Эта страница или раздел содержит текст на языках стран Азии. Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно.
В 1962 году при раскопках неолитического поселения Цзяху на реке Хуанхэ обнаружены надписи на панцирях черепах, напоминающие по начертанию древнейшие китайские иероглифы. Хотя письменность Цзяху неолитической культуры Пэйлиган (около 6600 г. до н. э.) внешне напоминает современные китайские иероглифы, это сходство обманчиво, поскольку древние прототипы современных китайских иероглифов выглядели иначе. Хронологической преемственности между символами Цзяху и древнейшими китайскими иероглифами нет — скорее всего, это была тупиковая ветвь письменности или вообще не письменность[1].
Согласно традиционным легендам о создании письменности, до изобретения иероглифов использовалось узелковое письмо. Создание иероглифов приписывают Цан Цзе, писарю мифического императора Хуан-ди, жившему в 3-м тысячелетии до нашей эры.
Древнейшие иероглифические надписи находят на гадательных костях, бронзовых сосудах и бамбуковых дощечках. Все три материала использовались уже в эпоху Шан, однако бамбуковые дощечки сохранились лишь с гораздо более поздних периодов. Реже с древности сохранились надписи на других материалах — глиняных горшках, драгоценных камнях и т. д.
Надписи на гадательных костях — преимущественно черепашьих панцирях и бычьих лопатках — показывают, что китайское письмо к тому времени (XVII веку до н. э.) было уже полностью сформировавшимся и функциональным, однако о его предшествующих формах достоверно неизвестно. Письмо гадательных костей имеет некоторую вариативность и классифицируется по своему происхождению на множество групп. Впервые гадательные кости были обнаружены в 1899 году, к настоящему времени раскопано более 150 тыс. фрагментов гадательных костей[2][3][4].
Древнейшие надписи на бронзовых сосудах относятся даже к более раннему периоду, чем древнейшие гадательные кости, однако такие надписи обычно составляют лишь один или два иероглифа с подписью в виде кланового имени. Надписи на ритуальной бронзе становятся значительно более частыми в Западной Чжоу. Чжоуские надписи на бронзе достаточно однородны, так как создавались под управлением правителя, но в них проглядывается постепенная эволюция форм[5].
В период Сражающихся царств китайское письмо разветвляется на несколько различных вариантов в разных царствах. С той эпохи сохранилось множество надписей на самых разных носителях: не-ритуальной бронзе, камне, монетах, печатях, керамике, лакированных сосудах, шёлке и т. д. К этому периоду относятся и сохранившиеся бамбуковые книги[3].
После завоевания прото-китайских царств царством Цинь, иероглифы были унифицированы. Потомком циньского письма является и современное иероглифическое письмо, начиная с канцелярского письма, появившегося в конце эпохи Сражающихся царств[6].
В эпоху Хань произошёл окончательный переход от древнего к современному письму. Древние формы иероглифов к тому времени использовались лишь в декоративных целях — например, на печатях, из-за чего получили название «печатное письмо» (篆書). Стандартный вариант древнего письма, основанный на письме Цинь, стал называться «малым печатным», тогда как иные формы древнего письма называют «большим печатным»[3].
Канцелярское письмо (隸書) развилось из обиходной формы циньского письма к концу эпохи Сражающихся царств. Параллельно ему на рубеже нашей эры возникло курсивное письмо (草書). В поздней Хань из новых форм канцелярского письма развился полукурсив (行書)[3].
Уставное письмо (楷書) основано на смешении канцелярского письма и полукурсива. Оно появилось в III веке н. э., но доминирующим стало лишь в V веке. При империи Суй (581—618) владение уставным письмом стало требоваться от сдающих императорские экзамены, что подкрепило статус этого стиля письма, остающегося доминирующим и по сей день[3].
К середине первого тысячелетия нашей эры древнекитайский язык трансформировался в среднекитайский, который в свою очередь разделился и дал начало современным китайским языкам на рубеже тысячелетий. Одновременно классический китайский, а с ним и китайское письмо, перенимались носителями не-китайских языков: чжуанского, вьетнамского, японского, корейского и т. д. Постепенно китайским письмом стали записывать не только классический китайский, но и современные языки, что иногда приводило к значительным его модификациям. Так, например, в Японии из китайских иероглифов, использованных фонетически, появилась слоговая азбука кана[7][8].
В разных странах иероглифическая письменность по-разному пережила XX век. Во Вьетнаме и Корее она была упразднена в пользу латиницы и хангыля соответственно. В Японии и КНР независимо провели реформу иероглифов, что породило японские новые формы иероглифов и китайские упрощённые иероглифы. На Тайване, в Гонконге и Макао продолжают употребляться традиционные китайские иероглифы.
Китайские иероглифы — логографическое письмо, то есть они передают целые слова или морфемы, включая их смысл и звуковую форму. В китайских языках, корейском и вьетнамском один иероглиф записывает один слог. В японском языке, из-за особенностей его фонетики, в китайских чтениях онъёми один иероглиф может обозначать одну-две моры, в японских чтениях кунъёми на один иероглиф может приходиться до пяти мор (как в словах 承るукэтамавару или 志кокородзаси)[3][9].
У иероглифов нет собственных значений как таковых. Иероглифы записывают конкретные слова устного языка, которые имеют как звуковую форму, так и значение. Например, иероглиф 木, будучи пиктограммой — рисунком дерева — записывает древнекитайское слово /*mˤok/ «дерево», а также производные от него слова современных языков (кант. muhk, с.-кит. mù, хокло bo̍k и ba̍k, яп. boku и moku, и т. д.), но не может записывать другие слова со значением «дерево» (樹 /*mtoʔs/, 叢 /*dzˤoŋ/, 柴 /*dzˤrej/ и т. д.). Лишь в японском письме иероглифы часто используются «по смыслу» для исконно японских слов (например, иероглиф 木 записывает как китайские морфемы boku и moku, так и исконно японское слово ki «дерево»), тогда как для других языков синосферы такое использование редко. Значительно чаще как в древнекитайском, так и в современных китайских языках встречаются фонетические заимствования, когда иероглиф используется для записи нескольких созвучных, но не связанных между собой слов с разным значением.
