Le cinque valli ladine sono collocate fra le province di Bolzano, Trento e Belluno.
Nomi ladini delle vallate e rispettive sedi comunali in italiano.
Il termine Ladinia è utilizzato con due differenti accezioni. L'accezione classica di Ladinia per indicare le cinque valli dolomitiche di Badia, Gardena, Fassa, Fodóm e Ampezzo, pur non rappresentando attualmente un'unità amministrativa, è utilizzato come retaggio di eventi storici e sociali comuni. Tale termine è attualmente l'unico ad essere generalmente riconosciuto.[1] In tempi recenti, però, si è fatto uso del termine Ladinia per indicare l'intera area di lingua ladina, comprendendo quindi anche altri comuni della provincia di Belluno. Tuttavia non è ancora di uso comune, in quanto tale definizione corre parallela ad una serie di discussioni in ambito linguistico e giuridico ancora da dirimere. D'altro canto è sempre più frequente l'uso di riferirsi alla Ladinia nella sua accezione originale (Badia, Gardena, Fassa, Fodom, Ampezzo) come "Ladinia brissino-tirolese" per distinguerla dall'area bellunese per la quale solo recentemente si è iniziato a fare uso del termine.[3]
Entro l'area della Ladinia brissino-tirolese si sono svolti eventi storici che portarono a una coesione etnica e coscienza territoriale maggiore e precoce rispetto ad altre aree di parlata ladina. Tale processo trova la sua origine principalmente in tre elementi:[4]
La lingua ladina, che ha sempre distinto quest'area dai territori tirolesi circostanti;
L'appartenenza comune alla Contea del Tirolo, che ha portato la popolazione a identificarsi di conseguenza come tirolesi oltreché ladini e a fare proprio il concetto di Heimat e riconoscerla nel Tirolo. I ladini condividono la "superstimolazione identitaria" tipica dei sudtirolesi. Avendo condiviso anche gli eventi che in maniera particolare hanno contribuito a forgiare l'identità sudtirolese attuale, quali l'insorgenza tirolese e il periodo delle Opzioni.[5][6]
L'inclusione di tutte e cinque le vallate per un periodo di diversi secoli nella diocesi di Bressanone, sia come amministrazione religiosa che politica (Principato vescovile di Bressanone).[7] Il percorso comune in ambito diocesano è stato particolarmente influente. Furono infatti i vescovi di Bressanone, istituendo nel 1603 il decanato Cis et ultra montes, a dare la possibilità alle valli Badia, Fassa e Fodom di essere amministrate da sacerdoti (decani, parroci e curati) di lingua ladina. In secondo luogo questo permise ai sacerdoti ladini di entrare in contatto lungo il loro ministero con i dialetti ladini delle diverse vallate. Furono proprio sacerdoti i primi a riconoscere la specificità delle diverse parlate ladine, sia tra di loro sia rispetto alla lingua italiana. Ad esempio Jan Batista Julian (canonico e segretario del vescovo Karl Franz von Lodron, 1808), Micurà de Rü (1833), Antone Trebo (1835) e Ujep Antone Vian (1864).[8] Infine ebbe una discreta importanza nella formazione dell'identità ladina la condivisione di tradizioni religiose, molto sentite e diffuse, tra le quali il pellegrinaggio dei ladini al Monastero di Sabiona, oggi ormai consuetudine della sola Val Badia, ma un tempo esteso anche alla Val Gardena e Fodom.[6][9]
Da un punto di vista amministrativo la Ladinia, nel 1906, fu vicina a essere elevata a circoscrizione elettorale con la stessa denominazione di Ladinia, tentativo interrotto per opposizioni politiche e per lo scoppio della prima guerra mondiale. Tra il 1925 e il 1938, inoltre, fu usato quale nome ufficiale del comune di Corvara in Badia.[10]
Il ladino, parlato dai gruppi geograficamente più centrali di queste popolazioni, deriva dall'idioma latinizzato parlato dalle popolazioni indigene, di origine celtica e/o retica e romana, che a partire dal V secolo può aver ricevuto ulteriori apporti latinofoni dalla Rezia, dal Norico e dalla Pannonia a causa delle emigrazioni dovute alle invasioni dei Bavari e Rugi germanici, degli Avari e degli Slavi.
