琉球文是指為了用文字記載琉球語(尤其是琉球語沖繩中央方言)的系統方法。[1]
琉球語沖繩中央方言在歷史上曾是琉球王國的官方語言之一。在琉球王國時代,琉球人使用夾雜有少量漢字的平假名記載琉球語。著名的琉歌大集《思草紙》(おもろさうし)亦是使用平假名記載的。
1872年,琉球被日本兼併後,琉球語被當作了日本語的一種「方言」看待。尽管琉球诸语与日语关系十分密切,两者同属日本-琉球語系,大部分语言學者認為冲绳话是一种独特的语言,同时认为琉球群岛各岛组的方言也可被认为是独立的语言。但是在日本国内,包括冲绳人在内的多数民众仍认为冲绳话是日语的一种方言,尽管对标准日语的单语言使用者而言,冲绳话在口头上难以理解。
由於琉球語和日本語之間存在著一定差異,導致了琉球語無法準確記述。為了解決這種差異,一些語言學家參照了日語書寫系統,創立了一些琉球文,不过所有这些书写系统在民间都还没有得到普及。
目前琉球語的文字共有四種。