Существует множество классификаций иероглифов по структуре. Традиционная классификация выделяет шесть типов: изобразительные пиктограммы (象形), абстрактные («указательные») пиктограммы (指事), составные идеограммы (會意), изменённые идеограммы (轉注), фонетические заимствования (假借) и фоноидеограммы (形聲). Подавляющее большинство иероглифов принадлежат к фоноидеограммам, то есть состоят из части, подсказывающей чтение, и части, подсказывающей значение. Не все иероглифы, однако, поддаются однозначному анализу в традиционной классификации, поэтому в современных классификациях категории могут быть иными[3][10].
Семантограммы
Часть иероглифов являются простыми пиктограммами, изображающими то, что обозначают записываемые ими слова. Обычно такие пиктограммы обозначают животных, людей, части тела, простые предметы окружающего мира[3].
В сложных пиктограммах можно рассмотреть элементы простых:
иероглиф
структура
значение
др.-кит.
ср.-кит.
китайские языки
миньские языки
не-китайские языки
кант.
хакка
мандар.
кьеннин
хокчиу
хокло
яп. (кан)
яп. (го)
кор.
見
人 «человек» с преувеличенным 目 «глазом»
видеть
kˤens
kien³
gin
kien
jiàn
gi̿ng
giéng
kiàn / kìⁿ
ken
ken
kyŏn
果
木 «дерево» с выделенными плодами
плод
kˤorʔ
kuɑ²
gwó
kó
guǒ
guǎ
guō / guōi
kó / kóe
ka
ka
kwa
泉
水 «вода», текущая из родника
родник
sɢʷar
dzĭwɛn¹
chyùhn
chhièn
quán
cṳ̂ing
ciòng
choân / chôaⁿ
sen
zen
ch'ŏn
眉
目 «глаз» под бровью
бровь
mrər
mi¹
mèih
mì
méi
mî
mì
bî / bâi
bi
mi
mi
Встречаются пиктограммы с указателями на отдельные элементы, например, от 木 «дерево» произведены 本 «корень; начало» (с чертой снизу) и 末 «макушка; конец» (с чертой сверху); от 刀 «нож» произведён 刃 «лезвие» (с чертой на лезвии).
Часть пиктограмм являются абстрактными:
иероглиф
значение
др.-кит.
ср.-кит.
китайские языки
миньские языки
не-китайские языки
кант.
хакка
мандар.
кьеннин
хокчиу
хокло
яп. (кан)
яп. (го)
кор.
一
один
ʔit
ĭĕt⁴
yāt
yit
yī
ĭ
ék
it
itsu
ichi
il
二
два
nijs
ȵi³
yih
ngi
èr
nī
nê
jī
ji
ni
i
三
три
srum
sɑm¹
sāam
sâm
sān
sáng
săng
sam / saⁿ
san
san
sam
小
маленький
sewʔ
sĭɛu²
síu
séu
xiǎo
siǎu
siēu
siáu / sió
shō
shō
so
回
вращаться
ɢʷˁəj
ɣuɒi¹
wùih
fì
huí
hô
huòi
hôe
kai
e
hoe
上
верх
daŋʔs
ʑĭaŋ³
seuhng
song
shàng
ciōng
siông
siāng / chiōⁿ
shō
jō
sang
下
низ
ɡˁraʔ
ɣa²
hah
hâ
xià
hā / à
hâ / â
hǎ / hěe / ěe
ka
ge
ha
凸
выпуклый
—
duət⁴
daht
thu̍t
tū
tŭ
dŏk / tū
tu̍t
totsu
tochi
ch'ŏl
凹
вогнутый
—
au¹
aau
âu
āo
áu
ău
au
ō
yō
yo
Иероглифы-идеограммы образованы из простых пиктограмм. Они обычно неделимы по смыслу на составные части, передают цельное абстрактное значение:
иероглиф
структура
значение
др.-кит.
ср.-кит.
китайские языки
миньские языки
не-китайские языки
кант.
хакка
мандар.
кьеннин
хокчиу
хокло
яп. (кан)
яп. (го)
кор.
立
人 «человек», стоящий на земле
стоять
krəp
lĭĕp⁴
lahp
li̍p
lì
lì
lĭk
li̍p
ryū
ryū
rip
並
два 人 «человека», стоящие на земле
стоять рядом
bˁeŋʔ
bieŋ²
bihng
pin
bìng
bèng / piāng
bêng / piâng
pěng
hei
byō
pyŏng
出
止 «нога», выходящая из помещения
выходить
tkʰut
tɕʰĭuĕt⁴
chēut
chhut
chū
chṳ̆
chók
chhut
shutsu
shuchi
ch’ul
休
人 «человек», отдыхающий под тенью 木 «дерева»
отдыхать
qʰru
xĭəu¹
yāu
hiû
xiū
hiú
hiĕu
hiu
kyū
ku
hyu
宿
人 «человек» в 宀 «помещении», спящий на 𠀬 «циновке»
спать
suk
sĭuk⁴
sūk
siuk
sù / xiǔ
siu̿
sé̤ṳk
siok / sok
shuku
suku
suk
共
изображение двух 又 «рук», подносящих сосуд
подносить
kroŋʔs
ɡĭwoŋ³
guhng
khiung
gòng
gō̤ng
gâe̤ng / gê̤ṳng
kiōng / kāng
kyō
ku
kong
伐
人 «человек», которого убивают 戈 «копьём»
рубить
mpat
bĭwɐt⁴
faht
phat
fá
huă
huăk
hoa̍t / hoa̍h
hatsu
bochi
pŏl
曰
口 «рот» с выходящей из него чертой
говорить
ɢʷat
ɣĭwɐt⁴
yuht
yet
yuē
uā
uăk
oa̍t
etsu
ochi
wal
Небольшое число иероглифов состоят одновременно из нескольких элементов-семантиков, например, 鳴 «щебетать, чирикать, петь (о птицах)» или 吠 «лаять».
Фонограммы
Фонетические заимствования
Уже на этапе древнего письма пиктограммы стали использоваться не только для слов, чьи значения они изображают, но и для созвучных с ними иных слов[3]. Например:
иероглиф 其 изображает корзину и записывает слово /*kə/ «корзина». Он был заимствован для слова /*ɡə/ «он», а для слова /*kə/ «корзина» был создан иероглиф 箕, с 其 в качестве фонетика и семантиком 竹 «бамбук».
