TintÃn no paÃs do ouro negro (francés : Tintin au pays de l'or noir ) é o décimo quinto dos álbums de As aventuras de TintÃn , serie de banda deseñada escrita e ilustrada polo artista belga Hergé . Sen dúbida, este foi o álbum das aventuras de TintÃn que maior número de transformacións sufriu a través do tempo. O libro coñeceu polo menos 3 estados, claramente diferenciables entre si. A historia foi encargada polo xornal belga conservador Le Vingtième Siècle para o suplemento infantil Le Petit Vingtième , no que inicialmente serializouse, desde setembro de 1939 ata a invasión alemá de Bélxica en maio de 1940, momento no que o xornal pechouse e a historia interrompeuse. Despois de oito anos, Hergé volveu a 0 paÃs do ouro negro , completando a súa serialización na revista de belga TintÃn de setembro de 1948 a febreiro de 1950, despois da cal publicouse nun volume recollido por Casterman en 1950. Ambientado na véspera dunha guerra europea, a trama xira arredor dos intentos do novo reporteiro belga TintÃn de descubrir a un grupo militante responsable de sabotar as subministracións de petróleo en Oriente Medio .
A petición da editorial británica de Hergé, Methuen , en 1971 realizou unha serie de alteracións no PaÃs do ouro negro , trasladando a configuración do Mandato británico de Palestina ao estado de ficción de Khemed. Do mesmo xeito que coa edición revisada de A illa negra , a maiorÃa dos cambios desta terceira versión do volume foron realizados polo axudante de Hergé, Bob de Moor . Hergé seguiu o PaÃs do ouro negro con Obxectivo: a Lúa , mentres que As aventuras de TintÃn converteuse en parte definitiva da tradición da banda deseñad franco-belga. Combináronse enfoques crÃticos da historia e expresáronse opinións diferentes sobre os méritos competitivos das tres versións do volume. A historia foi adaptada para a serie animada de 1991 As aventuras de TintÃn de Ellipse e Nelvana .
A primeira edición en galego foi en 1985 pola Editorial Juventud con tradución de ValentÃn Arias López .
Sinopse
Seguindo a pista dunhas estrañas explosións de gasolina , TintÃn, Milú e os policÃas Hernández e Fernández chegan a un porto do paÃs ficticio de Khemed . O barco é rexistrado pola policÃa e descóbrese un alixo de droga no camarote dos policÃas e documentación relativa ao grupo opositor do xeque Bab o-Ehr no de TintÃn, colocados alà para incriminalos.
TintÃn é entón conducido a prisión, acusado de espionaxe e condenado á morte. LÃbranlle da morte os esbirros do xeque Bab el Ehr crendo que é un aliado seu e condúceno ante o seu xefe nun campamento do deserto. Créndoo un espÃa o xeque manda trasladar o campamento levándose a TintÃn como prisioneiro pero termina abandonándoo no deserto.
TintÃn logra alcanzar un oasis onde asiste á voadura dunha condución de petróleo (un acto terrorista atribuÃdo ao xeque Bab o-Ehr). Seguindo aos autores do feito descobre que o xeque non ten nada que ver senón que é o doutor Müller (A illa negra ) quen está detrás. Tras enfrontarse a Müller, TintÃn volve quedar abandonado no deserto.
Mentres tanto Hernández e Fernández demostraron a súa inocencia e están buscando a TintÃn e ao xeque Bab o-Ehr para cobrar a recompensa. Atopan a TintÃn no medio dunha tormenta de area e cando volven á civilización ocasionan un accidente e son detidos.
TintÃn entrevÃstase co emir Mohammed Ben Kalish Ezab para pedirlle a liberación dos seus amigos. Nese momento é secuestrado Abdallah , o fillo do emir, e TintÃn sospeita que o doutor Müller está detrás do secuestro para obrigar ao seu pai a asinar un contrato coa compañÃa petroleira que representa. Tras liberar o demo de Abdallah e deter a Müller descóbrese un produto que facÃa estalar a gasolina (e que inxiren Hernández e Fernández por erro o que fai que lles creza rapidamente o pelo nalgunhas circunstancias como en Explorando a lúa ).
Nalgunhas edicións actuais (por exemplo, a edición en catalán) mantense a versión anterior. Nela, TintÃn chega ao porto de Haifa , na Palestina ocupada polos británicos e é detido por soldados ingleses. É secuestrado por un comando do Irgun (organización armada xudÃa) que o confunde con outra persoa, e o comando é á súa vez interceptado por guerrilleiros palestinos, que resultan estar ás ordes de Bab o-Ehr. Como se ve, o episodio facÃa referencia a un momento histórico moi puntual e conflitivo.
