A ladin nyelv, mint sok másik újlatin nyelv és nyelvváltozat az Alpokban beszélt vulgáris latinból alakult ki. Egyes elméletek szerint egyfajta protorétoromán nyelv dialektusából alakulhatott ki, de hogy létezett-e ilyen nyelv, azt számos nyelvész és történész vitatja. A ladin nyelv valaha sokkal nagyobb területen terjedt el, de a 6. századtól északról a bajor bevándorlás, míg délről a galloromán nyelvek előretörése miatt kiszorult, ezért csak a hegyvidéki völgyekben tudott fennmaradni, ahol a lakosság jóval zártabb körülmények között élt.
A középkorban a legtöbb ladin nyelvű Tirolban élt, a Brixeni Hercegpüspökség (ma Bressanone) területén (a Habsburg Birodalom részeként), leszámítva Cadorét, ami a Velencei Köztársasághoz tartozott. A 19. századtólnémetesítés folyt a ladinok között. Az első világháborút követően Olaszország annektálta Dél-Tirolt, így a ladin nyelvű településeket is. Ekkor a ladin nyelvet olasz dialektussá nyilvánították és az olasz irodalmi nyelvet erőltették a hatóságok. Megjegyzendő azonban, hogy az Habsburg-uralom idején is olasznak nevezték a ladinokat. Benito Mussolini uralma idején még erőteljesebben folyt az olaszosítás, ekkor a ladin nyelvű helyneveket is átalakították az olasz nyelv hangtani és nyelvtani jellegzetességei szerint, s megtiltották a ladin és olasz identitás megkülönböztetését.
A második világháború után Dél-Tirol autonómiát nyert Olaszországtól, de ez csak a német nyelvű közösségre vonatkozott, a ladin nyelvet továbbra sem ismerték el. Csak a második 1972-es autonómia statútum ismerte el, hogy a ladin egy külön nyelv, ennek megfelelően pedig biztosították Olaszországban az egyéni jogait.
Az 1990-es években az olasz parlament további törvényeket és rendeleteket fogadott el a ladin nyelv védelmében. A település- és utcanévtáblák kétnyelvűek lettek, az iskolákban ladin nyelvű oktatás indult. Mindez persze csak a dél-tiroli ladinokat érintette, a Veneto régióban élő beszélők sokáig nem élveztek ilyen kiváltságokat. 2007-ben emiatt az Ampezzói-völgy és két másik ladin település népszavazáson úgy döntött, hogy inkább Dél-Tirolhoz kíván csatlakozni, Veneto vezetése azonban elutasította.
A ladinok jelenleg azért küzdenek, hogy településeik ne különböző közigazgatási régiók között legyen felosztva, hanem egységes autonóm terület formájában egyesülhessenek.
Jellemzői
Hangtanilag és nyelvtanilag alapvetően nem tér el a nyugati újlatin nyelvektől (leníció, a többes szám képzése -s hozzáadásával stb.), azonban azoktól eltérő sajátossága, hogy a c-t e és i előtt nem c-nek vagy sz-nek, hanem cs-nek ejtik, mint a friuliban és az olaszban, vagy a románban.
Nyelvi példa
A tőszámnevek 1-től 10-ig:
un, doi, trei, cater, cinch, sie, set, ot, nef, diesc.
Hosszabb szövegminta:
„Duc i Ladins sá che l lé (o lech) dl ergabuan é l Lé de Careza. Chest é conesciú lonc y lerch per si biei colours che muda demeztroi dal vert-fresch al cuecen-scarlat, y dal blé dl ciel al ghel-or; per chesta mudazion de colours él vegnú batié "Lé dl Ergabuan", dai colours dla irida/cogola dl uedl. An conta che chel lé fova n iade abité da na "gana" che ova l corp da pesc y l cef da persona, desche an se imaginova da zacan na ninfa. N salvan che abitova te cheles selves, che scluj ite chest pice lé desche na perla, se ova inamoré da perde l cef te chesta bela muta-ninfa; ma dut debant! Per la tré a se, se ova l salvan pensé de fé n gran ergabuan con i colours plu biei che se destenova fora da la piza dl Latemar enfin ju tl lech; ma la ninfa ne se ova empone lascé pié. Dal gran senn, l Salvan, che ova fat con tant de fadia sie beliscim laour, ova n dí tout l ergabuan, l ova desfat en tant de fruzies y l ova spo sciulé tl lech. Da chel moment á l lé giaté duc chi biei colours che al à enfin aldidancuei.”
Néhány példamondat:
Jó napot. Bon dí.
Jó éjszakát. Bona nuet.
Hogy vagy? Co vala?
Ma mit csinálsz? Ce fesa ncuei?
Köszönöm. Gramarzé.
A kereszt (†) a beszélő híján kihalt nyelveket jelöli. A csillag (*) mai élő nyelvek korábbi nyelvállapotát, közös ősét, régebbi fázisát.
Külön félkövérrel emeltük ki az olyan nyelveket, melyekből több leánynyelv ágazik el, és a hatásuk kiemelkedően jelentős.
Ez a sablon az európaikontinensen (szigorúan véve a Balti-tenger és a Fehér-tenger összekötő csatorna fehér-tengeri bejáratának és a Donazovi-tengeri torkolatának vonalától nyugatra) használt jelenleg is élő, beszélt nyelveket foglalja össze függetlenül attól, hogy melyik nyelvcsaládba tartoznak.
Van néhány vitatott állapotú nyelv, ezek ugyan kihaltak, de újjáélesztették őket, és néhányan használják másodlagos, ritkán elsődleges nyelvként: korni, lív, manx.