иероглиф 止 изображает стопу и записывает слово /*təʔ/ «стопа». Он был заимствован для слова /*təʔ/ «стоять», а для слова /*təʔ/ «стопа» был создан иероглиф 趾, с 止 в качестве фонетика и семантиком 足 «нога».
иероглиф 北 изображает двух людей, стоящих друг к другу спинами, и записывает слово /*pˁəks/ «спина». Он был заимствован для слова /*pˤək/ «север», а для слова /*pˁəks/ «спина» был создан иероглиф 背, с 北 в качестве фонетика и семантиком 肉 «плоть».
иероглиф 莫 изображает солнце, скрытое травой и деревом, и записывает слово /*mˤaks/ «закат». Он был заимствован для слова /*mˤak/ «нет», а для слова /*mˤaks/ «закат» был создан иероглиф 暮, с 莫 в качестве фонетика и семантиком 日 «солнце».
Фонетические заимствования могли записывать не только слова сами по себе, но и их отдельные фонетические вариации. Например, в «Каноне стихов» есть фраза 日居月諸 /*nik-ka ŋʷat-ta/ «О Солнце! О Луна!», где 居 /*-ka/ и 諸 /*-ta/ — ассимилированные формы восклицательной частицы вроде 乎 /*wa/[11].
В современных языках фонетические заимствования часто используются для передачи слов иностранного происхождения.
Структура «фонетик — семантик»
Подавляющее большинство иероглифов состоят из фонетика (части, указывающей на чтение) и семантика (части, указывающей на значение)[3][9].
Например, иероглиф 京 используется фонетически в следующих иероглифах:
Семантики могут использоваться для различения частных значений слов: например, слово 取 «брать» в частном значении «брать в жёны» записывается как 娶.
Двусложные слова, неделимые на отдельные корни, часто записываются парой иероглифов с одинаковыми семантиками, например, 珊瑚 *sˤran gˤa «коралл» или 葡萄 *bˤa lˤu «виноград». Встречаются более сложные случаи, например, в слове 鳳凰 *brums ɢʷˤaŋ «феникс» первый иероглиф состоит из фонетика 凡 *brom и семантика 鳥, а второй произведён из фонетика 皇 *ɢʷˤaŋ и ассимилированной части 凡 из первого иероглифа.
С изменением фонетики древнекитайского языка элементы-фонетики в иероглифах могли переосмысляться. Например, слово *n̥rəʔ «стыд» записывалось иероглифом 恥 — из фонетика 耳 *nəʔ и семантика 心 «сердце», используемого в словах со значениями чувств и эмоций. В позднем древнекитайском эти слова стали произноситься как 恥 *ṭʰiəᴮ и 耳 *ńəᴮ — перестали быть созвучными, поэтому иероглиф 恥 был переинтерпретирован в 耻 с фонетиком 止 *tśəᴮ.
Дифференциация иероглифов
Некоторые иероглифы, будучи заимствованными фонетически или семантически, записывали сразу несколько слов. Кроме того, некоторые иероглифы были изначально не связаны друг с другом, но были схожи по форме. Впоследствии для различения разных слов, записываемых одинаковыми или схожими иероглифами, к ним могли прибавлять не несущие смысла «дополняющие элементы» (飾筆). Часто дополняющими элементами бывают простые точки, черты, круги, а также формы 口, 寸, 工, 夕, 厶. Например:
玉 «драгоценный камень» был схож в написании с 王 «царь», для различения получил точку
夫 «взрослый человек» писался как 大, для различения получил верхнюю черту
月 «луна» писался так же, как 夕, для различения получил черту внутри
右 *ɢʷəʔ «правая сторона» от 又 *ɢʷəʔs «правая рука» добавлением 口 и отзеркаливанием (в современном письме 又 заменено на 𠂇)
Некоторые иероглифы были образованы сокращением элементов. Например, иероглиф 世 для слова *l̥aps «поколение; поросль» образован сокращением пиктографического иероглифа 枼 для слова *l̥ap «лист», изображающего листья на дереве (ныне *l̥ap «лист» пишется 葉).
В некоторых случаях форма иероглифов менялась путём замены одного из радикалов на синонимичный, например:
в иероглифе 閒 «промежуток» с радикалом 月 «луна» имеет вариант 間 с радикалом 日 «солнце».
иероглиф 家 *kˤra «дом» изначально состоял из семантика 宀 «крыша» и фонетика 𢑓 *kˤra «самец свиньи» (позднее то же слово писалось 豭). Позднее фонетик был искажён, заменившись на 豕 «свинья».
иероглиф 好 был фонетически заимствован для слова *n̥ˤuʔ «хороший». Его предполагаемое изначальное значение — *bˤuʔ «обнимать» (ныне пишется 抱), он связан с иероглифом 包 заменой радикала 人 на синонимичный 女, и радикала 巳 на его альтернативную форму 子.
Другие типы иероглифов
Лигатуры изредка встречаются уже в древнем письме. Например, иероглиф 百 «сотня» изначально писался фонетически как 白, в нынешней же форме является лигатурой из 一 «один» и 白 «сотня».
В Средневековье, а также в современных китайских языках, встречаются лигатуры с отрицательными частицами (不 или 勿), например:
歪 «кривой» (от 不正 «не прямой»)
奀 «мелкий» (от 不大 «не большой»)
㬟 шанх. ven «ещё не»
甭 с.-кит. béng «не нужно»
𣍐 хокло bǒe «не мочь»
Некоторые лигатуры являются чисто декоративными, как 囍 «двойное счастье» (часто встречается на свадебных церемониях). Другие являются сокращениям целых слов, как редкий иероглиф 圕 «библиотека» (из 圖書館). В японском письме встречаются фонетические лигатуры, вроде 麿маро (и 麻 и 呂) и 粂кумэ (из 久 и 米).
Примеры декоративных лигатур
囍 «двойное счастье»
Надпись 招財進寶, означающая пожелание финансового благополучия
Лигатура 黄金萬兩
Небольшое число иероглифов составлены по принципу «разрезанного чтения» (反切) — в них первый радикал обозначает инициаль, а второй — финаль.