Successivamente i parlanti di queste varietà neolatine (italiani inclusi) venivano indicati dai parlanti di lingua tedesca come Welsch (opponendoli a sé stessi e ai Windisch, gli Slavi). Il termine aveva spesso connotazioni dispregiative. Il ladini per contro si definivano "latini" (da cui il termine dialettale ladin). Il termine si diffuse a partire dal XVIII secolo anche negli ambienti tedeschi (Ladinisch) per designare le popolazioni in via di germanizzazione soggette al Tirolo.
Ottocento
Nel 1807, in epoca napoleonica, il territorio viene coinvolto nella guerra della quinta coalizione, alla quale parteciparono insorti al comando di Andreas Hofer. Fra gli insorti erano presenti anche combattenti delle zone ladine, che si trovarono spesso a combattere fianco a fianco con ladini delle altre vallate e che per la prima volta vennero riconosciuti dalle altre etnie come tali. Questa presa di coscienza sfociò poi negli anni successivi in una serie di movimenti nazionalistici ladini[11].
Nel 1833 un sacerdote badioto, Micurà de Rü, stese la prima grammatica ladina[12].
Nel 1856 appare sulla rivista Schützenzeitung di Innsbruck il termine "ladinische Nation", mentre Ujep Antone Vian in una grammatica del ladino da lui pubblicata nel 1864 sosteneva che i ladini in Austria rappresentavano un popolo (Nation, nella sua accezione ottocentesca) a parte[13]. Nel Seminario Maggiore di Bressanone (un ambiente che raccoglie ladini di tutte e cinque le vallate) si formò, nel 1870, un gruppo nazionalistico denominato Naziun Ladina, più conosciuto con la denominazione inizialmente scherzosa La Gran Naziun[11] fondato da seminaristi ladini tra i quali anche san Josef Freinademetz.
Nel Regno d'Italia invece è Graziadio Isaia Ascoli che per la prima volta identifica il ladino come sistema linguistico a sé stante, pubblicando nel 1873, i 'Saggi Ladini'. Da questo momento in avanti la questione della natura del ladino fu oggetto di dibattito, non esente da implicazioni politiche. La possibilità che il ladino e i ladini potessero essere autonomi rispetto agli italiani, faceva infatti diminuire la consistenza del gruppo etnico italiano nell'allora Tirolo, facendo diminuire il peso delle rivendicazioni italiane.[14]
Nel 1906 il governo imperiale ipotizzò la creazione di una circoscrizione elettorale denominata Ladinia che comprendesse le 5 valli dolomitiche, che non ebbe seguito a causa di opposizioni politiche[15].
Nel 1905 venne fondata a Innsbruck la Uniun Ladina (Ladinerverein), che assunse poi il nome di Union dei Ladins fino al 1951, la prima con statuti ben chiari e con l'intento di unificare tutti i ladini del Tirolo. Si batté per il riconoscimento della lingua, del gruppo etnico anche politicamente e amministrativamente, per l'introduzione del ladino a scuola. Inoltre diede il via alla creazione di una grammatica e scrittura unificante, alla raccolta dei canti popolari e delle leggende, allo studio e ricerca dei toponimi, delle usanze, dei detti popolari e dei documenti storici. Per la prima volta si presero contatti con i Grigioni della Svizzera e con i Friulani. Si organizzarono concorsi letterari e poetici. Ma tutto fu troncato dallo scoppio della prima guerra mondiale[16].
