Вірш
|
Гебрейська мова[3]
|
Давньогрецька мова (Септуаґінта)[4]
|
Латинська мова (Вульгата)[5]
|
Українська мова (Переклад Хоменка)[6]
|
1
|
לִבְנֵי-קֹרַח, מִזְמוֹר שִׁיר: יְסוּדָתוֹ, בְּהַרְרֵי-קֹדֶשׁ
|
Τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμὸς ᾠδῆς. Οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσιν τοῖς ἁγίοις·
|
Filiis Core. Psalmus cantici. [Fundamenta ejus in montibus sanctis;
|
Синів Кораха. Пісня. Псалом. Оселю свою на святих горах
|
2
|
אֹהֵב יְהוָה, שַׁעֲרֵי צִיּוֹן-- מִכֹּל, מִשְׁכְּנוֹת יַעֲקֹב
|
ἀγαπᾷ κύριος τὰς πύλας Σιων ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ιακωβ.
|
diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob.
|
Господь Бог любить; брами Сіону понад усі Якова намети.
|
3
|
נִכְבָּדוֹת, מְדֻבָּר בָּךְ-- עִיר הָאֱלֹהִים סֶלָה
|
δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ, ἡ πόλις τοῦ θεοῦ. διάψαλμα.
|
Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei!
|
Преславні речі говорять про тебе, місто Боже!
|
4
|
אַזְכִּיר, רַהַב וּבָבֶל-- לְיֹדְעָי: הִנֵּה פְלֶשֶׁת וְצֹר עִם-כּוּשׁ; זֶה, יֻלַּד-שָׁם
|
μνησθήσομαι Ρααβ καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώσκουσίν με· καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς Αἰθιόπων, οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ.
|
Memor ero Rahab et Babylonis, scientium me; ecce alienigenæ, et Tyrus, et populus Æthiopum, hi fuerunt illic.
|
Рагав зачислю й Вавилон до тих, що мене знають: ось Філістія, Тир і Куш, — «і ці там народились».
|
5
|
וּלְצִיּוֹן, יֵאָמַר-- אִישׁ וְאִישׁ, יֻלַּד-בָּהּ; וְהוּא יְכוֹנְנֶהָ עֶלְיוֹן
|
Μήτηρ Σιων, ἐρεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ, καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος.
|
Numquid Sion dicet: Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus?
|
А про Сіон казатимуть: «І цей і той там народився!» І сам Всевишній його утверджує.
|
6
|
יְהוָה - יִסְפֹּר, בִּכְתוֹב עַמִּים: זֶה יֻלַּד-שָׁם סֶלָה
|
κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ λαῶν καὶ ἀρχόντων τούτων τῶν γεγενημένων ἐν αὐτῇ. διάψαλμα.
|
Dominus narrabit in scripturis populorum et principum, horum qui fuerunt in ea.
|
Господь лічитиме в списку народів: «І цей там народився».[7]
|
7
|
וְשָׁרִים כְּחֹלְלִים-- כָּל-מַעְיָנַי בָּךְ
|
ὡς εὐφραινομένων πάντων ἡ κατοικία ἐν σοί.
|
Sicut lætantium omnium habitatio est in te.]
|
Співатимуть і танцюватимуть: «Усі мої джерела в тобі!»
|