иероглиф 矧 для слова /*l̥inʔ/ «также, тоже» древнекитайского языка состоит из 矢 /*l̥ijʔ/ и 引 /*linʔ/
иероглиф 羑 для слова /*ɢʷəʔ/ «вести, наставлять» древнекитайского языка состоит из 羊 /*ɢaŋ/ и 久 /*kʷəʔ/
иероглиф 𤈦 () для слова hóe «огонь» языка хокло состоит из 火hóⁿ и 尾bóe
Иероглифы могут заимствоваться из других письменностей:
Японские сокращённые иероглифы рякудзи с элементами катаканы
機ки → 木 + キ
議ги → 言 + ギ
魔、摩ма → 广 + マ
Структура
Простые элементы
Иероглифы можно разложить на отдельные элементы (部件), которые в свою очередь состоят из черт. Например, иероглиф 私 состоит из 禾 и 厶, иероглиф 分 — из 八 и 刀, и т.д. Некоторые иероглифы неделимы на элементы, как 車, 木, 目 или 心. Иероглифы могут делиться на элементы рекурсивно: так, иероглиф 想 состоит из 相 и 心, а 相 в свою очередь состоит из 木 и 目.
Некоторые иероглифы имеют разные формы в качестве элементов других иероглифов, например:
水 может выглядеть как 氵
火 — как 灬
犬 — как 犭
肉 — как ⺼
刀 — как 刂
手 — как 扌
心 — как 忄, и т.д.
Элементы иероглифов могут иметь разную структуру, в том числе:
В словарях иероглифов, построенных по графическому признаку, иероглифы группируются по элементам, называемым ключами (部首). Один иероглиф имеет только один ключ, хотя может состоять из нескольких простых элементов. В современных словарях обычно используется набор из 214 ключей, основанный на списке ключей словаря Канси.
В современном китайском письме знаки состоят из ограниченного набора черт[9].
Базовые черты в иероглифах
Черта
Юникод
Описание
Название
япон.
кант.
мандар.
хокло
вьет.
㇔
точка
點 ten
點 dím
點 diǎn
點 tiám
枕 chấm
㇐
горизонтальная черта
橫 yoko
橫 / 劃 wàahng / waahk
橫 héng
劃 oe̍h
𬃈昂 sổ ngang
㇑
вертикальная черта
豎 tate
豎 / 戙 syuh / duhng
豎 / 直 shù / zhí
徛 khṳǎ
𬃈𫆡 sổ dọc
㇀
восходящая черта
跳 hane
挑 / 趯 tīu / tīk
挑 / 提 tiāo / tí
挑 thio
迄 hất
㇏
откидная вправо
右払 migi-harai
捺 naaht
捺 nà
拖刀 / 裁刀 thoa-to / chhâi-to
莫 mác
㇒
откидная влево
左払 hidari-harai
撇 pit
撇 piě
短撇 té-phiat
𢵪 phẩy
крюк
鉤 kagi
鉤 ngāu
鉤 gōu
鉤 kau
鈢 móc
изогнутая откидная влево
左反 hidari-sori
彎 wāan
彎 wān
長撇 tn̂g-phiat
𢏣 cong
изогнутая откидная вправо
右反 migi-sori
曲 / 斜 kūk / chèh
曲 / 斜 qū / xié
蹺 / 斜 khiau / siâ
迎 nghiêng
Черты в иероглифах пишутся в определённом порядке. Общие принципы: иероглиф пишется сверху вниз, слева направо, горизонтальные черты перед вертикальными, внутренние части перед внешними и т. д. Стандартный порядок черт может отличаться в разных странах.
Китайская письменность проникла во Вьетнам в I веке и стала употребляться во вьетнамском языке в качестве письменной системы. Слова, заимствованные из классического китайского, сохраняли своё написание, тогда как для исконно вьетнамских слов создавались собственные иероглифы. После 1945 года иероглифическое письмо было отменено. В качестве замены стали использовать алфавитную письменность на основе латиницы. На данный момент во Вьетнаме осталось мало следов иероглифической письменности[12][13][14][15][16].
Большинство иероглифов, используемых в кантонском языке, являются общими для всех языков Синосферы, включая японский, севернокитайский, хакка и т. д. Существует, однако, множество сугубо кантонских иероглифов, таких как 乜māt «что», 靚leng «красивый», 佢kéuih «он», 瞓fan «спать», 氼meih «нырять, плавать», 𣎴dán «пень», 冇móuh «не иметь», 孻lāai «последний», 滘gaau «водное колесо», 氹táhm «пруд», 甩lāt «отпадать». Некоторые из них упоминаются уже в времена Средневековья[7].
В кантонском языке довольно часто используются составные иероглифы с семантиком 口 «рот; устный», а не простые фонетические заимствования. Например,
До создания хангыля корейский язык был, можно сказать, бесписьменным. Классический китайский язык преобладал в письме Кореи вплоть до XX века. Даже после изобретения хангыля некоторые тексты на корейском языке писались смешанным письмом — китайские слова писались иероглифами, тогда как корейские записывались хангылем. Особенно эта практика распространилась в годы японского управления Кореей.
Ныне корейский язык записывается исключительно хангылем, однако ханча всё ещё преподаётся в школах и используется в некоторых контекстах, особенно в Южной Корее.
В севернокитайском языке значительно чаще (по сравнению с другими китайскими языками) используются фонетические заимствования.
Например:
частица принадлежности de записывается по созвучию иероглифом 的dì «яркий»
частица отрицания méi записывается по созвучию иероглифом 沒mò «тонуть»
слово hěn «очень» записывается по созвучию иероглифом 很hěn «жестокий, ярый»
слово zhè «это» записывается иероглифом 這, искажённым из созвучного 遮zhē «заслонять, прикрывать»
слово shénme «что» записывается по созвучию иероглифами 什麼 (из 什shí «десяток» и 麼mó «мелкий»)
К сугубо севернокитайским иероглифам относятся 找zhǎo «искать», 跑pǎo «бежать», 們men «(показатель множественности)», 您nín «Вы», 疼téng «болезненный, болящий» и другие. Некоторые севернокитайские иероглифы, такие как 那nà «тот» и 他tā «он», встречаются уже во времена Средневековья.
В отличие от других языков Синосферы, у хакка не сложилось развитой письменной традиции. Некоторые слова хакка, родственные кантонским, могут записываться кантонскими иероглифами. Специфические для языка хакка иероглифы включают 𠊎ngài «я», 𫣆ên «мы», 儕sà «человек», 𠖄tûng «прятать», 岃in «холм» и т. д.