Dopo il passaggio all'Italia
Durante la Grande Guerra il fronte dolomitico attraversò il territorio della Ladinia. Il Regno d'Italia, uscito vincitore dalla guerra, occupò tutto il suo territorio nel novembre del 1918.
Il 5 maggio 1920, 70 rappresentanti provenienti dalle cinque valli ladine manifestarono il dissenso sul passo Gardena. Fu in questa circostanza che fece la sua prima comparsa la bandiera ladina.[17]
Il primo censimento eseguito dal Regno d'Italia nel 1921 prevedeva la possibilità di dichiararsi di lingua ladina, al contrario dei censimenti austroungarici che non distinguevano fra italiani e ladini.
Il Fascismo non diede alcun riconoscimento al ladino, come d'altronde a nessun'altra lingua o dialetto in Italia. In questo periodo si sostenne la tesi che il ladino fosse un dialetto italiano, onde rimarcare la precedente politica di germanizzazione effettuata in Alto Adige, a spese di popolazioni di parlata "italiana".[18]
Nel periodo delle Opzioni in Alto Adige una parte consistente (la maggioranza nella Val Gardena, quasi la metà a Livinallongo e Val Badia) della popolazione ladina optò per la cittadinanza tedesca e il trasferimento nella Germania nazista. Lo scoppio della Seconda Guerra Mondiale interruppe il trasferimento degli "optanti".
Dopoguerra
Alla fine della guerra un nuovo movimento, il Zent Ladina Dolomites, fece nuove pressioni con l'obiettivo di unire Ampezzo, Fodom e Col all'Alto Adige, senza ottenere risultati[19].
L'Union dei Ladins riprese in buona parte tutti gli intenti e lavori lasciati in sospeso. Nel 1949 uscì il primo numero di Nos Ladins, il primo settimanale a riportare notizie delle cinque valli ladine, poi mutata in La Usc di Ladins nel 1972. Nel 1951 l'Union adottò il nome di Union di Ladins dla Dolomites, e a seguito della fondazione di numerosi comitati di valle, dal 1957, con il trasferimento ufficiale della propria sede da Bolzano a Ortisei, adotta l'attuale nome di Union Generela di Ladins dla Dolomites, quale espressione unitaria degli interessi e degli obiettivi delle sezioni autonome di Gardena, Fassa e della Val Badia[20].
Nel 1994 prende avvio SPELL, progetto promosso dall'Union Generela di Ladins dles Dolomites che mira alla creazione di una lingua ladinastandard che unisca tutti gli idiomi ladini del Sella e poter sostituire il tedesco o l'italiano nei ruoli ufficiali e burocratici, per potersi rivolgere ai ladini delle diverse vallate. Tale progetto è stato portato avanti sotto la guida del linguista Heinrich Schmid in collaborazione con le università di Innsbruck e di Zurigo. I lavori terminarono nel 1999 con la pubblicazione del Dizionar e della Grammatica dl ladin standard.[21]
L'accezione classica di Ladinia, come regione con storia e tradizioni comuni, non include le altre aree di lingua ladina al di fuori delle valli del Sella. In tempi recenti, però, si è fatto uso del termine Ladinia per indicare l'intera area di lingua ladina, comprendendo quindi anche altri comuni della provincia di Belluno. Questa denominazione di "Ladinia bellunese" viene fatta tenendo in considerazione esclusivamente le similitudini linguistiche fra le varie aree, mentre la Ladinia storica del Sella è caratterizzata anche da particolarità storiche, tradizionali e di sensibilità verso la propria terra ben distinte. Tale definizione corre parallela ad una serie di discussioni sulla correttezza linguistica di ascrivere o no determinati dialetti dell'area cadorina e agordina ai dialetti ladini. Oltre che lambire l'ambito prettamente linguistico, tale discussione si svolge anche in ambito giuridico, soprattutto dopo la promulgazione delle leggi regionali n. 60 del 23 dicembre 1983,[23] n. 73 del 23 dicembre 1994,[24] e la successiva legge 15 dicembre 1999, n. 482.[25] In seguito a quest'ultima 37 comuni in provincia di Belluno si sono dichiarati e, per legge, ufficialmente riconosciuti, come "di lingua ladina".
