Одним из первых на возможное родство корейского и японского языков обратил внимание Огура Симпэй. В современной западной лингвистике корейский, японский и древние языки Корейского полуострова нередко объединяют в группу языков Пуё по названию царства Пуё.
До 1945 года по отношению к корейскому языку использовалось название чосонмаль (кор.조선말?, 朝鮮말?) или чосоно (кор.조선어?, 朝鮮語?); это же название продолжает сейчас использоваться в Северной Корее. В Южной Корее сейчас приняты названия хангуго (кор.한국어?, 韓國語?) или хангунмаль (кор.한국말?, 韓國말?); часто просто куго (кор.국어?, 國語?, «государственный язык»).
В обеих частях Кореи используется также разговорное название урималь (우리말, «наш язык»).
Для записи корейского языка используется фонетическое письмохангыль, специально разработанное для него в XV веке. Дополнением к хангылю служит ханча — китайские иероглифы. В Северной Корее используется только хангыль, в Южной Корее — и хангыль, и ханча.
В 1930-е годы в СССР проводилась кампания по латинизации корейской письменности. Латинизированый алфавит был утверждён в 1935 году, но на практике никогда не использовался[4][5].
Ханча — письменность на основе китайских иероглифов, дополняющая или заменяющая хангыль. Используется только в Южной Корее. Вид некоторых корейских иероглифов отличается от используемых в Китае.
В корейском языке развита система падежейсуществительного. Набор падежных суффиксов одинаков для всех существительных, поэтому склонение просто в использовании и при изучении.
В приведённой ниже таблице в первом столбце через дробь приводятся варианты записи после согласной буквы / после гласной буквы, а в скобках — вежливый вариант.
Предложный падеж (о ком? о чём?) в корейском языке выражается дательным со вспомогательными глаголами отношения (к кому-либо, к чему-либо) 대하다 или 관하다, например: 한국에 대한 책은 (Хангуг-е тэхан чхэг-ын) «Книга о Корее».
Глагол
Корейский глагол может выражать разнообразные действия, присоединяя к себе соответствующие суффиксы. Например, если ко второй основе глагола присоединить суффикс 야 하다, то такой сложный глагол будет означать долженствование: 학생은 열심히 공부해야 한다 Хаксэнъ-ын ёльсими конъбухэ-яханда «Студент должен усердно заниматься».
В корейском языке имеется набор соединительных окончаний, использующихся в качестве соединительных союзов между глаголами.
고 ко и (으)며 (ы)мё могут обозначать как одновременность действий, так и их последовательность.
거나 кона соединяя глаголы, имеет значение «или».
아 а, 어 о, 여 ё 서 со означают последовательность действий.
다가 тага означает, что некое действие было прервано на время нового действия. Если перед 다가 ставится суффикс прошедшего времени, то между действиями была пауза.
자 ча, 자마자 чамаджа означает мгновенное начало второго действия после первого.
Все суффиксы и окончания присоединяются к одной из двух глагольных форм.
Первая форма образуется отбрасыванием от словарной окончания 다 та: 먹다 мокта → 먹 мок.
Вторая форма у глаголов образуется различно, в зависимости от того, какой в корне гласный.
아 а и 오 о — к основе глагола присоединяется 아 а:
받다 патта → 받아 пада.
Если основа кончается на открытый слог с «а», то остаётся только один звук «а»:
가다 када → 가 ка.
Если основу заканчивает открытый слог с гласной 오, то он сливается с 아 а в 와 ва:
오다 ода → 와 ва.
Если в многосложной основе содержится слог 르 ры, то 으 ы исчезает, а ㄹ р удваивается:
모르다 морыда → 몰라 молла.
Все остальные корневые гласные присоединяют суффикс 어 о:
먹다 мокта → 먹어 мого.
Если основу заканчивает открытый слог с гласной 어 о, то два «о» сливаются:
서다 сода → 서 со.
Если основа заканчивается на 우 у, он сливается с 어 о в 워 во:
배우다 пэуда → 배워 пэво.
Если основа заканчивается на 여 ё, он сливается с 어 о в 여 ё:
켜다 кхёда → 켜 кхё.