Historia
A edición inicial comezou a publicarse no Petit Vingtième o 25 de setembro de 1939 , inmediatamente logo da conclusión de O cetro de Ottokar . A segunda guerra mundial (que Hergé representaba na aventura de Sildavia terminou por desencadearse na realidade) afectou as cousas ao momento de provocar a interrupción da publicación en curso: o Petit Vingtième deixou de publicarse o 8 de maio de 1940 , e con el TintÃn no PaÃs do Ouro Negro, que a esas alturas estaba na prancha 56 (páxina 26 do álbum actual).
Durante varios anos, o desenlace desta aventura quedou en suspenso, xa que algúns meses máis tarde iniciouse a publicación de O caranguexo das tenaces de ouro . Oito anos despois, agora no xornal TintÃn , o debuxante decidiu terminar o volume. Antes de continuar, Hergé dedicouse a retocar as pranchas xa realizados introducindo elementos aparecidos nas aventuras publicadas despois do inicio de TintÃn no paÃs do ouro negro como o Capitán Haddock (que esconde habilmente durante toda a aventura mediante unha chamada a filas na terceira viñeta) ou o castelo de Moulinsart .
A terceira versión da historia realizouse a fins da década de 1960, por solicitude do editor inglés Methuen (que xa pedira a Hergé que redibuxase A illa negra ). Neste caso, o principal obxectivo era eliminar todo tipo de referencias que se consideraban excesivamente ligados a datas concretas. En concreto, refixéronse completamente tres páxinas que facÃan referencia á Palestina británica e ao conflito entre xudeus e árabes .
Antecedentes e influencias
Georges Remi, máis coñecido co alcume de Hergé estaba empregado como editor e ilustrador de Le Petit Vingtième ("O pequeno vinte "), un suplemento do Le Vingtième Siècle ("O século XX "), un periódico católico romano, conservador belga con sede na Bruxelas natal de Hergé, anteriormente dirixido polo Abade Norbert Wallez , que posteriormente foi destituÃdo tras un escándalo. En 1929, Hergé iniciou a historia de As aventuras de TintÃn para Le Petit Vingtième , que xiraban arredor das fazañas do reporteiro belga de ficción TintÃn .
Faisal II , que se converteu en Rei de Iraq en 1939 aos catro anos , serviu como inspiración de Abdullah
Hergé incorporou varios personaxes á historia que xa apareceran en Aventuras anteriores, incluÃdo o doutor Müller , un villano alemán que xa aparecera en A illa negra , e o comerciante portugués Oliveira da Figueira , que aparecera por primeira vez en Os xarutos do faraón . Hergé tamén incluÃu unha referencia ao personaxe recorrente de Bianca Castafiore , cuxo canto aparece na radio nunha escena. Tamén introduciu unha serie de personaxes novos na historia. Entre as innovacións máis importantes desta historia, atópanse a invención por parte do autor do emir Mohammed Ben Kalish Ezab , un personaxe baseado en gran parte en Ibn Saud , o rei de Arabia Saudita , do que Hergé leera dun libro de 1939 de Anton Zischke . Tamén se suxeriu que o personaxe estaba en parte inspirado polo falecido lÃder iraquÃ, Faisal I . O personaxe do fillo do emir, o prÃncipe Abdullah , estivo inspirado no rei de Iraq, Faisal II , que foi nomeado monarca en 1939 aos catro anos de idade, aÃnda que na creación deste personaxe, Hergé tamén fora influenciado por un desagradable personaxe infantil que aparece na obra de O. Henry .
A idea de que as nacións europeas rivalizan entre elas polo subministración de petróleo inspirouse nun número de febreiro de 1934 da revista Le Crapouillot .
Os nomes árabes ficticios que Hergé integrou na historia eran parodias baseadas no dialecto Marollien de Bruxelas, "Wadesdah" traducido como "que é iso?", "Bab El Ehr" é en Marollien, falador, Kalish Ezab deriva do termo Marollien para "auga de regalicia ", e Moulfrid, o apelido do asesor militar de Kalish Ezab, Yusuf Ben Mulfrid (Youssouf Ben Moulfrid na versión orixinal en francés), chamouse asà por un prato chamado "Moules-frites ", «mexillóns acompañados de patacas fritas».
"Boum ! " , unha canción icónica de Charles Trenet , aparece parodiada como sintonia comercial dun taller mecánico, que escoitan Hernández e Fernández na radio do coche no comezo da historia. O Spitfire , un avión de caza británico, usouse como modelo para o avión de Kalish Ezab que deixa folletos no campamento de Bab El Ehr.