Tale fenomeno, generalmente indicato come "questione neoladina", si è mostrato soprattutto a partire dagli inizi degli anni '80 del 1900 a seguito della promulgazione della L.R 60/1983.[3][26] A partire da quel decennio, infatti, si è fatta sempre più palese una manifestazione di ladinità in provincia di Belluno e iniziarono a fondarsi in diversi comuni agordini, cadorini e comeliani le prime associazioni ladine nel bellunese fuori dall’area ex tirolese.[27] Tale movimento trova nuovo impulso a partire dal 1990, quando si notano i primi tentativi di inserire il ladino all'interno delle istituzioni pubbliche.[28] In contemporanea si fa largo anche la necessità di affermare l’esistenza di ladinità oltre i confini ex-tirolesi e della Ladinia storica, come pure l'insofferenza verso l'isolamento da parte degli enti culturali ladini delle valli del Sella già affermati.[27]
Una valenza scientifica alla base di questo movimento deriva dalle tesi presentate dallo studioso Giovan Battista Pellegrini, il quale non riconosceva un confine linguistico chiaro fra le parlate ladine del Sella e l'area agordina e cadorina, dimostrando invece le affinità tra i dialetti bellunesi settentrionali e quelli della Ladinia storica.[29]
Lo sviluppo di questi movimenti nell'area bellunese solo in seguito alla promulgazione, nel 1983, delle "Provvidenze a favore delle iniziative per la valorizzazione della cultura ladina" (L.R. 60/1983) ha destato fin da subito una certa diffidenza da parte dei ladini del Sella, reduci da qualche secolo di lotte per il proprio riconoscimento. Da qui l'insistenza di questi ultimi, negli ultimi due decenni, nel dichiarare la propria autonomia rispetto ai gruppi "neo"-ladini del Bellunese e di alcune aree del Trentino, considerando spesso questi movimenti motivati da ragioni economiche, per favorire lo stanziamento di fondi destinati alle minoranze garantite dalla legge, piuttosto che dalla somiglianza linguistica fra i dialetti cadorini, agordini, e ladini del Sella.[8]
Ad ogni modo si possono contemplare due usi del termine Ladinia:
uno riconosciuto a livello accademico che include solo le quattro vallate del Sella e Ampezzo;[30]
uno più generico per indicare l'intera area di lingua ladina inclusiva dell'alto Bellunese (Agordino e Cadore), anche se tale termine non è riscontrabile nei vocabolari.
In conclusione a queste osservazioni,
«è quindi necessario tenere in considerazione il fatto che il fenomeno qui descritto non è da intendersi semplicemente come il risultato di ideologie politiche o teorie scientifiche, ma le sue origini sono da ricercare su più livelli e hanno motivazioni differenti, come ad es. anche il bisogno di trovare le proprie radici, l’interesse storico e linguistico personale di gente locale, l’amore per la piccola patria, la voglia di rendere migliore la vita in montagna ecc.[31]»
L'ente di riferimento per lo studio e conservazione del ladino in provincia di Belluno (escludendo quelli già attivi nella Ladinia storica) è l'Istituto Ladin de la Dolomites, creato nel 2003, con sede a Borca di Cadore nel palazzo dell'Unione Montana della Valle del Boite. Tale istituto si occupa della pubblicazione dal 2004 di "Ladin!", sua rivista scientifica, divenuta esclusivamente online e gratuita a partire dal 2017.[32]
Territorio
Orografia
Il territorio della Ladinia storica si sviluppa per circa 1200km², ed è occupato interamente dalle Dolomiti; quasi sul suo centro si sviluppa l'imponente Massiccio del Sella, dal quale poi si diramano le cosiddette "cinque valli ladine": Val di Fassa ("Fascia") in Trentino, Val Gardena ("Gherdëina") e Val Badia ("Val Badia") in Alto Adige, Livinallongo ("Fodom"), Colle Santa Lucia ("Col") e Ampezzo ("Anpezo") in Veneto.
