Вірш
|
Гебрейська мова[2]
|
Давньогрецька мова (Септуаґінта)[3]
|
Латинська мова (Вульгата)[4]
|
Українська мова (Переклад Хоменка)[5]
|
1
|
הַלְלוּ-יָהּ:
אַשְׁרֵי-אִישׁ, יָרֵא אֶת-יְהוָה; בְּמִצְוֺתָיו, חָפֵץ מְאֹד.
|
Αλληλουια. Μακάριος ἀνὴρ ὁ φοβούμενος τὸν κύριον, ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ θελήσει σφόδρα·
|
Alleluja, reversionis Aggæi et Zachariæ. [Beatus vir qui timet Dominum: in mandatis ejus volet nimis.
|
Алилуя. Щасливий чоловік, що Господа боїться, що в його заповідях вельми милується.
|
2
|
גִּבּוֹר בָּאָרֶץ, יִהְיֶה זַרְעוֹ; דּוֹר יְשָׁרִים יְבֹרָךְ.
|
δυνατὸν ἐν τῇ γῇ ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ, γενεὰ εὐθείων εὐλογηθήσεται·
|
Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur.
|
Потомство його на землі буде потужне, рід праведників буде благословенний.
|
3
|
הוֹן-וָעֹשֶׁר בְּבֵיתוֹ; וְצִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד.
|
δόξα καὶ πλοῦτος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
|
Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi.
|
Достаток і багатство буде в його домі, щедрість його триватиме повіки.
|
4
|
זָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹר, לַיְשָׁרִים; חַנּוּן וְרַחוּם וְצַדִּיק.
|
ἐξανέτειλεν ἐν σκότει φῶς τοῖς εὐθέσιν ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων καὶ δίκαιος.
|
Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et justus.
|
Він світить правим в темряві, як світло, добрий, і милосердний, і справедливий.
|
5
|
טוֹב-אִישׁ, חוֹנֵן וּמַלְוֶה; יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט.
|
χρηστὸς ἀνὴρ ὁ οἰκτίρων καὶ κιχρῶν, οἰκονομήσει τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσει·
|
Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponet sermones suos in judicio:
|
Добре тому, що милосердний і позичає, який управляє своїми справами по правді.
|
6
|
כִּי-לְעוֹלָם לֹא-יִמּוֹט; לְזֵכֶר עוֹלָם, יִהְיֶה צַדִּיק.
|
ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα οὐ σαλευθήσεται, εἰς μνημόσυνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος.
|
quia in æternum non commovebitur.
|
Бо він не захитається повіки; пам'ять про праведника буде вічна.
|
7
|
מִשְּׁמוּעָה רָעָה, לֹא יִירָא; נָכוֹן לִבּוֹ, בָּטֻחַ בַּיהוָה.
|
ἀπὸ ἀκοῆς πονηρᾶς οὐ φοβηθήσεται· ἑτοίμη ἡ καρδία αὐτοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον.
|
In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino,
|
Лихої чутки він лякатися не буде, серце його безпечне, довірливе у Господі.
|
8
|
סָמוּךְ לִבּוֹ, לֹא יִירָא; עַד אֲשֶׁר-יִרְאֶה בְצָרָיו.
|
ἐστήρικται ἡ καρδία αὐτοῦ, οὐ μὴ φοβηθῇ, ἕως οὗ ἐπίδῃ ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
|
confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
|
Серце його стійке, боятися не буде, аж поки не побачить покореними своїх ворогів.
|
9
|
פִּזַּר, נָתַן לָאֶבְיוֹנִים-- צִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד;
קַרְנוֹ, תָּרוּם בְּכָבוֹד.
|
ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν· ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, τὸ κέρας αὐτοῦ ὑψωθήσεται ἐν δόξῃ.
|
Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi: cornu ejus exaltabitur in gloria.
|
Він розсипає, роздає убогим; правда його триватиме повіки, ріг його підійметься у славі.
|
10
|
רָשָׁע יִרְאֶה, וְכָעָס-- שִׁנָּיו יַחֲרֹק וְנָמָס;
תַּאֲוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד.
|
ἁμαρτωλὸς ὄψεται καὶ ὀργισθήσεται, τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ βρύξει καὶ τακήσεται· ἐπιθυμία ἁμαρτωλῶν ἀπολεῖται.
|
Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet: desiderium peccatorum peribit.]
|
Бачить те грішник і злиться, і мучиться, скрегочучи зубами; та бажання грішників пропаде.
|