書面中文 ,又稱书面漢文 ,是由代表中文 的汉字 组成书面文 ,以文言文 或白话文 行文。汉字不由字母表 或紧凑的音节表 构成。它的书写系统大致是文字音节 ——即一个字通常代表汉语口语中的一个音节 ,它本身可以是一个词,也可以是一个多音节词 的一部分。春秋時代 的「雅言 」和當時的口語差別不大,但口語和書面文這兩套系統大約在東漢 開始分離,言文分離後的文言文是「仿古的書面文」[ 1] 。北宋的話本 和章回小說 是在口語基礎上加工的書面文,基於宋代汴洛官話 口語的官話白話文 萌芽。粵語白話文 萌芽於明末,在清末高速發展[ 1] 。吳語白話文 和臺語白話文 亦同。不同漢語的母語者在口語較難溝通,但他們書寫的文言能互相溝通[ 2] 。民國初年,白話文運動 倡導「我手寫我口 」後,官話 口語入文取代文言,成為現代最常用的文字(官話白話文 ),不過夾雜文言或使用較為書面化的詞彙、文法、成語的行文仍存在不少。
文體
文言文
古代文言文源自中國 春秋戰國時期 的漢語口語。據胡適 考證,至漢代 ,文言文已經脫離了日常口語,而當時的書面語已經開始向復古和口語化兩個方向發展。 [ 3] 至中國 唐 宋 時期,漢語口語與先秦 時期口語差異愈加明顯,此時,有三種書面語。一種書面語模仿上古漢文 書面文獻,如唐宋八大家 的散文 ,即古文運動 的作品[ 3] ;另一種是在兩漢至魏晉南北朝漢語基礎上所形成的書面語,即今日的漢文,如西漢 《史記 》、東漢 佛經 翻譯、 南北朝 劉義慶 的《世說新語 》[ 3] ;第三種則是各種白話文的源頭,如唐代的變文 、宋代的話本 等。到了元 、明 、清 的近世 時期,情況與中古時期類似,既有模仿上古的書面語,如桐城派 的散文,亦有今日所謂的文言(如明史 、清史稿 ),又有所謂的近代白話,比如《水滸傳 》、《西遊記 》等。
由於文言文並不是一時一地的一種語言,因此不同時代或地區的文獻,在語法 和詞彙 上會有差異。但兩千年來,漢語 的標準書面語 都是文言文 ,甚至影響鄰國如朝鮮 、日本 、琉球 、越南 等,形成漢字文化圈 。數個世紀以來,文言文漸漸採用口語的語法。然而,到20世紀,文言文與任何現代漢語變體都截然不同,必須分開學習[ 4] [ 5] 。學習文言文者,無論諳何種漢語都能夠相互以文言文溝通[ 6] 。例如,官話 使用者會說「yī 、ㄧ」,而粵語 使用者則說「jat1 」,閩南語 使用者卻說「chi̍t/tsi̍t 」,但是懂得漢字的人(含前三者)都會看得懂「一」字 [ 2] [ 7] 。
在現代中文書面語 中,已經很少使用純文言文。官話白話文 是現代中文書面語之主流。
白話文
自辛亥革命 之後,中國普遍有著各種改革舊有文化的思想;知識分子陳獨秀 、胡適 等除了大力引進各種西方學說,標榜科學與民主外,因鑑於文言文有礙於表情達意,也鼓勵白話文。他們積極提倡以近口語的白話文代替文言文,強調「我手寫我口」,競相出版刊物,如《新青年 》等,為文學帶來一片新思潮。隨著1919年所發生的五四運動 ,當時全中國瀰漫著一片反傳統、求革新的呼聲,進一步推助了白話文運動 的發展。
新文學運動 之後,白話文運動 取得成功,以符合官話 口語詞彙、語法的白話文 逐漸取代了與口語脫離的文言文 [ 8] 。與此同時,中國各地語言都相繼出現了各自的口語書面化嘗試和努力。但在台灣 和中國大陸 ,政府強制推廣基於官話 制定的官方標準語(「國語」或「普通話」)及相應的官話白話文 ,令各地一度出現的口語書面化運動無疾而終。然而在英屬香港 和以粵語 人群為主的海外華人社區 ,語言沒有受到限制。粵語在相對自由寬鬆的環境中發展,符合粵語口語詞彙、語法的粵語白話文 也得以延續並在民間廣泛使用。臺灣 自解嚴 後,一度受壓抑的臺語白話文 最近有復甦跡象。吳語白話文 亦一度興起。
目前所謂的「白話文」原則上並不與任何單一漢語分支掛鉤。不過其顯然代表着官話的詞彙與句法,論地理面積或使用者人數都是最廣泛使用的漢語變體 [ 9] 。漢語分支 不僅發音 有別,其所用的詞彙 和語法 在某些情況下也有所不同[ 10] 。不過雖然現代所謂的書面語本質與官話白話文 無異,但是不同漢語分支使用者或多或少學習過官話白話文,故可提供諳不同分支者溝通的空間,祇是官話白話文在非官話的漢語分支中通常並不符合語法。所謂通用中文,就是最大公約數、各方方言者都能懂的白話文。[ 11] 。
文字體系
中文 主要採用漢字 記錄,偶爾也會使用拉丁字母 、斯拉夫字母 及阿拉伯字母 記錄。
漢字