Alcune delle più note cime dolomitiche si trovano in quest'area. Le principali sono:
Le cinque vallate sono connesse tra loro da diversi passi. Alcuni di questi sono carrabili: il Passo Gardena (Ju de Frara) tra le valli Badia e Gardena, il Passo Sella (Ju de Sela) tra le valli Gardena e Fassa, il Passo Pordoi (Ju de Pordoi) tra la Val di Fassa e Fodom, e il Passo Campolongo (Ju de Ciaulunch) tra Fodom e la Val Badia. Questi quattro passi compongono anche il celebre giro sciistico della Sellaronda. Altri passi carrabili sono il Passo Valparola (Ju de Intrasas o Śuogo de Intrà i Sasc) e il Passo Falzarego (Ju de Falzares o Śuogo de Fouzargo) che mettono in comunicazione tra loro Ampezzo, la Val Badia e Fodom. Non carrabili invece sono i suggestivi passi montani di Limo e il Passo Duron, oltre a un gran numero di forcelle e passi a quote superiori.
La Ladinia si caratterizza inoltre per il gran numero di malghe e alpeggi. In particolare l'Alpe di Siusi (Munt de Sëuc', l'alpeggio più vasto d'Europa), l'Alpe di Armentara e l'Alpe di Fanes.
Idrografia
I corsi d'acqua della Ladinia storica sono tutti a carattere torrentizio. Il fondo delle valli marcate da questi corsi d'acqua rappresenta anche l'accesso principale alle diverse vallate.
L'Avisio (la Veisc), che nasce dal ghiacciaio della Marmolada (Dlacier de la Marmoléda) e solca la val di Fassa è sicuramente in termini di lunghezza e portata il corso d'acqua di maggior rilievo. Lungo 89 km, dopo aver bagnato la val di Fassa, scorre in val di Fiemme e in Val di Cembra, sfociando nell'Adige presso Lavis con una portata media pari a 23,5 m³/s.
Altro corso d'acqua importante è il Cordevole (Cordégol), che nasce nei pressi del passo Pordoi (Ju de Pordoi), e attraversa il comune di Livinallongo del Col di Lana (Fodom). Lungo 79 km, dopo aver attraversato l'Agordino (Agordìn), confluisce nel fiume Piave presso Bribano. Con una portata media alla foce pari a 21 m³/s ne costituisce il principale tributario.
Il Boite bagna il comune di Cortina d'Ampezzo. Nasce in località Campo Croce, attraversa il centro di Cortina e in seguito solca la conca d'Ampezzo sino a confluire, dopo 45 km lungo la val Boite, nel Piave presso Perarolo di Cadore. Con una portata media di 10,5 m³/s, è il secondo maggior affluente del Piave dopo il Cordevole.
Ancor più modesto è il rio Gardena, che si forma sul passo Sella e solca l'omonima valle, sfociando dopo 26 km nell'Isarco all'altezza di Ponte Gardena. La sua portata media pochi chilometri a monte della foce è di 2 m³/s.
Collegamenti
Il territorio è attraversato da diverse arterie stradali. Le principali sono:
Le popolazioni dell'intera Ladinia storica condividono l'architettura storica come i tipici fienili nettamente differenziati da quelli delle aree circostanti o le abitazioni con il colmo posto perpendicolarmente al pendio sul quale sorgono; le antiche tradizioni della coscrizione e del carnevale che ancora oggi sono molto sentite tra la popolazione; gli Usi civici/Regole/Frazioni, eredità medievali dell'organizzazione politica; l'antica suddivisione dei paesi in viles (piccoli abitati autosufficienti composti di più case) e masi isolati (questi ultimi non fissati giuridicamente come nell'area germanofona); alcuni alimenti tipici come lo Strudel, le Pucce o le Fortaies/Smorn.