Первые упоминания о собственных иероглифах в Фуцзяни относятся ко временам империи Тан. К иероглифам, специфичным для хокло, относятся 囝kiáⁿ «ребёнок», 𪜶 () in «они», 囥khǹg «класть; прятаться», 𣍐 () bōe «не мочь», 𫝛 () siâng «одинаковый» и т.д.
В языке хокло крайне распространено различие книжных и просторечных чтений иероглифов. Книжные чтения восходят к среднекитайскому языку, тогда как просторечные зачастую происходят из протоминьского языка, отделившегося от древнекитайского во II веке н. э. Кроме того, в хокло некоторые иероглифы подбираются к словам по смыслу, сродни с кунъёми в японском. Например, иероглиф 肉 имеет чтения jio̍k (книжное, из среднекитайского), he̍k (просторечное, из протоминьского) и bah (из неизвестного некитайского языка).
Китайская письменность проникла в Японию в III веке через Корейский полуостров. После Второй мировой войны в Японии были произведены ряд реформ в письменности. Были созданы «Перечень употребимых иероглифов» (当用漢字表 тоːёː кандзихёː) и «Перечень иероглифов, употребляемых в именах людей (人名用字表 дзиммэйёː дзихёː), включавшие частичные упрощения иероглифов (которые были названы 新字体синдзитай). Однако в литературных произведениях иероглифы могли использоваться без ограничений.
Для японского письма характерно крайне широкое использование гетерограмм, то есть китайских иероглифов, записывающих исконно японские слова. Собственно китайские чтения иероглифов называют онъёми («фонетические чтения») — их разделяют по времени заимствования на гоон и канъон. Японские чтения иероглифов называют кунъёми («приписанные чтения»).
Кроме того, японская слоговая азбука кана восходит к иероглифам в курсивной форме.
Некоторое количество иероглифов были созданы в самой Японии, такие знаки называют кокудзи. К ним относятся, например, 辻цудзи («перекрёсток», идеограмма из элементов «идти» и «крест»), 栃тоти, 峠то: гэ («перевал», идеограмма из элементов «гора», «верх» и «низ»), 働くхатараку («трудиться», идеограмма из элементов «человек» и «движение») и так далее.
«Традиционными» называют иероглифы, не подвергшиеся упрощению КНР и Японии. В советском и российском востоковедении их также называют «полными».
В то же время в разных странах, где используются традиционные иероглифы, их начертание иногда различается. Наиболее ортодоксальное написание, основанное на формах из словаря императора Канси, используется в Корее для ханча и в Японии для дореформенных иероглифов кюдзитай. В КНР для традиционных иероглифов официально приняты «Новые формы иероглифов» (新字形) — они слегка отличаются от ортодоксальных «старых форм».
На Тайване традиционные иероглифы часто отличаются от японских и корейских. В Гонконге используется свой вариант традиционных иероглифов, иногда совпадающий с тайваньскими, иногда — с «новыми формами» КНР.
В начале XX-го китайские левые интеллектуалы призывали к упрощению иероглифов. Они считали, что иероглифы мешают распространению грамотности. Так, писатель Лу Синь утверждал, что «если не изжить иероглифы, Китай будет погублен» (漢字不滅,中國必亡). Ещё в 1930-х республиканское правительство в Китае планировало реформу написания иероглифов. В 1935 году Минобразования КР опубликовало список из 324 упрощённых иероглифов, однако год спустя из-за оппозиции внутри Гоминьдана этот проект был отозван.
В 1956 году упрощение иероглифов было проведено в КНР. Во многом это упрощение базировалось на республиканском проекте 1935 года. Большая часть упрощённых иероглифов была основана на скорописных курсивных формах.
В 1977-86 годах в КНР была произведена попытка ещё большего упрощения иероглифов. Детали внедрения «второго этапа упрощения» до сих пор по большей части неизвестны и остаются засекречены. Эти новые формы были плохо приняты обществом и в конечном итоге правительство КНР решило свернуть реформу.
Примеры иероглифов из отменённого второго этапа упрощения
具
直
真
南
皿
血
商
Независимо от КНР, в 1969 году в Сингапуре было проведено своё упрощение иероглифов. Сингапурский набор упрощённых иероглифов отличался от китайского. В 1974 и 1967 годах этот проект дополнялся и пересматривался, но в 1993 году власти Сингапура официально приняли проект упрощения КНР. Его же приняли власти Малайзии в 1981 году.
В 1946 году в Японии был опубликован список Тоё-кандзи, в котором введен «новые формы иероглифов» (синдзитай). Одновременно произошёл отказ от старой орфографии каны.
В Юникоде
Технически знаковые символы письменностей, основанных на китайской, называют аббревиатурой англ.CJK, от сокращения слов «китайский», «корейский» и «японский» (англ.Chinese, Japanese, Korean), или англ.CJKV, с добавлением «вьетнамский» (англ.Vietnamese).
Основная область китайских иероглифов в Юникоде — U+4E00…U+9FA5 (20 902 позиции). Для редко используемых символов отведена область U+20000…U+2A6D6 (42 711 позиций). Есть также несколько вспомогательных областей.
В Юникоде многие варианты иероглифов объединены в одну кодовую позицию. Например, символ с кодом U+4EE4 будет иметь разные формы в разных шрифтах: 令 (Япония и Корея), 令 (Тайвань и Гонконг), 令 (КНР). Правильное начертание выбирается за счёт использования соответствующего шрифта. Браузеры могут это осуществлять автоматически, если текст на веб-странице помечен как относящийся к тому или иному языку с помощью тега lang.
Часть вариантов, обычно относящихся к упрощённым иероглифам КНР, в Юникоде разделены. Например, традиционная форма 兩 имеет код U+5169, японская форма 両 — U+4E21, китайская упрощённая форма 两 — U+4E24. Традиционные и упрощённые иероглифы представлены разными кодами, в частности, из-за неоднозначного соответствия между ними (нескольким традиционным иероглифам может соответствовать один упрощённый).
Некоторые варианты различаются как средствами шрифтов, так и в Юникоде (с помощь блока CJK Compatibility Ideographs). Например, код U+8F38 можно показать разными формами (ортодоксальная 輸 и современная 輸) средствами шрифтов, но также для этих форм существуют отдельные глифы U+2F9DF и U+FAC2.
