129 псалом (у масоретській нумерації — 130, підзаголовок — пісня сходження, висхідна пісня) — благальна (ламентальна) молитва про прощення грішника. Автором традиційно вважається цар Давид. Дата написання — найвірогідніше Х ст. до н. е. Латинською мовою відомий своїм інципітом «De profundis».
8 και αυτος λυτρωσεται τον ισραηλ εκ πασων των ανομιων αυτου
8 et ipse redimet Israhel ex omnibus iniquitatibus eius.
8 і Ізраїля визволить Він від усіх його прогріхів!
Пояснення змісту
Цей псалом — молитовний крик до Господа явити милість Своєму народові. Коли псалом оспівувався паломниками, впевненими, що Бог прощає гріхи, в ньому виражалася загальна надія Ізраїлю, що настане день, коли Господь позбавить його від наслідків його гріхів, що накликали важкі біди на Ізраїль.
Псалом можна умовно поділити на три частини:
A. Благання про милість (129:1–2)
129:1–2. Саме з глибини цих лих (які в тексті псалма не конкретизуються) волає псалмоспівець до Бога і просить Господа прихильно вислухати його.
Б. Впевненість у прощенні (129:3–4)
129:3–4. Псалмоспівець не сумнівається, що жодна людина не встояла б перед судом Божим, якби Бог бра до уваги всі беззаконня і заслужено карав би кожне прогрішення. Але велика втіха в тому, що Бог прощає і не кожне беззаконня «помічає». Втіха ця зігріває серця віруючих в усі віки.
Властивість Господа прощати пробуджує в благочестивих людях побожний страх перед Ним (по-іншому — «благоговіння»; загальний термін, що включає поняття серцевого поклоніння Йому і покори). У Св. Писанні знаходимо чимало прикладів того, як змінює людей благоговійний страх перед Богом; зміна це починається з боязні людини згрішити. Вона навертає грішників і робить їх святими. Так, Господь прощає, але в жодному разі не можна підходити до цієї обставини легковажно.
B. Надія на Господа (129:5–8)
129:5–6. Сподіваючись на Господа, уповаючи на Нього, псалмоспівець очікує явища милості Його з нетерпінням більшим, ніж очікують варти — ранку (маються на увазі нічні варти, що ходили по місту в очікуванні своєї ранкової зміни).
129:7–8. Заключна молитва про позбавлення Ізраїлю від усіх беззаконь його (можливо, «глибина» у вірші 1 означає глибину духовного падіння народу) із милосердя Господнього.
1 Висхідна пісня. З глибин взиваю, Господи, до тебе.
1 Пісня ступенів. З глибин я закликав до Тебе, Господи.
1. Песнь восхождения. Из глубины взываю к Тебе, Господи.
3 глибин взиваю до тебе, Господи,* Господи, почуй мій голос.
2 Господи, почуй же мій голос! Нехай уші Твої будуть чулі на голос благання мого!
2 О Господи, почуй мій голос! Хай твої вуха будуть уважні до голосу благання мого!
2 Господи, вислухай мій голос. Хай твої уха будуть сприйнятливі до голосу мого благання.
2. Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих.
Нехай будуть твої вуха уважні,* до голосу благання мого.
3. Якщо, Господи, будеш зважати на беззаконня, хто встоїть, Владико?
3 Коли ти, Господи, зважатимеш на провини, — о Господи, хто встоїться?
3 Якщо спостерігатимеш за беззаконням Господи, Господи, хто встоїться?
3. Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, — Господи! кто устоит?
Коли ти, Господи, зважатимеш на беззаконня,* то хто встоїться, Господи. Та в тебе є прощення.
4. Бо в Тебе пробачення, щоб боятись Тебе…
4 Та в тебе є прощення, щоб мали страх перед тобою.
4 Бо в Тебе є прощення.
4. Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою.
5. Я надіюсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я вповаю.
5 Жду на Господа, душа моя жде, і я надіюся на його слово:
5 Задля твого закону я чекав на Тебе, Господи, моя душа чекала на твоє слово.
5. Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.
6. Виглядає душа моя Господа більш, ніж поранку сторожа, що до ранку вона стереже.
6 Душа моя чекає на Господа більш, ніж сторожа на ранок.
6 Моя душа поклала надію на Господа від ранньої сторожі аж до ночі. Від ранньої сторожі хай Ізраїль надіється на Господа.
6. Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи — утра, более, нежели стражи — утра.
Задля імени твого надіюсь на тебе, Господи,* надіється душа моя на слово твоє; надіється душа моя на Господа.
7. Хай надію складає Ізраїль на Господа, бо з Господом милість, і велике визволення з Ним,
7 Надійсь, Ізраїлю, на Господа, бо в Бога є милість, і відкуплення велике в нього.
7 Бо в Господа милосердя, і в Нього велике визволення,
7. Да уповает Израиль на Господа, ибо у Господа милость и многое у Него избавление,
Від ранньої сторожі до ночі,* від ранньої сторожі нехай уповає Ізраїль на Господа.
8. і Ізраїля визволить Він від усіх його прогріхів![1]
8 Він викупить Ізраїля з усіх його злочинів.
8 і Він визволить Ізраїля від всього його беззаконня.
8. и Он избавит Израиля от всех беззаконий его.
Бо в Господа милість і відкуплення велике в нього;* він визволить Ізраїля від усього беззаконня його.
Використання у мистецтві
Назва цієї широковідомої католицької молитви є в мистецтві символом відчаю та благання Бога про помилування. Ось деякі приклади використання слів псалому 129 в музиці та літературі.
Кантата Й. С. Баха «Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir», BWV 131
Марк Антуан Шарпантьє: сім творів «De profundis», H 156 (приблизно 1675 рік), H 189 у 1683 році для солістів, на два хори, флейти, струнних інструментів та баса з нагоди поховання Марії Терезії Іспанської, дружини Людовика XIV, опісля H 211, H 212, (H 213, H 213 a), H 222 1690 року і H 232, дата написання якого невідома.
XVIII–XIX століття
Лист-сповідь Оскара Вайлда має назву «De Profundis». Щоправда, автор не давав такої назви, її придумав журналіст Роберт Росс.
Пісню «Із глибини взиваю до Тебе, Господи» обробив у 1830 році Фелікс Мендельсон.
Ференц Ліст у 1834 році працював над твором «De Profundis» для фортепіано й оркестру, але так і не завершив його.
Псалом 130 читається як частина літургії в час Ямім Нораїм, співали відповідально перед відкритим Арон га-Кодеш під час ранкової служби від Рош га-Шана до Йом-Кіпуру. Звичай читання цього псалма був призабутий, але згодом відроджений Філіпом Бірнбаумом і організацією Artscroll у ХХ столітті[2]
Окрім того, цей псалом традиційно читається як молитва за хворих.
Вірші 3–4 є частиною відкриття пункту довгий Таханун читається по понеділках і четвергах.[5]
Примітки
↑Архівована копія. Архів оригіналу за 16 березня 2013. Процитовано 26 березня 2013.{{cite web}}: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title (посилання)
↑ 1001 запитання та відповіді на Рош Гашана та Йом Кіпур Джеффрі М. Коен, стор 167