John Wesley Powell publie en 1880 les bases d’un alphabet pour la transcription des langues amérindiennes dans les publications de la Smithsonian Institution. Il propose plusieurs lettres culbutées, dont le y culbuté, comme lettre additionnelles si des caractères supplémentaires sont nécessaires[1].
Dans l’alphabet phonétique international, y culbuté ‹ ʎ › est un symbole utilisé pour représenter une consonne spirante latérale palatale voisée. Le symbole est adopté dès 1888, initialement avec une forme provisoire de y culbuté[2], mais cette forme n’a jamais été remplacée.
Edmund Crosby Quiggin utilise la majuscule Y culbuté pour noter la voyelle haute postérieure non arrondie [ɯ] dans une description du dialecte irlandais de Donegal publiée en 1906[3]. D’autres auteurs utilisant une transcription basée sur celle de Quiggin pour le gaélique irlandais et le gaélique écossais, utilisent plutôt la minuscule y culbuté[4], dont notamment Marie-Louise Sjoestedt-Jonval dans une description du dialecte gaélique irlandais[5], Carl Hj. Borgstrøm dans une description des dialectes gaéliques écossais des Hébrides extérieures[6], ou Kenneth Hurlstone Jackson dans une description phonologique du mannois[7].
(en) Carl Hj. Borgstrøm, A linguistic survey of the Gaelic dialects of Scotland, vol. 1 : The dialects of the Outer Hebrides, Oslo, H. Aschehoug,
(en) International Phonetics Association, Handbook of the International Phonetics Association : A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge, U.K. ; New York, NY, Cambridge University Press, , 204 p. (ISBN0-521-63751-1)
(en) Kenneth Hurlstone Jackson, Contributions to the study of Manx phonology, Edinburgh,, University of Edinburgh,
(en) Cathair Ó Dochartaigh, Survey of the Gaelic dialects of Scotland : questionnaire materials collected for the Linguistic Survey of Scotland, vol. 1 : Introductory essays, Dublin, School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies, (lire en ligne)
(en) Paul Passy, « aur rivàizd ælfəbit », The Phonetic Teacher, nos 7-8, , p. 57–60 (JSTOR44701189)
(en) James Wesley Powell, Introduction to the Study of Indian Languages with Words Phrases and Sentences to be collected, Washington, Smithsonian Institution, Bureau of Ethnology, (lire en ligne)
(en) Edmund Crosby Quiggin, A Dialect of Donegal : Being the Speech of Meenawannia in the Parish of Glenties, Cambridge, University Press, (lire en ligne)
Marie-Louise Sjoestedt-Jonval, Phonétique d’un parler irlandais de Kerry Voir l'entité sur Wikidata, Librairie Ernest Leroux, (lire en ligne)
(en) Ilya Yevlampiev, Nurlan Jumagueldinov et Karl Pentzlin, Second revised proposal to encode four historic Latin letters for Sakha (Yakut) (no N4081, L2/12-044), (lire en ligne)
(ru) « К унифицированному тюркскому алфавиту » (1re partie), Илин, nos 1-2, (lire en ligne)
(ru) « К унифицированному тюркскому алфавиту » (2e partie), Илин, nos 1-2, (lire en ligne)