Na creación do "PaÃs do ouro negro", Hergé adoptou moitos elementos dunha idea previamente abortada sobre terroristas que explotan edificios destacados en Europa, en vez de edificios europeos, esta historia implicarÃa unha sabotaxe industrial.
Primeira versión: 1939-40
Despois da invasión alemá de Polonia , Hergé foi recrutado no exército belga e estacionado temporalmente en Herenthout. Liberado desta función en apenas un mes, regresou a Bruxelas e comezou a escribir O paÃs do ouro negro . A historia posterior comezou a súa serialización en Le Vingtième Siècle o 25 de setembro de 1939. Volveu ser mobilizado en decembro e acuartelado en Anveres , desde onde continuou enviando a tira de TintÃn a Le Petit Vingtième . Porén, caeu enfermo de sinusite e foi declarada non apto para o servizo en maio de 1940. Ese mesmo dÃa, Alemaña invadiu Bélxica e Le Vingtième Siècle pechou na metade do proceso de serialización de O paÃs do ouro negro , o 8 de maio. O punto no que se atopaba a historia corresponde á páxina 30 da edición actual do libro, cando TintÃn está en punto de ser atrapado nunha tormenta de area despois do seu enfrontamento con Müller.
Tendo en conta a súa representación dos alemáns como os antagonistas da historia, non serÃa adecuado para O paÃs do ouro negro continuar a súa serialización baixo a ocupación nazi. Despois de publicarse en Bélxica, a historia comezou a serialización na veciña Francia, onde apareceu inicialmente na revista conservadora católica CÅ“urs Vaillants-Âmes Vaillants o 4 de agosto de 1940, a historia finalmente interrumpiuse para reanudarse en xuño de 1945, esta vez na revista Message Aux CÅ“urs Vaillants . De decembro de 1945 a maio de 1946, aparece nun suplemento xuvenil co diario La Voix de l'Ouest baixo o tÃtulo de Tintin et Milou au pays de l'or liquide ("TintÃn e Milú no paÃs do ouro lÃquido").
Segunda versión: 1948–49
A finais dos anos 40, despois do final da segunda guerra mundial , Hergé continuaba producindo novas entregas de As aventuras de TintÃn para a revista belga TintÃn , da que era director artÃstico. Despois de completar a serialización de O templo do Sol, en abril de 1949, ordenou ao seu persoal volver a serializar unha das súas historias antigas, Popol e Virxinia , mentres tomaba un descanso de tres meses. Neste momento, Hergé estaba deprimido e sufrÃa unha serie de enfermidades fÃsicas, incluÃndo furúnculos e eczemas nas mans. AÃnda que estaba farto de As aventuras de TintÃn , sentiu unha gran presión para que continuase producindo a serie para a revista TintÃn .
Hergé tiña a intención de crear unha historia na que TintÃn viaxa á lúa, pero a súa muller Germaine e o seu amigo Ãntimo Marcel Dehaye aconselláronlle que revivise O paÃs do ouro negro no seu lugar, recoñecendo que iso implicarÃa menos traballo e provocarÃalle asà menos estrés. AsÃ, O paÃs do ouro negro reviviu despois dunha paréntese de oito anos. Nunha carta a Germaine, dicÃa que "non me gusta reiniciar cousas que xa están rematadas, para facer modificacións "O ouro negro" era unha modificación e abandoneino."
A historia comezou a serialización na revista TintÃn a partir do 16 de setembro de 1948, antes de comezar a súa serialización na edición francesa da revista o 28 de outubro de 1948. No canto de continuar no punto no que a abandonara, Hergé comezou a historia dende cero. . Non obstante, fixo revisións á parte inicial da historia, é dicir, reformulando os personaxes do capitán Haddock e o profesor Tornasol, asà como a localización de Moulinsart, na narración, todos eles elementos que se introduciran nas Aventuras de TintÃn durante os oito anos transcorridos. Hergé tiña a obriga contractual de producir dúas páxinas de banda deseñada para cada número, e na aventura anterior, O templo do sol , cumprira isto producindo dúas páxinas de novas historias de TintÃn cada semana. Buscando limitar a súa carga de traballo, só producirÃa unha páxina de O paÃs do ouro negro por número, enchendo a outra páxina cunha re-serialización de historias antigas dos seus personaxes da serie Jo, Zette e Jocko .