Istituzioni, enti e associazioni
Union Generela di Ladins dla Dolomites[33] è l'organizzazione federativa delle unioni ladine nelle Dolomiti. La Union Generela di Ladins dla Dolomites è l’unica associazione ladina interregionale e coordina le collaborazioni fra:
Uniun di Ladins dla Val Badia
Union di Ladins de Gherdëina
Union di Ladins de Fascia
Union dei Ladins da Fodom
Union dei Ladign da Col
Union dei Ladis d’Anpezo
Tre sono i principali istituti culturali ladini. Si occupano principalmente della ricerca linguistica, storica e culturale ladina. Pubblicano numerosi libri ed alcune riviste scientifiche come "Mondo ladino" e Ladinia. Inoltre favoriscono la ricerca con la messa a disposizione di biblioteche specializzate. Questi sono:
Importante è anche il contributo dato in questo ambito dall'Istitut Pedagogich Ladin[37], che ha il compito di seguire la formazione degli insegnanti e la preparazione del materiale didattico specifico per le scuole delle valli ladine.
Istruzione
Nell'istruzione la suddivisione amministrativa fra le regioni si fa particolarmente sentire. Infatti in provincia di Belluno non è previsto il ladino né come lingua d'insegnamento né come materia. In provincia di Trento invece il ladino è ammesso nelle scuole sia come materia sia come lingua d'insegnamento. Vengono pertanto erogate in ladino una o due materie d'insegnamento oltre ad un'ora settimanale di lingua ladina. In provincia di Bolzano invece il ladino si inserisce in un sistema scolastico trilingue. Infatti alcune materie vengono erogate in italiano, altre in tedesco e una o due in ladino. Sono previste inoltre due ore settimanali di lingua ladina che si riduce nelle scuole superiori a una sola.
La sede Rai di Bolzano produce, sotto il marchio Rai Ladinia, programmi radiotelevisivi in lingua ladina, dedicati a tutto il territorio culturale. Due emittenti radiofoniche, Radio Gherdëina Dolomites e Radio Studio Record di Canazei, trasmettono in lingua ladina.[38] Sono stati doppiati anche alcuni film in lingua ladina. Un esempio è Andrè Hofer - La liberté dal Variö (Andreas Hofer 1809 - Die Freiheit des Adlers), uscito in Italia col titolo La libertà dell'aquila (2001/2002), di Xaver Schwarzenberger con Tobias Moretti.
Editoria
La Union Generela di Ladins dla Dolomites pubblica il settimanale La Usc di Ladins, che contiene articoli di attualità, sport ed eventi locali, in diversi dialetti ladini. I quotidiani Alto Adige e Trentino hanno una sezione dedicata alle valli ladine in lingua ladina.[39] Oltre a questi giornali, il numero di pubblicazioni in ladino si è espanso notevolmente negli ultimi anni grazie al lavoro dei diversi istituti culturali che hanno ampliato la scelta bibliografica in ladino, sulla Ladinia e la sua cultura. Ad esempio il solo Istituto Ladino "Micurà de Rü" ne ha pubblicati più di 300.[40]
Politica
Suddivisioni amministrative
Amministrativamente, la Ladinia storica è divisa fra due regioni (Veneto e Trentino Alto-Adige), tre province (Belluno, Bolzano e Trento) e vari comuni. Di questi il più vasto e popoloso risulta essere quello di Cortina d'Ampezzo, mentre quello con la maggior percentuale di ladini è quello di La Valle.
Di seguito sono elencati i comuni della Ladinia, secondo l'accezione più restrittiva, che include i soli comuni annessi all'Italia dopo il 1918.