Корея
Тайвань
Гонконг
Япония
КНР (трад.)
КНР (упр.)
令
令
令
令
令
令
与
与
与
与
与
与
刃
刃
刃
刃
刃
刃
海
海
海
海
海
海
化
化
化
化
化
化
外
外
外
外
外
外
畵
畫
畫
画
畫
画
骨
骨
骨
骨
骨
骨
奐
奐
奐
奐
奂
奂
角
角
角
角
角
角
輸
輸
輸
輸
輸
输
次
次
次
次
次
次
爲
為
為
為
為
为
情
情
情
情
情
情
示
示
示
示
示
示
神
神
神
神
神
神
草
草
草
草
草
草
道
道
道
道
道
道
雇
雇
雇
雇
雇
雇
說
說
説
説
説
说
溫
溫
温
温
温
温
衞
衛
衞
衛
衛
卫
眞
真
真
真
真
真
爲
為
為
為
為
为
幷
并
并
并
并
并
Количественные показатели
Число иероглифов
Число иероглифов невозможно точно определить. Крупные китайские, тайваньские и японские словари содержат в среднем около 50 тыс. иероглифов, однако подавляющее большинство из них — редкие варианты написания для более употребимых иероглифов. Современные крупнейшие словари и базы иероглифов, включающие также вьетнамские и чжуанские знаки, содержат более 150 тыс. иероглифов[18][19].
Большинство иероглифов являются общими для всех языков, использующих иероглифическое письмо, однако в каждом языке существуют и некоторые специфические для него иероглифы. Три-четыре тысячи наиболее употребимых иероглифов покрывают 99 % текстов (как в китайских языках, так и в японском).
В разных странах существуют стандартные списки иероглифов, утверждающие их количество, состав и формы написания:
в КНР официально принят «Стандартный список употребимых иероглифов» (通用规范汉字表), содержащий 8105 знаков, и разделённый на три раздела (3500, 3000 и 1605 иероглифов соответственно). Иероглифы из первого раздела этого списка покрывают почти все современные тексты на севернокитайском языке, тогда как иероглифы из третьего раздела используются крайне редко. В дополнение этот стандарт имеет список из 2574 традиционных иероглифов с их упрощёнными формами.
в Гонконге официально используется «Список форм частоупотребимых иероглифов» (常用字字形表), содержащий 4762 знака.
на Тайване официально принят «Стандартный список форм частоупотребимых иероглифов» (常用國字標準字體表), содержащий 4808 знаков. Кроме него, существуют дополнительные списки «Рекомендованных иероглифов для тайваньского языка» (臺灣台語推薦用字) из 700 знаков и «Рекомендованных иероглифов для письма на тайваньском хакка» (臺灣客家語書寫推薦用字) из 305 знаков.
в Японии существуют списки Дзёё-кандзи («частоупотребимые кандзи», 2136 иероглифов) и Дзиммэйё-кандзи («кандзи для имён», 863 иероглифов). Последний, хотя формально называется «списком кандзи для личных имён», фактически включает кандзи, не используемые в именах, но тем не менее частоупотребимые. Кодировка JIS X 0208, покрывающая почти все тексты на японском, содержит 6355 кандзи.
в Южной Корее в школах преподаётся список «Основные иероглифы для изучения [классического] китайского» (漢文敎育用基礎漢字한문 교육용 기초 한자), содержащий 1800 иероглифов.
Число черт
Простейшие иероглифы могут состоять всего из одной черты (как 一 «один»).
Иероглиф с самым большим числом черт — японская лигатура 𱁬 () тайто из 84 черт, состоящая из 䨺тай «эпитет для облаков» и 龘то: «эпитет для полёта дракона». Ему приписывают значение фамилии или имени. Примеров его употребления, впрочем, не существует, то есть он является юрэй-модзи. Впервые он фиксируется лишь в 1960-х годах.
Из однозначно существующих иероглифов, включенных в крупные словари, крупнейшими по числу черт являются 𪚥 () и 𠔻 (), оба с 64 чертами. Иероглиф 𪚥 () является вариантной формой иероглифа 讋 «многословный, болтливый», а об иероглифе 𠔻 () известно только чтение (совпадает с 政), но не значение. Оба они известны с XI века, но также не имеют примеров употребления.
В символике и ритуалах китайских тайных обществ были распространены сложные эзотерические иероглифы. Некоторые из них впоследствии уходили в народный обиход. Например, из одного такого иероглифа тайных обществ произошли иероглиф 𱟛 () soih /soiʔ²/ (64 черты) из чаошаньского языка, иероглиф zuí /tsuei²¹/ (62 черты) из юго-западного мандаринского языка, и иероглиф 𰻞 () biáng /piaŋ²⁴/ (58 черт), используемый в названии шэньсийской лапши «Бянбян»[англ.] (𰻞𰻞麵).
Символ, используемый тайным обществом в эпоху Мин
Чаошаньский иероглиф soih (64 черты)
Чунцинский иероглиф zuí (62 черты)
Шэньсийский иероглиф biáng (58 черт)
Из сравнительно употребимых иероглифов крупнейшим по числу черт является севернокитайский иероглиф 齉nàng «заложенный (о носе)» с 36 чертами.
Традиционное направление в китайском письме — сверху вниз, столбцами справа налево. В некоторых случаях (например, на вывесках) использовалось горизонтальное письмо справа налево.
В XX веке стал широко использоваться также «европейский» способ письма — горизонтально слева направо. В КНР и Северной Корее сейчас почти всегда используется горизонтальное письмо. В Японии, Южной Корее и на Тайване вертикальное письмо часто используется в художественной литературе и в газетах; в научных изданиях практически всегда используют горизонтальное письмо.