漢字並非字母或者音節文字 ,相反,為语素文字 。由於漢字發明時,漢語口語是單音節;也就是說表述獨立概念的單詞通常都是一個音節,故此每個漢字代表著一個單音詞[ 12] 。後來口語漸漸變成多音節[ 13] ,不過因為多音節詞語一般是由悠久的單音詞組成,所以漢字一直都用來代表漢語的個別音節[ 14] 。在現代,漢字用於代表口語上的一個音節,本身可以是個單詞,多個漢字亦可以組成詞語 。漢字通常是由代表物體、抽象事物[ 15] 或者發音[ 16] 的部分組成。人們需要熟記許多漢字才得以讀寫漢語,受過教育的華人認得大約4000字左右[ 17] [ 18] 。西方人學習漢字多輔以西方字母[ 19] 。
婦好 墓,發現大量甲骨文 [ 20]
漢字為中國 上古時代的先民所發明創製用來記錄漢語 ,可追溯到約西元前1200年至西元前1050年的商朝晚期[ 21] [ 22] [ 23] ,不過據說在再早幾個世紀前漢字就已經開始形成[ 24] 。經過一段時間的變異及演化後,秦朝 (公元前221年至公元前206年)統一漢字[ 25] 。自秦 漢 隸變 以來,漢字就與今日的正體字相若,並連續為中文使用者所使用,漢字與文言文象徵連續文明。
漢字字體 歷經過長久改進及演變。現代漢字可粗略分為傳統的繁体字 與经人工调改后的簡化字 兩大標準 ,前者主要用於香港 、澳門 以及臺灣 ,而後者由中國大陸 制定使用,並為新加坡 、馬來西亞 、印度尼西亞 等國家採用。除標準字體外,也演變成中國書法 各式各樣的字形。部分漢字已經被其他東亞文化圈 語言採用作為書寫系統之一部分,例如日文 、韓文 以及越南文 [ 26] [ 27] 。
漢語變體 的詞彙 差異也引起「地方漢字 」以及古漢字 的非正式使用[ 28] 。粵語 (廣東話 /廣府話 )獨特於其他非官話區域語言之處,是粵語擁有規範書面語 系統,也有大量粵語字 ,並在粵 港 澳 一帶以及海外 粵籍 華社 之間使用[ 29] 。目前廣東話書面語 在綫上聊天室與即時通訊相當流行,只是廣東話使用者在正式書面溝通時一般仍會使用官話白話文[ 30] 。臺灣等地亦以同樣的方式使用福建話 ,只是缺乏粵語的規範程度。不過,目前中華民國教育部 正在發行臺灣閩南語 的標準使用漢字,供教學 以及一般民眾 之用[ 31] 。
簡化字
1956年1月28日,中華人民共和國國務院 全體會議第23次會議通過了《關於公佈漢字簡化方案的決議》。 [ 32] 。1956年1月31日《人民日報 》全文發表了國務院的《關於公佈〈漢字簡化方案〉的決議》和《漢字簡化方案 》。自此,中國大陸 通用簡體字。
拉丁字母
以白話字印刷之聖經
採用拉丁字母 紀錄中文源自華人和西歐傳教士合作。目前較具規模採用拉丁字母 紀錄中文有閩南語 的白話字 。
斯拉夫字母
1862至1878年同治陝甘回變 期間,及1881年2月12日《聖彼得堡條約》簽訂後,中國回族 分批移居到俄羅斯 境內,演化成東干族 。其所使用的中原官話 和蘭銀官話 遂演變成獨突的語言變體 東干語 。並在蘇聯 影響下,1954年後轉用斯拉夫字母 書寫。有學者形容這是「唯一以斯拉夫拼音的中國方言」。與其他漢語變體相比,東干語發展全面:除了有自己的文學,亦有報紙 及課本。
阿拉伯字母
於公元7世紀中葉唐代 ,伊斯蘭教 與阿拉伯語 和波斯語 傳入中國 [ 33] 。此等外族與西域 民族融合,形成現今的回族 。 其後大元 政府專門在各個行省設立「回回國子學」和「回回國子監」此類回回語言文字學校,教授學習兼研究「亦思替非文字」(即波斯文字)[ 34] 。 伊斯蘭教 為避免《古蘭經 》經義在翻譯 中變義,要求其教徒以傳統阿拉伯語 的原文閱讀《古蘭經》。信奉伊斯蘭教的教徒從小(5、6歲)就去經堂學習阿拉伯語與《古蘭經》經文。中國不少教徒住在陝 甘 寧 青 等教育水平、生活水平較低的村鄉,漢字 水平不高,為了背誦《古蘭經》,經常於自己的筆記中用阿拉伯字母 拼寫中文 ,也時常用這種方式給阿拉伯語經文中的字詞加上中文註解[ 35] 。 由此形成一套運用阿拉伯字母書寫中文的文字 系統。
書寫方向
王羲之的《蘭亭序》便採取傳統中文的書寫方式。
傳統中文使用漢字從上而下書寫,縱行之間由右至左書寫。不過隨着中西文化交流,現今也會仿照拉丁字母以橫排從左至右書寫,橫排的列由上而下排列。
參考資料
^ 1.0 1.1 李婉薇. 《清末民初的粵語書寫(修訂版)》. 三聯書店(香港)有限公司. 2017: 導言頁. ISBN 9789620441394 .
