Вірш
|
Гебрейська мова[2]
|
Давньогрецька мова (Септуаґінта)[3]
|
Латинська мова (Вульгата)[4]
|
Українська мова (Переклад Хоменка)[5]
|
1
|
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד: לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ-- יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל
|
᾿Οιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν, εἰπάτω δὴ Ισραηλ,
|
Canticum graduum. [Nisi quia Dominus erat in nobis,
dicat nunc Israël,
|
Висхідна пісня. Давида. Якби Господь не був з нами, — нехай же Ізраїль скаже, —
|
2
|
לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ-- בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם
|
εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφ᾽ ἡμᾶς,
|
nisi quia Dominus erat in nobis: cum exsurgerent homines in nos,
|
якби Господь не був з нами, коли на нас повстали були люди,
|
3
|
אֲזַי, חַיִּים בְּלָעוּנוּ-- בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ
|
ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφ᾽ ἡμᾶς·
|
forte vivos deglutissent nos; cum irasceretur furor eorum in nos,
|
живцем тоді були б нас проковтнули, коли на нас запалав їхній гнів.
|
4
|
אֲזַי, הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ-- נַחְלָה, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ
|
ἄρα τὸ ὕδωρ κατεπόντισεν ἡμᾶς, χείμαρρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν·
|
forsitan aqua absorbuisset nos;
|
Води були б тоді нас затопили, потік пронісся б понад нами,
|
5
|
אֲזַי, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ-- הַמַּיִם, הַזֵּידוֹנִים
|
ἄρα διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τὸ ἀνυπόστατον.
|
torrentem pertransivit anima nostra; forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem.
|
бурхливі води б тоді пройшли над нашою душею.
|
6
|
בָּרוּךְ יְהוָה-- שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף, לְשִׁנֵּיהֶם
|
εὐλογητὸς κύριος, ὃς οὐκ ἔδωκεν ἡμᾶς εἰς θήραν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν.
|
Benedictus Dominus, qui non dedit nos in captionem dentibus eorum.
|
Благословен Господь, що нас не видав на здобич їм у зуби.
|
7
|
נַפְשֵׁנוּ-- כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה, מִפַּח יוֹקְשִׁים: הַפַּח נִשְׁבָּר, וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ
|
ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐρρύσθη ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων· ἡ παγὶς συνετρίβη, καὶ ἡμεῖς ἐρρύσθημεν.
|
Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium; laqueus contritus est, et nos liberati sumus.
|
Душа наша спаслась, як пташка з сильця птахоловів; сильце порвалось, і ми спаслися.
|
8
|
עֶזְרֵנוּ, בְּשֵׁם יְהוָה-- עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ
|
ἡ βοήθεια ἡμῶν ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
|
Adjutorium nostrum in nomine Domini, qui fecit cælum et terram.]
|
Допомога наша в імені Господа, що створив небо й землю.
|