Если многосложная основа глагола заканчивается на 이 и, он сливается с 어 о в 여 ё:
기다리다 кидарида → 기다려 кидарё
Исключения:
У глагола 하다 (хада; «делать») имеется два варианта второй основы: 해 (хэ; употребляется в разговорной речи) и 하여 (хаё; употребляется в письменном языке).
Вторая основа глаголов, заканчивающихся на -내다 нэда оканчивается на 내 нэ:
보내다 понэда — 보내 понэ.
Настояще-будущее время
Глагол используется в словарной форме (или с соответствующим вежливым окончанием).
우리는 다음 주말에 제주도에 여행을 갈 것이다 Ури-нын таым чумар-е Чеджудо-е ёхэнъ-ыль каль косида «Мы поедем на Чеджудо в следующие выходные».
Прошедшее время
Образуется добавлением суффиксов 았 ат, 었 от, 였 ёт.
Если в корне глагола есть гласные 아 а, 오 о, используется суффикс 았. При этом происходят слияния с гласной последнего слога (если последний слог открытый): 보다 пода → 보았다 поатта → 봤다 пватта.
Если в односложном корне нет «а» или «о», присоединяется суффикс 었 от.
Если глагол многосложный, и корень заканчиввается на 이 и, присоединяется суффикс 였 ёт: 내리다 нэрида → 내렸다 нэрётта.
Если глагол заканчивается на 내다 нэда, то присоединяется суффикс ㅆ: 보내다 понэда → 보냈다 понэтта.
Исключение составляют глагол 하다 (хада «делать») и глаголы, заканчивающиеся на 하다: они в прошедшем времени имеют форму 하였다 хаётта или 했다 хэтта. Первая обычно употребляется в письменном языке, вторая — в устном.
Простое будущее время
Образуется путём прибавления к корню глагола суффикса 겠 кет. Употребляется только с первым и вторым лицом и обозначает намерение сделать что-либо: 다음 학기부터 나는 일본어를 배우기 시작하겠다 Таым хакки-бутхо на-нын ильбоно-рыль пэуги сиджакхагетта «Со следующего семестра я намереваюсь начать учить японский язык».
Сложное будущее время
Означает действие, которое однозначно произойдёт в будущем. Образуется путём прибавления к причастию будущего времени служебного слова 것 кот + глагол-связка 이다 ида.
삼 주일 후에 그들은 결혼할 것이다 Сам чуиль ху-е кыдыр-ын кёрхонхаль косида «Через три недели они поженятся».
Настоящее продолженное время
Образуется путём присоединения к корню глагола окончания 고 ко + глагол 있다 (итта; «быть»).
나는 지금 서울에 살고 있다 На-Нын Чигым Соур-е сальго итта «Сейчас я живу в Сеуле».
Корейский глагол часто используется в субстантивной форме, образовать которую можно, прибавив к 1-й основе окончание 기 ки: 하다 хада «делать» — 하기 хаги «делание». Субстантивная форма используется, в том числе, для создания особых конструкций. Например, 기 + 로 하다 ки-ро хада означает «решить сделать что-либо»: 내일은 기민씨 생일이에요. 그래서 같이 저녁 먹기로 했어요 Нэир-ын Кимин-сси сэнъир-иеё. Кырэсо катхи чонёк моккиро хэссоё «Завтра день рождения Кимин, поэтому мы решили поужинать вместе».
Прилагательные
Корейские прилагательные имеют две формы: заключительную и определительную. Заключительной форме свойственны характеристики глагола (две основы, образуются по тем же правилам, что и у глаголов; изменение по времени и уровню вежливости).
Заключительная форма
Прилагательные в заключительной форме имеют окончание 다 та:
예쁘다 йеппыда «красивый».
Определительная форма
Образуется аналогично отглагольному причастию прошедшего времени:
예쁘다 йеппыда → 예쁜 йеппын.
Определительной форме глагольные характеристики несвойственны — она ведёт себя точно так же, как прилагательное в русском языке.