Anche le località di Bulla, Roncadizza e Oltretorrente sono a prevalenza ladina e si trovano pienamente in Val Gardena. Tuttavia fanno parte del comune di Castelrotto. Anche il comune bellunese di Rocca Pietore condivise per secoli l'unità ladina all'interno del Principato Episcopale di Bressanone, finché nel 1395 il territorio passò sotto il controllo della città di Belluno. Il ladino parlato in questo comune si distingue tuttora da quello agordino per le sue affinità alle parlate del Ladino Atesino a testimonianza di tale legame.[42]
In tempi recenti gli sforzi di ritrovare un'unità politica in seno ad una sola provincia hanno riscosso grande successo, pur rimanendo in un nulla di fatto. Un possibile passaggio di Cortina d'Ampezzo, insieme ai comuni di Livinallongo del Col di Lana e Colle Santa Lucia, alla limitrofa provincia autonoma di Bolzano, e quindi alla Regione Trentino-Alto Adige/Südtirol, fu messo ai voti tramite un referendum popolare tenutosi il 28 e il 29 ottobre 2007. L'esito della votazione è stato favorevole al cambio di regione con l'appoggio di circa l'80% dei votanti.[43][44] La richiesta dovrà essere adesso sottoposta al Parlamento italiano e dovrà essere varata dai due consigli,[45] quello provinciale di Bolzano, e quelli regionali del Trentino-Alto Adige e del Veneto. Sul passaggio alla Provincia di Bolzano si dovrà esprimere anche l'Austria, paese garante nel trattato internazionale che istituì la regione autonoma Trentino-Alto Adige. Attualmente il governo non ha ancora esaminato la richiesta di cambio di regione (previsto dalla Costituzione).
Partiti politici
La popolazione ladina non possiede una vera e propria rappresentanza politica, essendo la Ladinia spaccata in diversi collegi elettorali in ognuno dei quali i ladini rappresentano una ridotta minoranza. In Trentino-Alto Adige sono presenti due partiti ladini: Ladins Dolomites in Provincia di Bolzano, Union Autonomista Ladina in Trentino.
Simboli
Bandiera
Il primo uso del tricolore ladino blu-bianco-verde risale allo stemma della Asoziaziun di studënc Ladinia (nata nel 1910). La prima versione di esso consisteva in uno scudo con tre sbarre (blu, bianca e verde). Al centro era caricato di un monogramma formato dalla lettere LVCF, iniziali del motto: Ladinia Vivat, Crescat, Floreat!. Grazie al passaggio di molti esponenti delle varie unioni ladine attraverso l'Asoziaziun di studënc Ladinia, i colori divennero ben presto popolari. La più antica rappresentazione del tricolore ladino è lo stemma della stessa Asoziaziun di studënc Ladinia conservato presso il Museum Ladin.[46][47]
Il 5 maggio 1920, 70 rappresentanti delle cinque valli ladine si riunirono sul Passo Gardena per protestare contro le decisioni del Trattato di Saint-Germain, che non riconosceva al popolo ladino (come neppure alle popolazioni tedesche dell'Alto Adige) il diritto all'autodeterminazione dei popoli, che pure era stato incluso nei quattordici punti di Woodrow Wilson. In questa occasione apparvero per la prima volta le tre strisce orizzontali celeste-bianco-verde su di un drappo. Alla fine della giornata il vessillo fu dichiarato dagli astanti quale bandiera nazionale dei Ladini.[48]
I colori richiamano fortemente la natura della Ladinia. Il verde scuro dei prati e dei boschi di abeti, il bianco della neve che copre le Dolomiti, nonché le Dolomiti stesse, note per il loro candore e il celeste del cielo. Per mezzo di tali colori si voleva esprimere il profondo legame dei ladini con la loro terra, senso reso ancora più forte dopo il tragico periodo delle Opzioni durante il quale molti dovettero scegliere se conservare la propria lingua o la propria terra.[46]
A proposito della bandiera ladina, Matteo Righetto proferisce nel suo libro Il passo del vento tali parole[49]:
«Ladinia.
