L’oméga fermé est utilisé comme lettre dans l’alphabet phonotypique d’Isaac Pitman, dès 1844, et est utilisé dans plusieurs adaptations de l’alphabet de Pitman, notamment dans des ouvrages de missionnaires en mendé.
La lettre est aussi utilisée dans l’alphabet phonétique d’Edwin Leigh[1],[2],[3], qui a été utilisé dans les écoles de Saint-Louis des années 1860 aux années 1880[4].
Carl Jakob Sundevall utilise à son tour cette lettre dans son alphabet phonétique dans les années 1850.
En 1860, Samuel Stehman Haldeman utilise l’oméga fermé comme symbole phonétique dans Analytic orthography pour représenter le « o fermé italien »[5],[6].
Oméga fermé majuscule et oméga fermé minuscule dans un article de 1904 d’Emil Svensén(sv).
Oméga fermé minuscule dans un article de 1937 de Percy Nilsson.
Oméga fermé majuscule dans un article de 1955 d’Ingermar Ingers.
Oméga fermé majuscule dans un article de 1963 de Helge Andersson.
Emil Studer utilise l’oméga fermé et d’autres lettres avec encoche dans son alphabet phonétique en 1884 et 1902[8],[9].
En turcologie, Vassili Radloff utilise l’oméga fermé ‹ ɷ › et l’oméga fermé tréma ‹ ɷ̈ › dans l’alphabet mixte (mélangeant des lettres latines et cyrilliques) de son dictionnaire des dialectes de langues turques en quatre volumes publié de 1893 à 1911[10]. Radloff avait noté aurapavant ces lettres ‹ ɷ › et ‹ ɷ̈ › par ‹ ạ › et ‹ ạ̈ › dans une grammaire comparée des langues turques du nord publiée en 1882.
Charles A. Story utilise la lettre ɷ dans le Universal Alphabet dans un ouvrage publié en 1907[13].
« ɷ » utilisé par Charles A. Story en 1907.
Pour l’alphabet phonétique international, dans un article du mɛːtrə fɔnetik [Maître phonétique] de 1912, Henry Buergel Goodwin propose le symbole décrit comme ayant la forme d’un « oméga arrondi » (emprunté à l’alphabet dialectal suédois de Lundell) plutôt que l’oméga grec ‹ ω › qu’il utilise dans un article de 1911, pour par exemple transcrire le suédois sol : [sɷːl][14]. Il est utilisé provisionnellement par exemple dans un specimen de transcription du suédois dans le Maître phonétique de 1927[15].
En 1942, Daniel Jones propose le oméga fermé ‹ ɷ › de Lundell pour remplacer l’upsilon latin ‹ ʊ ›, à la suite du mouvement en faveur de l’utilisation de polices de caractères sans empattement, comme la police Gill Sans. Sans empattement, l’upsilon latin est facile à confondre avec le o ou, quand il a des traits latéraux droits, avec le u[16].
L’oméga fermé est adopté, en 1943[17], comme alternative au symbole upsilon latin ‹ ʊ › pour représenter une voyelle pré-fermée postérieure arrondie, et officiellement retiré en faveur de ce dernier en 1989[18].
(en) Henry Buergel Goodwin, « ɑ̃ːkɛːt (sɥit), swiːdiʃ prənʌnsieiʃn əv lætin ənd griːk », lə mɛːtrə fɔnetik [Le Maître phonétique], vol. 26, nos 9-10, , p. 138-140
(en) Henry Buergel Goodwin, « kɔrɛspɔ̃ːdɑ̃ːs: swiːdiʃ vauelz », lə mɛːtrə fɔnetik [Le Maître phonétique], vol. 27, nos 5-6, , p. 83-85 (JSTOR44701944)
(sv) Manne Eriksson, Svensk ljudskrift 1878–1960 : En översikt över det svenska landsmålsalfabetets utveckling och användning huvudsakligen i tdskriften Svenska Landsmål, Stockholm, P. A. Norstedt & Söner, (lire en ligne)
(en) International Phonetic Association, « Report on the 1989 Kiel Convention », Journal of the International Phonetic Association, vol. 19, no 2, , p. 67–80 (DOI10.1017/S0025100300003868, JSTOR44526032)
(en) Daniel Jones, « ðə letəz ɪ ənd ʊ », lə mɛːtrə fɔnetik [Le Maître phonétique], no 78, , p. 14–15 (JSTOR44705115)
Daniel Jones, « desizjɔ̃ ɔfisjɛl », lə mɛːtrə fɔnetik [Le Maître phonétique], no 80, , p. 27–28 (JSTOR44705153)
(en) Samuel Stehman Haldeman, Analytic orthography, an investigation of the sounds of the voice, and their alphabetic notation, including the mechanism of speech, and its bearing upon etymology, Philadelphia, Lippincott, (lire en ligne)
(en) International Phonetics Association, Handbook of the International Phonetics Association : A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge, U.K. ; New York, NY, Cambridge University Press, , 204 p. (ISBN0-521-63751-1)
(en) Edwin Leigh, Improvement in systems of pronouncing-orthography, Patent no. 78296, United States Patent Office, (lire en ligne)
(en) Edwin Leigh, The new guide to modern conversation in various languages, New York, (lire en ligne)
(en) James Pitman et John St. John, Alphabets and Reading: The Initial Teaching Alphabet, Sir James Pitman and Sons Ltd., (lire en ligne)
(ru + de) W. Radloff, Опыт словаря тюркских наречий = Versuch eines Wörterbuches der Türk-Dialecte, vol. 1-4, Saint-Petersbourg, Императорской Академии Наук, 1893–1911 (présentation en ligne, lire en ligne)
Léon Ščerba, « Materialy dlja juz̆noslavjanskoj dialektologii i etnografii. II Obrazcy jazyka na govorax Terskix Slavjan v sěverovstočnoj Italii sobral i izdal J. A. Boduen-de-Kurtene. S.-Peterburg. Tipografija Imperatorskoj Akademii nauk. 1904. xxxiii + 240 = Materialien zur südslavischen Dialektologie und Ethnographie. II. Sprachproben in den Mundarten der Slaven von Torre in Nordost-Italien, gesammelt und herausgegeben von J. Baudoin-de-Courtenay. S-Petersburg. Buchdrukerei der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. 1904 », lə mɛːtrə fɔnetik [Le Maître phonétique], nos 5-6, , p. 71-73 (JSTOR44707901)
(en) Charles Augustus Story, The fonetic primer, offering the universal alfabet and the science of spelling, New York, Isaac H. Blanchard Company, (lire en ligne)
(en) Emil Studer, Emendanda Est Orthographia: A Treatise on Spelling Reform, Nixon-Jones Printing Company, (lire en ligne)
Emil Studer, Essai de réforme orthographique internationale en 40 langues, C. Delagrave, (lire en ligne)
(en) Paul D. Travers et Wallace Z. Ramsey, « Initial Teaching Alphabet a Hundred Years Ago? », The Elementary School Journal, vol. 74, no 5, , p. 274-279 (JSTOR1000824)