В ранней китайской печати пунктуация практически не использовалась. В современных иероглифических текстах используется пунктуация по образцу европейской. Формы знаков пунктуации слегка отличаются, они, как и иероглифы, вписываются в воображаемый квадрат. В частности, используются следующие знаки:
。 — точка, пишется в середине воображаемого квадрата на Тайване и в Гонконге или снизу слева в Китае и Японии;
、 — каплевидная запятая, используется как европейская запятая в Японии, или только для перечисления однородных членов в Китае и на Тайване;
, — запятая, используется в Китае и на Тайване для разделения частей предложения. Редко используется в Японии;
! — знак восклицания;
? — знак вопроса;
· — точка посередине, используется в западных именах для разделения имени и фамилии;
「 」 — знаки цитирования, используются на Тайване, в Гонконге и в Японии. Для вложенных цитат используются белые знаки цитирования: 「『 』」;
" " — кавычки, используются для цитирования в Китае. Для вложенных цитат используются одинарные кавычки: " ' ' ";
【 】 — квадратные скобки, используются в словарях для выделения заголовка статьи, а также неформально как знаки цитирования;
《 》 — кавычки для заголовков книг, фильмов и т.д.;
~ — тильда, используется в числовых промежутках (например, 5~20);
… — многоточие, часто встречается в виде шести точек (……)
К концу первого тысячелетия в Китае было создано книгопечатание. По мере его распространения и угасания рукописной традиции, формы иероглифов унифицировались. Современные китайские шрифты основаны на уставном письме, однако его черты стали менее вариативными по толщине — в таком виде их было проще вырезать на деревянных блоках для ксилографической печати.
Из-за разницы в чтениях иероглифов каждый язык, который им пользуется, при транскрипции нуждается в собственной системе.
Севернокитайский язык ныне транскрибируется латиницей в основном согласно системе пиньинь. Разработанная в конце XIX века система Уэйда — Джайлза также часто используется в некоторых контекстах. Для кириллической транскрипции мандаринского языка используется система Палладия. Кроме того, существует кириллический алфавит для дунганского языка.
Для миньских языков и языка хакка романизации создавали европейскими миссионерами в XIX веке. Так, для языка хокло существует романизация пэвэдзи (白話字Pe̍h-ōe-jī), для хайнаньского языка — бэвэту (白話字Bǽh-oe-tu), для восточноминьского — панважэй (平話字Bàng-uâ-cê), для языка хинхва — павачи (平話字Báⁿ-uā-ci̍), для хакка — пхакфасы (白話字Pha̍k-fa-sṳ), и т. д.
Полуслоговая система бопомофо была создана в 1910-х годах, ныне используется на Тайване. Она ориентируется на фонетику севернокитайского языка, однако в 1930 и 40-х создавались её расширения для других китайских языков (кантонского и хокло).
Среди других систем транскрипции примечательно так называемое «женское письмо» (нюйшу) — основанная на иероглифах слоговая письменность, использовавшаяся в уезде Цзянъюн провинции Хунань для записи одного из наньлинских местных языков.
↑Chen Shen. Anyang and Sanxingdui: unveiling the mysteries of ancient Chinese civilizations. — Toronto: Royal Ontario Museum, 2002. — 112 с. — ISBN 978-0-88854-441-4.
↑ 12345678910Xigui Qiu, Gilbert Louis Mattos, Jerry Norman, Xigui Qiu. Chinese writing: = Wen-tzu-hsüeh-kai-yao. — Berkeley, Calif: Society for the Study of Early China, 2000. — Т. 4. — 547 с. — (Early China special monograph series). — ISBN 978-1-55729-071-7.
↑William G. Boltz. The origin and the development of the Chinese writing system. — Paperback ed. — New Haven, Conn: American Oriental Soc, 2003. — Т. 78. — 205 с. — (American oriental series). — ISBN 978-0-940490-18-5.
↑Endymion Porter Wilkinson. Chinese history: a manual. — Rev. and enl. — Cambridge, Mass.: Harvard Univ. Press, 2007. — Т. 52. — 4060 с. — (Harvard-Yenching Institute monograph series). — ISBN 978-0-674-00249-4, 978-0-674-00247-0.
↑陳昭容. 秦系文字研究﹕从漢字史的角度考察 (кит.). — Тайбэй: Academia Sinica, 2003. — Т. 103. — 362 с. — ISBN 978-957-671-995-0, 978-957-671-996-7.
↑ 12Donald B. Snow. Cantonese as written language: the growth of a written Chinese vernacular. — Hong Kong: Hong Kong University Press, 2004. — 320 с. — ISBN 978-962-209-709-4.
↑ 123Jerry Norman. Chinese. — Cambridge [Cambridgeshire] ; New York: Cambridge University Press, 1988. — 292 с. — (Cambridge language surveys). — ISBN 978-0-521-22809-1, 978-0-521-29653-3.
↑Zev Handel. Sinography: the borrowing and adaptation of the Chinese script. — Leiden Boston: Brill, 2019. — Т. volume 1. — 369 с. — (Language, writing and literary culture in the Sinographic Cosmopolis). — ISBN 978-90-04-35222-3, 978-90-04-38632-7.
MoneMone pada 2019Nama asalBurma: မုဏ်းcode: my is deprecated LahirHsu Nandar Aung27 Oktober 1992 (umur 31)Yangon, MyanmarKebangsaanBurmaAlmamaterUniversitas Pendidikan Jarak Jauh, YangonPekerjaanPemeranTahun aktif2012–kini Mone (Burma: မုဏ်းcode: my is deprecated ; nama lahir Hsu Nandar Aung; lahir 27 Oktober 1992) adalah seorang pemeran televisi dan film asal Myanmar.[1][2][3][4] Ia dikenal karena berperan dalam seri tele...
Cet article est une ébauche concernant le monde de la moto. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Un slider en position Un slider (traduit par le terme glisseur) est une protection aux genoux placée sur une combinaison ou un pantalon destinée à la conduite moto sur piste. Ces protections permettent au pilote de toucher le sol avec ses genoux à titre de repère d'angle. De plus, il apporte au pilot...
CCD yang dikembangkan khusus untuk penggambaran ultraviolet, dalam sebuah kemasan sambungan kawat. Peranti tergandeng muatan atau perangkat muatan berpasang (bahasa Inggris: charge-coupled device atau CCD) adalah sebuah pengindra untuk merekam gambar, terdiri dari rangkaian terpadu berisi larikan kondensator yang berhubungan, atau berpasangan. Di bawah kendali sirkuit luar, setiap kondensator dapat menyalurkan muatan listriknya ke tetanggannya. CCD digunakan dalam fotografi digital dan astron...
Pygmalion and GalateaThe Kendals in the title roles, 1871Written byW. S. GilbertDate premieredDecember 9, 1871 (1871-12-09)Place premieredHaymarket TheatreSubjectPygmalion storyGenreMythological Comedy Pygmalion and Galatea, an Original Mythological Comedy is a blank verse play by W. S. Gilbert in three acts based on the Pygmalion story. It opened at the Haymarket Theatre in London on 9 December 1871 and ran for a very successful 184 performances.[1] It was revived man...