O 4 de agosto de 1949, a historia suspendeuse na súa serialización cando Hergé deixou Bélxica para tomarse unhas vacacións preto de Gland en SuÃza . A revista usounas como truco publicitario, publicando un tÃtulo no seu seguinte número declarando "Noticia impactante: Hergé has desaparecido!" para fomentar a especulación sobre o seu paradoiro entre os lectores mozos. Os seus compañeiros de traballo e o persoal da revista TintÃn estaba cada vez máis molesta por ausencias imprevistas coma esta, que afectaban a toda a produción, o seu colega Edgar P. Jacobs envioulle cartas instandoo a volver ao traballo. Despois dunha ausencia de doce semanas, a serialización de O paÃs do ouro negro continuou o 27 de outubro de 1949. Despois da súa serialización, O paÃs do ouro negro foi compilada e publicada nun volume de cores de 62 páxinas por Editions Casterman en 1950.
Terceira versión: 1971
Despois de que Hergé redeseñase A Illa Negra para a súa publicación no Reino Unido, os seus editores británicos naquel momento, Methuen , suxeriron que se fixesen cambios no "PaÃs do Ouro Negro", antes de lanzalo ao mercado británico. Nas versións orixinais, TintÃn chegou a Palestina ocupada polos británicos , onde foi arrestado pola policÃa británica antes de ser capturado pola organización terrorista sionista Irgun , que confunden cun dos seus propios axentes. Nesta versión revisada, TintÃn chega a Khemed, onde é arrestado pola policÃa militar árabe antes de ser capturado e levado a Bab El Ehr. A inclusión de forzas do mandato palestino británico e de Irgun xa non se considerou relevante, polo que foron eliminadas da historia. En consecuencia cambiaron os detalles de fondo, eliminándose as frontes de tendas xudeas con sinalización en hebreo. Tamén elimináronse varios personaxes, incluÃndo os oficiais británicos Thorpe e o tenente Edwards. Mentres que as versións anteriores contiñan escritura árabe de ficción, para a versión de 1971 corrixiuse ao árabe real.
O axudante de Hergé, Bob de Moor , encargouse de facer moitas das modificacións. De Moor foi enviado ao porto de Anveres para bosquexar un petroleiro de 1939 que servirÃa de base para un barco que aparece na historia, o Speedol Star .
Para esta versión, Hergé transplantou os acontecementos da historia desde Palestina ao Emirato ficticio de Khemed e a cidade de Wadesdah. Este foi un escenario que el volverÃa a usar máis tarde na aventura, Stock de coque . Tamén xogou na historia a rivalidade británico-alemá.
Esta terceira versión modernizada publicouna Casterman en 1971.
Notas
Referencias
Véxase tamén
BibliografÃa
Apostolidès, Jean-Marie (2010) [2006]. The Metamorphoses of Tintin, or Tintin for Adults . Jocelyn Hoy (translator). Stanford: Stanford University Press. ISBN 978-0-8047-6031-7 .
Assouline, Pierre (2009) [1996]. Hergé, the Man Who Created Tintin . Charles Ruas (translator). Oxford and New York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-539759-8 .
Farr, Michael (2001). Tintin: The Complete Companion . London: John Murray. ISBN 978-0-7195-5522-0 .
Goddin, Philippe (2009). The Art of Hergé, Inventor of Tintin: Volume 2: 1937-1949 . Michael Farr (translator). San Francisco: Last Gasp. ISBN 978-0-86719-724-2 .
Giezbert, Franz-Olivier, ed. (2012). Les Personnages de Tintin dans l'Histoire: les Événements qui ont inspiré l'Œuvre de Hergé II . Historia.
Hergé (1972) [1950]. Land of Black Gold . Leslie Lonsdale-Cooper and Michael Turner (translators). London: Egmont. ISBN 978-1-4052-0814-7 .
Lofficier, Jean-Marc ; Lofficier, Randy (2002). The Pocket Essential Tintin . Harpenden, Hertfordshire: Pocket Essentials. ISBN 978-1-904048-17-6 .
McCarthy, Tom (2006). Tintin and the Secret of Literature . London: Granta. ISBN 978-1-86207-831-4 .
Peeters, Benoît (1989). Tintin and the World of Hergé . London: Methuen Children's Books. ISBN 978-0-416-14882-4 .
Peeters, Benoît (2012) [2002]. Hergé: Son of Tintin . Tina A. Kover (translator). Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University Press. ISBN 978-1-4214-0454-7 .
Thompson, Harry (1991). Tintin: Hergé and his Creation . London: Hodder and Stoughton. ISBN 978-0-340-52393-3 .
Outros artigos
Ligazóns externas