Причастия
Корейские причастия, в отличие от русских, могут стоять в любом грамматическом времени (настоящем, прошедшем и будущем). При этом конструкция «А, которое B» в корейском также обозначается одним из причастий.
Современная корейская система счёта похожа на японскую: имеются числительные как собственно корейского происхождения, так и заимствованные китайские цифры. Таким же образом, небольшие количества предметов считаются обычно корейскими числительными, а если предметов больше сотни, то счёт ведётся китайскими числительными. При этом при счёте часов используются корейские цифры, а при счёте минут — китайско-корейские.
Корейскими числами можно посчитать предметы от одного до 99.
1
하나
хана
10
열
ёль
2
둘
туль
20
스물
сымуль
3
셋
сет
30
서른
сорын
4
넷
нет
40
마흔
махын
5
다섯
тасот
50
쉰
свин
6
여섯
ёсот
60
예순
йесун
7
일곱
ильгоп
70
일흔
ирхын
8
여덟
ёдоль
80
여든
ёдын
9
아홉
ахоп
90
아흔
ахын
Исконно корейские слова для чисел 100 и 1000 (соответственно, 온 (он) и 즈믄 (чымын)) в настоящее время считаются архаичными и не используются.
Следует обратить внимание, что числительные «один», «два», «три», «четыре» и «двадцать» перед существительными имеют так называемую определительную форму:
하나 → 한;
둘 → 두;
셋 → 세;
넷 → 네;
스물 → 스무.
Китайские:
1
일
иль
10
십
сип
2
이
и
20
이십
исип
3
삼
сам
30
삼십
самсип
4
사
са
100
백
пэк
5
오
о
200
이백
ибэк
6
육
юк
1000
천
чхон
7
칠
чхиль
10 000
만
ман
8
팔
пхаль
100 000
십만
сипман
9
구
ку
100 млн
억
ок
Составные числительные (двести три, шестьдесят) образуются как в китайском языке: два (이, и) × сто (백, пэк) + три (삼, сам) — ибэксам. При этом следует учитывать, что в корейском в разряде не три цифры (123 456 789), а четыре (1 2345 6789), поэтому «сто тысяч» — это «10 ман», а не «100 чхон».
Из китайского языка в корейский пришли также счётные слова, которые используются со всеми существительными (фактически, все существительные в корейском неисчисляемые). К примеру, для того, чтобы сказать «пять кошек», в отличие от русского языка, нужно использовать классификатор: «кошек пять голов» — 고양이 다섯 마리 (коянъи тасот мари).
개 (кэ, «штука») — самый распространённый классификатор;
번 (пон, «раз») — для счёта событий;
세 (се, «год») — возраст;
갑 (кап, «пачка»);
명 (мёнъ, «человек»); слово сарам, тоже означающее «человек», может использоваться без счётного суффикса;
Так как местоимения второго лица местоимениями в полной мере не являются, а скорее представляют собой существительные, они могут использоваться для обозначения третьих лиц. Существуют и другие подобные слова.
«Этот (тот, вон тот) человек» — 이 / 그 / 저 사람 (и / кы / чо сарам);
«этот (тот, вон тот) господин» — 이 / 그 / 저 분 (и / кы / чо пун);
в письменной речи в значении «он» может употребляться слово 그 (кы) «тот».
«она» — 그녀 (кынё);
«эта (та, вон та) женщина» — 이 / 그 / 저 여자 (и / кы / чо ёджа);
для предметов используются те же указательные местоимения или слово 것 (кот) «вещь».
Как и в японском языке, в корейском имеется трёхуровневая система указательных местоимений, в отличие от современного русского языка, где подобные местоимения делятся только на «близкие» («этот») и «далёкие» («тот»).
В лексике корейского языка имеется очень много заимствований из китайского — около 60 % в современном южнокорейском языке[9]; такие слова называются «сино-корейскими».
В XX веке в южнокорейском варианте языка стало появляться всё больше слов английского происхождения, есть также заимствования из японского языка[10]; в северокорейском есть заимствования из русского языка. В языке КНДР преобладают заимствования из русского, но их общее количество меньше, чем в языке Республики Корея. С конца XX в. как в Северной, так и в Южной Корее отмечается новая тенденция в китайских заимствованиях — они не переводятся поморфемно, а передаются фонетически.
