Вірш
|
Гебрейська мова[2]
|
Давньогрецька мова (Септуаґінта)[3]
|
Латинська мова (Вульгата)[4]
|
Українська мова (Переклад Хоменка)[5]
|
1
|
הַלְלוּ-יָהּ:
אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לֵבָב; בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה.
|
Αλληλουια. ᾿Εξομολογήσομαί σοι, κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇ.
|
Alleluja. [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione.
|
Алилуя. Я буду прославляти Господа всім серцем, на зборах праведників і в громаді.
|
2
|
גְּדֹלִים, מַעֲשֵׂי יְהוָה; דְּרוּשִׁים, לְכָל-חֶפְצֵיהֶם.
|
μεγάλα τὰ ἔργα κυρίου, ἐξεζητημένα εἰς πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ·
|
Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus.
|
Великі діла Господні, подиву гідні всім, що люблять їх.
|
3
|
הוֹד-וְהָדָר פָּעֳלוֹ; וְצִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד.
|
ἐξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
|
Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi.
|
Краса і велич — його діло, правда його стоїть повіки.
|
4
|
זֵכֶר עָשָׂה, לְנִפְלְאוֹתָיו; חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה.
|
μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ὁ κύριος·
|
Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus.
|
Він зробив пропам'ятними свої чуда; добрий Господь і милосердний,
|
5
|
טֶרֶף, נָתַן לִירֵאָיו; יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ.
|
τροφὴν ἔδωκεν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν, μνησθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ.
|
Escam dedit timentibus se; memor erit in sæculum testamenti sui.
|
він дав поживу тим, що його бояться, і пам'ятає вічно про свій союз.
|
6
|
כֹּחַ מַעֲשָׂיו, הִגִּיד לְעַמּוֹ-- לָתֵת לָהֶם, נַחֲלַת גּוֹיִם.
|
ἰσχὺν ἔργων αὐτοῦ ἀνήγγειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς κληρονομίαν ἐθνῶν.
|
Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo,
|
Явив потугу діл своїх народові своєму, давши йому спадщину народів.
|
7
|
מַעֲשֵׂי יָדָיו, אֱמֶת וּמִשְׁפָּט; נֶאֱמָנִים, כָּל-פִּקּוּדָיו.
|
ἔργα χειρῶν αὐτοῦ ἀλήθεια καὶ κρίσις· πισταὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ,
|
ut det illis hæreditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium.
|
Діла рук його — правда й правосуддя, всі заповіді його — непорушні,
|
8
|
סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם; עֲשׂוּיִם, בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר.
|
ἐστηριγμέναι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, πεποιημέναι ἐν ἀληθείᾳ καὶ εὐθύτητι.
|
Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi, facta in veritate et æquitate.
|
встановлені на віки вічні, закладені у правоті й правді.
|
9
|
פְּדוּת, שָׁלַח לְעַמּוֹ-- צִוָּה-לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ; קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ.
|
λύτρωσιν ἀπέστειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ, ἐνετείλατο εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκην αὐτοῦ· ἅγιον καὶ φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
|
Redemptionem misit populo suo; mandavit in æternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus.
|
Відкуплення послав народові своєму, установив навіки союз свій; святе й страшне його ім'я!
|
10
|
רֵאשִׁית חָכְמָה, יִרְאַת יְהוָה-- שֵׂכֶל טוֹב, לְכָל-עֹשֵׂיהֶם; תְּהִלָּתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד.
|
ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου, σύνεσις ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν. ἡ αἴνεσις αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
|
Initium sapientiæ timor Domini; intellectus bonus omnibus facientibus eum: laudatio ejus manet in sæculum sæculi.]
|
Початок мудрости — острах Господній; добрий розум у всіх тих, що його плекають; хвала його стоїть по віки вічні.
|