Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?
En dialectologie lituanienne, Aleksas Girdenis utilise le c hameçon palatal dans Kalbotyros darbai (Études linguistiques) publié en 2001, se basant sur la transcription utilisée par Georg Gerullis dans Litauische Dialektstudien (Études des dialectes lituanniens) de 1930[1]. Cependant, Georg Gerullis a plutôt utilisé un c avec une queue croisée ‹ › de la transcription phonétique de la conférence de Copenhague de 1925[2].
Projet d’alphabet chinois de 1956, forme imprimée.
Projet d’alphabet chinois de 1956, forme imprimée.
Hilke Elsen utilise le c crochet palatal pour représenter consonne fricative palatale nasale dans un ouvrage sur l’acquisition du langage publié en 1991[4].
Représentations informatiques
Le c crochet palatal peut être représenté avec les caractères Unicode (Latin étendu D) suivants :
(en) Peter Constable, Proposal to Encode Phonetic Symbols with Palatal Hook in the UCS (no L2/03-169R), (lire en ligne)
(de) Hilke Elsen Elsen, Erstspracherwerb : der Erwerb des deutschen Lautsystems, Wiesbaden, Deutscher Universitäts Verlag, (lire en ligne)
(de) Georg Gerullis, Litauische Dialektstudien, Leipzig, Markert & Peters Verlag, coll. « Slavisch-baltisch Quellen und Forschungen » (no 5), (Archive.org, Kujawsko-Pomorska Digital Library)
(de) J. Gerullis et Chr. Stang’as, Fischerlitauisch in Preussen [ = Lietuviu žvejų tarmė prūsuose ], Kaunas, Švietimo Ministerijos Knygų Leidimo Komisijos Leidinys, (Archive.org)
(lt) Aleksas Girdenis, Kalbotyros darbai: straipsniai, studijos, esė, recenzijos, vol. 3 : 1988–2000, Vilnius, Mokslo ir enciklopedijų leidybos inst., (ISBN5-420-01480-7)
(en) Tao-tai Hsia, « New latinization plan », dans China’s language reforms, New Haven, Institute of Far Eastern Publications, Yale University, coll. « Mirror Series A » (no 21), , p. 107-140
(en) Otto Jespersen et Holger Pedersen, Phonetic transcription and transliteration : Proposals of the Copenhagen Conference, April 1925, Oxford, Clarendon Press, (lire en ligne)
(de) Otto Jespersen et Holger Pedersen, Phonetische Transkription und Transliteration : nach den Verhandlungen der Kopenhagener Konferenz im April, 1925, Heidelberg, Carl Winters Universitatsbuchhandlung, (lire en ligne)
(en) Vladas Tumasonis et Karl Pentzlin, Proposal to add characters used in Lithuanian dialectology to the UCS (no L2/10-357r), (lire en ligne)
(en) Vladas Tumasonis et Karl Pentzlin, Revised proposal to add characters used in Lithuanian dialectology to the UCS (no L2/11-135), (lire en ligne)
(en) Vladas Tumasonis et Karl Pentzlin, Second revised proposal to add characters used in Lithuanian dialectology to the UCS (no L2/11-223), (lire en ligne)
(en) Andrew West, Eiso Chan et Michael Everson, Proposal to encode three uppercase Latin letters used in early Pinyin (no N4782), (lire en ligne)