Система вежливости
В корейском языке существует развитая система стилей речи, использование которой регулируется возрастом и социальным положением собеседников, а также тех, о ком идёт речь. Глаголы приобретают, в зависимости от этого, разные суффиксы.
Стиль
Утвердительные предложения
Вопросительные предложения
С глаголом 가다 (када; «идти»)
после гласного
после согласного
после гласного
после согласного
Официально-вежливый
1-я форма +ㅂ니다
1-я форма + 습니다
1-я форма +ㅂ니까
1-я форма + 습니까
갑니다 (камнида), 갑니까 (камникка)
Неофициально-вежливый
2-я форма + 요
가요 (каё)
Просторечный (панмаль)
2-я форма
가 (ка)
Опросы среди корейцев показывают, что регулирующая роль вежливости в языке сегодня падает[11].
В корейском языке сложная система именования родственников в разговоре с ними и с другими людьми. В общем соблюдается принцип равновесия: к примеру, в разговоре с отцом жены её саму называют более фамильярно, а с младшей сестрой — более официально[12].
↑Song, Jae Jung (2005) «The Korean language: structure, use and context» Routledge, p. 15 Lyle Campbell & Mauricio Mixco. 2007. A Glossary of Historical Linguistics. University of Utah Press. («Korean, A language isolate», pg. 90; «Korean is often said to belong with the Altaic hypothesis, often also with Japanese, though this is not widely supported», pp. 90-91; «…most specialists…no longer believe that the…Altaic groups…are related», pg. 7) David Dalby. 1999/2000. The Linguasphere Register of the World’s Languages and Speech Communities. Linguasphere Press. Nam-Kil Kim. 1992. «Korean», International Encyclopedia of Linguistics. Volume 2, pp. 282—286. («…scholars have tried to establish genetic relationships between Korean and other languages and major language families, but with little success», pg. 282) András Róna-Tas. 1998. «The Reconstruction of Proto-Turkic and the Genetic Question», The Turkic Languages. Routledge. Pp. 67-80. («[Ramstedt’s comparisons of Korean and Altaic] have been heavily criticised in more recent studies, though the idea of a genetic relationship has not been totally abandoned», pg. 77.) Claus Schönig. 2003. «Turko-Mongolic Relations», The Mongolic Languages. Routledge. Pp. 403—419. («…the 'Altaic' languages do not seem to share a common basic vocabulary of the type normally present in cases of genetic relationship», pg. 403)
↑Stratification in the peopling of China: how far does the linguistic evidence match genetics and archaeology? In; Sanchez-Mazas, Blench, Ross, Lin & Pejros eds. Human migrations in continental East Asia and Taiwan: genetic, linguistic and archaeological evidence. 2008. Taylor & Francis
↑Син Сынён (신승연), Ким Помсу (김범수), Чхве Хёнми (최현미), Сон Пёндон (손병던), Ким Сонхве (김성회), Ким Минджон (김민정), О Чинджу (오진주), О Юнджа (오윤자), пер. с корейского Ю Хаксу (유학수).Пособие для счастливой жизни в Корее / Годжик Рафаил Иосифович. — Министерство здравоохранения и социальной защиты Республики Корея, 2007. — ISBN 11-1460000-002928-01. Архивировано 26 марта 2015 года.Архивированная копия (неопр.). Дата обращения: 20 января 2013. Архивировано из оригинала 26 марта 2015 года.
Литература
Большой корейско-русский словарь : Около 150 000 слов = 조로대사전 : в 2 т. / Акад. общ. наук КНДР, Ин-т языкознания ; Акад. наук СССР, Ин-т востоковедения ; Под ред. Л. Б. Никольского и Цой Ден Ху. — М. : Русский язык, 1976. — Т. 1 : ㄱ [Киык] — ㅅ [Сиыт]. — 1976. — 811 с. ; Т. 2 : ㅈ [Чиыт] — ㅞ [Ве]. — 1976. — 671 с.