομακεδονική γλώσσα, ως «Μακεδονικά», ενώ στην Ελλάδα την αποκαλούν για καθαρά πολιτικούς και ιστορικούς λόγους ως «Σλαβομακεδονικά». Η Βουλγαρία αντίστοιχα αποκαλεί την Σλαβομακεδονική γλώσσα, ως διάλεκτο της Εθνικής της γλώσσας της Βουλγαρικής, λόγω του ότι έχουν οι δυο γλώσσες κοινές ομοιότητες. Υπάρχει σχετικά μια διαμάχη σχετικά με την γλώσσα.
- ↑ Τα Καταλανικά είναι μία από τις τρεις Εθνικές γλώσσες της Ανδόρρας μαζί με τα Γαλλικά και τα Ισπανικά, αλλά τα Καταλανικά ομιλούνται κυρίως στην Ευρύτερη Καταλονία η οποία είναι μοιρασμένη σε Ισπανία και Γαλλία και είναι η Εθνική γλώσσα των Καταλανών, καθώς και σε παρακείμενα της Καταλονίας μέρη της Ισπανίας. Πολλοί κάτοικοι της Ανδόρρας δεν γνωρίζουν την Καταλανική γλώσσα, λόγω της έντονης επιρροής και χρήσης τόσο της Γαλλικής όσο και της Ισπανικής, ενώ οι περισσότεροι κάτοικοι της Ανδόρρας είναι αναλφάβητοι.
- ↑ Αυτόχθονη γλώσσα της Αφρικής, που ομιλείται ως Εθνική γλώσσα σε πολλές Αφρικανικές χώρες όπως την Κένυα, την Τανζανία, την Ουγκάντα και την Μοζαμβίκη.
- ↑ Τα Γκέγκικα είναι Διάλεκτος της Αλβανικής γλώσσας, και ομιλούνται κατά κύριο λόγο στην Βόρεια Αλβανία και το Κόσοβο.
- ↑ Αυτόχθονη Ουραλική γλώσσα της Ρωσίας, που ομιλείται ως Εθνική γλώσσα στην Δημοκρατία των Ουντμούρτ.
- ↑ Tο Τραγούδι της ΠΓΔΜ, το 2013, τραγουδήθηκε στην διάλεκτο «Ρομανί Σκοπίων», που είναι η Εθνική γλώσσα των πληθυσμών Ρομά, η οποία ομιλείται στην Βόρεια Μακεδονία, σε υποβαθμισμένες περιοχές που κατοικούν κυρίως οι ίδιοι Ρομά και είναι κυρίως στο θρήσκευμα Σουνίτες Μουσουλμάνοι. Στο διαγωνισμό, η γλώσσα των Ρομά ακούστηκε για πρώτη φορά το 2009 όταν οι Gipsy.cz που εκπροσώπησαν την Τσεχία στον διαγωνισμό, ερμήνευσαν το "Aven Romale" στα αγγλικά με φράσεις στα ρομά. Επίσης η γλώσσα των Ρομά διαφέρει από χώρα σε χώρα και από περιοχή σε περιοχή, έχει εκφυλιστεί σε τεράστιο βαθμό διεθνώς από τα πρότυπα Ρομανί, των οποίων η πατρίδα θεωρείται η Ορεινή Ινδία, ενώ σε πολλές χώρες η γλώσσα των Ρομά δεν διδάσκεται ή γράφεται διότι δεν αποτελεί Εθνική γλώσσα, ουδεμίας χώρας. Τα τελευταία χρόνια η Ρομανί, υιοθέτησε το Λατινικό αλφάβητο, αλλά εξακολουθεί από τους πληθυσμούς Ρομά να μην διδάσκεται ή γράφεται, ενώ γενικά οι πλυθυσμοί Ρομά ως λαός είναι περιθωριοποιημένοι από όλους τους υπόλοιπους λαούς του κόσμου, επειδή δεν έχουν ανακατευτεί φυλετικά με άλλους λαούς από τον 11ο αιώνα.
- ↑ Tο Τραγούδι της Ελλάδας, το 2016, τραγουδήθηκε στην Ποντιακή διάλεκτο, η οποία είναι η Εθνική γλώσσα των Ελλήνων του Πόντου. Η Ποντιακή Διάλεκτος σήμερα ομιλείται σε πολλές περιοχές της Ελλάδας και κυρίως σε περιοχές μεγάλων πόλεων, επειδή οι απόγονοι των σημερινών Ελλήνων του Πόντου, εγκαταστάθηκαν το 1922 με 1923 κυρίως σε αστικές περιοχές που τους έδωσε το Ελληνικό κράτος με κλήρο.
- ↑ Τα Κριμαϊκά Ταταρικά είναι η Εθνική γλώσσα των Τουρκόφωνων Τάταρων της Κριμαίας, και αποτελεί αναγνωρισμένη μειονοτική γλώσσα στην Κριμαία.
- ↑ Στο διαγωνισμό, Γεωργιανά ακούστηκαν για πρώτη φορά το 2012 όταν ο Άνρι Τζοχάτζε ερμήνευσε το "I'm a Joker" στα αγγλικά με φράσεις στα γεωργιανά.
- ↑ H Διάλεκτος Γιανκουνιτιατιάρα είναι μία Διάλεκτος που ομιλείται από τους Αυτόχθονες Αβορίγινες της Αυστραλίας.
Παραπομπές
Βιβλιογραφία
Δείτε επίσης
|
---|
|
Διαγωνισμοί | 50's | |
---|
60's | |
---|
70's | |
---|
80's | |
---|
90's | |
---|
00's | |
---|
10's | |
---|
20's | |
---|
|
---|
Χώρες | Ενεργές | |
---|
Ανενεργές | |
---|
Μη επιλέξιμες | |
---|
Σε διαθεσιμότητα | |
---|
Πρώην | |
---|
Διεθνείς σχέσεις | |
---|
|
---|
Κριτές | |
---|
Εθνικές επιλογές | |
---|
Άλλα βραβεία | |
---|
Ειδικά σόου | |
---|
|