^ 2.0 2.1 DeFrancis, John (1984). The Chinese Language: Fact and Fantasy. University of Hawaii Press. ISBN 0-8248-0866-5 . page 155–156.
^ 3.0 3.1 3.2 胡適. 白話文學史. 百花文藝出版社. ISBN 7530632493 .
^ Norman, p. 83.
^ DeFrancis (1984), p. 154.
^ Ramsey, p. 24–25.
^ Maria Kurpaska. Chinese-Languages . [2021-10-08 ] . (原始内容存档 于2021-10-08).
^ Norman, p. 109.
^ Ramsey, p. 87.
^ Ramsey, p. 88.
^ 香港舊時的通用中文 陳雲 2013年12月17日
^ Norman, p. 84.
^ DeFrancis (1984), p. 177–188.
^ Norman, p. 75.
^ Wieger.
^ DeFrancis (1984), p. 84.
^ DeFrancis (1968).
^ Norman, p. 73.
^ Ramsey, p. 143.
^ Thorp, Robert L. "The Date of Tomb 5 at Yinxu, Anyang: A Review Article," Artibus Asiae (Volume 43, Number 3, 1981): 239–246. Page 240 & 245.
^ William G. Boltz, Early Chinese Writing, World Archaeology, Vol. 17, No. 3, Early Writing Systems. (Feb., 1986), pp. 420–436 (436).
^ David N. Keightley, "Art, Ancestors, and the Origins of Writing in China", Representations , No. 56, Special Issue: The New Erudition. (Autumn, 1996), pp.68–95 (68).
^ John DeFrancis: Visible Speech. The Diverse Oneness of Writing Systems: Chinese . [2014-09-04 ] . (原始内容存档 于2017-08-04).
^ Norman, p. 64–65.
^ Norman, p. 63.
^ Simon Ager. Japanese (Nihongo) . Omniglot. 2007 [2007-09-05 ] . (原始内容存档 于2017-12-15).
^ Ramsey, p. 153.
^ Norman, p. 76.
^ Ramsey, p. 99.
^ Wan Shun Eva Lam. Second Language Socialization in a Bilingual Chat Room: Global and Local Considerations. Learning, Language, and Technology. 2004, 8 (3).
^ User's Manual of the Romanization of Minnanyu/Hokkien Spoken in Taiwan Region . Republic of China (Taiwan) Ministry of Education. 2009 [2009-08-24 ] . (原始内容 存档于2011-08-15).
^ 書同文:《漢字簡化方案》制訂始末 . 北京日報. 2008年6月3日 [2018年10月29日] . (原始内容存档 于2013年10月7日) (中文(中国大陆)) .
^ 回族的語言和文字 . 寧夏旅遊網. 2005年8月21日 [2008年5月25日] . (原始内容 存档于2008年6月23日) (中文(中国大陆)) .
^ 中國最早的中文拼音—小經文字 . 寧夏新聞網. 2004年8月4日 [2008年5月25日] . (原始内容 存档于2005年11月24日) (中文(中国大陆)) .
^ 回族語言文字習俗傳承 . 華夏經緯網. 2004年4月22日 [2008年5月25日] . (原始内容 存档于2008年5月12日) (中文(中国大陆)) .
參考書目
參閱