Australian biochemist and cancer researcher Bruce William StillmanBorn (1953-10-16) 16 October 1953 (age 70)Melbourne, AustraliaAlma materUniversity of Sydney(BSc [Hons. 1]),Australian National University (PhD)SpouseGrace StillmanChildren2AwardsAlfred P. Sloan, Jr. Prize,[1] Louisa Gross Horwitz Prize, Canada Gairdner International Award, Dr. H. P. Heineken PrizeScientific careerFieldsBiochemistryInstitutionsCold Spring Harbor Laboratory Bruce William Stillman AO FAA FRS (bo...
Hospital in California Hospital in California, United StatesUCI Health – PlacentiaUC Irvine HealthThe hospital's entrance in 2023, prior to the rebrandingGeographyLocation1041 E Yorba Linda Boulevard, Suite 309, Placentia, California, United StatesCoordinates33°53′15″N 117°50′35″W / 33.8876°N 117.8431°W / 33.8876; -117.8431OrganizationCare systemPrivate hospitalFundingFor-profit hospitalTypeGeneral hospitalServicesBeds114[1]HistoryOpenedSeptember ...
Державний комітет телебачення і радіомовлення України (Держкомтелерадіо) Приміщення комітетуЗагальна інформаціяКраїна УкраїнаДата створення 2003Керівне відомство Кабінет Міністрів УкраїниРічний бюджет 1 964 898 500 ₴[1]Голова Олег НаливайкоПідвідомчі ор...
Військово-музичне управління Збройних сил України Тип військове формуванняЗасновано 1992Країна Україна Емблема управління Військово-музичне управління Збройних сил України — структурний підрозділ Генерального штабу Збройних сил України призначений для планува...
تفاوت الدخل في الولايات المتحدة هو مدى التباين في توزيع الدخل بطريقة بين المواطنين الأمريكيين. تذبذبت نسب التفاوت بشكل كبير منذ بدأت القياسات حوالي عام 1915، متغيرة ضمن منحنى تحده قمتين، الأولى في عشرينيات القرن الماضي والثانية عام 2000، مع فترة من التفاوت الأدنى بين عامي 1950 ...
ثورة الشيخ سعيد جزء من النزاع التركي - الكردي معلومات عامة التاريخ 8 فبراير 1925[1] - مارس 1925 الموقع منطقتا ديار بكر وماردين الحالة وإلحاق الموصل إلى الانتداب البريطاني على العراق المتحاربون تركياوقبائل علوية (هرمكان ولولان) قبائل كردية القادة كمال أتاتورككاظم باش...
Ця стаття містить перелік посилань, але походження окремих тверджень залишається незрозумілим через брак внутрішньотекстових джерел-виносок. Будь ласка, допоможіть поліпшити цю статтю, перетворивши джерела з переліку посилань на джерела-виноски у самому тексті статт�...
Counterintelligence and security agency of North Macedonia Administration for Security and CounterintelligenceУправа за безбедност и контраразузнавање (УБК)Uprava za bezbednost i kontrarazuznavanje (UBK) Administrata për siguri dhe kundërzbulim (ASK)Agency overviewFormed1995[1]Preceding agenciesState Security AdministrationUDBADissolved2019JurisdictionWorldHeadquartersSkopje, North MacedoniaEmployeesClassifiedAnnual budgetClassifiedMinisters re...
Dam in Mayes County, Oklahoma This article is about a dam in Oklahoma that is often referred to as the Grand River Dam. For Grand River Dam in Ontario, see Caledonia Dam. Dam in near Disney and Langley, OklahomaPensacola DamEast and west view of dam, courtesy USACELocation in OklahomaShow map of OklahomaPensacola Dam (the United States)Show map of the United StatesCountryUnited StatesLocationMayes County, near Disney and Langley, OklahomaCoordinates36°28′19″N 95°01′57″W / ...
1968 film by Josph Losey This article is about the 1968 British drama film. For the 2004 Bollywood film, see Boom (film). Boom!Theatrical release posterDirected byJoseph LoseyScreenplay byTennessee WilliamsBased onThe Milk Train Doesn't Stop Here Anymoreby Tennessee WilliamsProduced byJohn HeymanStarring Elizabeth Taylor Richard Burton Noël Coward CinematographyDouglas SlocombeEdited byReginald BeckMusic byJohn BarryColor processTechnicolorProductioncompanies World Film Services Moon Lake Jo...
Bad Girltheatrical release posterSutradaraFrank BorzageDitulis olehEdwin J. Burke (kontinuitas & dialog)Rudolf Sieber (tak disebutkan)BerdasarkanBad Girl (novel 1928) karya Viña DelmarBad Girl (drama 1930) karya Viña Delmar dan Brian MarlowePemeranSally EilersJames DunnMinna GombellSinematograferChester LyonsPenyuntingMargaret ClanceyPerusahaanproduksiFox Film CorporationDistributorFox Film CorporationTanggal rilis19 September 1931 (AS)[1]Durasi90 menitNegaraAmerika SerikatBahas...
Preng Jakova Född27 juni 1917[1]Shkodra[1], AlbanienDöd16 september 1969[1] (52 år)Tirana[1], AlbanienMedborgare iAlbanienUtbildad vidAccademia Nazionale di Santa Cecilia SysselsättningKompositör[1]Redigera Wikidata Preng Jakova, född 27 juni 1917 i Shkodra i Albanien, död 16 september 1969 i Shkodër, var en albansk kompositör. Han komponerade operan Mirka (1958) och Scanderbeg (1968). Preng Jakova föddes och växte upp i staden Shkodra i Albanien. Han föddes i en fa...
American author (born 1952) Diana GabaldonGabaldon in 2017Born (1952-01-11) January 11, 1952 (age 72)Williams, Arizona, USOccupationNovelist, professorEducation Northern Arizona University (BS, PhD) University of California, San Diego (MS) Period1991–presentGenreSpeculative fiction, historical fiction, historical romance, historical mystery, historical fantasy, scientific literatureNotable works Science Software Quarterly Outlander series Lord John series SpouseDoug WatkinsChildren3 (i...