Non vi è bandiera più bella di quella ladina: così significativa nel suo semplice simbolismo, che meriterebbe di diventare la bandiera universale della Terra. Tre strisce colorate disposte orizzontalmente: il verde dei prati e dei pascoli in basso, il bianco delle nevi e delle nuvole in mezzo, l'azzurro dei cieli in alto. Non è forse questo il mondo che vorremmo?»
Durante il periodo fascista la bandiera fu dichiarata illegale, diventando pertanto un simbolo di dissidenza e resistenza: il 14 luglio 1946 essa venne impiegata sul passo Sella in occasione di una nuova manifestazione per i diritti del popolo ladino, a cui parteciparono 3 000 persone.
In data 15 maggio del 2024, l’aula del Consiglio regionale del Trentino-Alto Adige approva una mozione per il riconoscimento Istituzionale della Bandiera Ladina[50] all'interno della stessa regione, stabilendone le regole per la sua esposizione e la sua colorazione[51].
Inno
In assenza di un ente amministrativo unitario che possa ufficializzare un inno, è tuttavia popolarmente riconosciuto come tale il canto Bel lingaz.[52] Fu inizialmente adottato come inno dalla Uniun Ladins dla Val Badia e in seguito dall'intera Union Generela di Ladins dla Dolomites per essere poi generalmente ritenuto l'inno dei ladini e della Ladinia.[53]
Questo canto è la traduzione al badioto del canto romancio"Chara lingua da la mamma" del compositore romancio Robert Cantieni (Coira, Svizzera, 1873 - 1954), musicato sulla poesia omonima di Gudench Barblan (1860 - Scuol 1916) insegnante e scrittore romancio.[54] La traduzione libera dal romancio al badioto è di Lejio Baldissera.[55]
«1. Bel lingaz dla oma cara,
tan bun sona nosc ladin!
Ći ligräza sonti mpara,
desch'i l'ami zoza fin!
To bun sonn can ch'i ea te cöna,
mia oma mo nsignâ,
m'á fat gní la bona löna
con so bel ćianté ladin.
2. Tö m'mostrâs con gran ligrëza
mia Patria a d'amé,
sü eroi i söa belëza
a conësce y a ćianté.
Espresciun dal cör co ama,
guida al alt dal sontimont,
t'as nudrí la santa flama
co m'á fat ensciö ncontont.
3. Desco ćiantia bela y fina
d'en calander ligherzin
sona vign usc ladina,
pröm salüt de mio destin.
Chërda mile recordanzes
adalerch dal tomp passé,
tën três vies les speranzes
che mio cör á ralegré.»
(IT)
«1. Bella lingua della madre cara,
come suona bene il nostro ladino!
Che gioia ricevo da essa,
poiché l'amo senza fine!
Il tuo dolce suono quando ero nella culla,
mia madre mi mostrava,
e mi ha ridato il buon umore
con il suo bel cantare ladino.
2. Con gioia mi insegnavi
la mia Patria ad amare,
i loro eroi, la sua bellezza
a conoscere e cantare.
Espressione del cuor che ama
levato in alto dal sentimento,
hai nutrito la fiamma santa
che mi ha reso così felice.
3. Come un canto bello e fino
di un tempo allegro
suona ogni voce ladina,
primo saluto alla mia sorte.
Chiama mille ricordi
a sé da tempi passati,
tiene vive le speranze,
che il mio cuore ha rallegrato.»
(Lejio Baldissera, Bel lingaz dla uma cara)
Cultura
Gastronomia
La cucina tradizionale ladina mantiene tratti molto contadini. Prima dell'era moderna e dell'apertura delle valli ladine agli influssi esterni i generi alimentari erano scarsi e la preparazione dei piatti più complessi era legata soprattutto alle festività. Il numero ridotto di ingredienti a disposizione caratterizza questa cucina, che nonostante ciò ha saputo creare un numero discreto di piatti tipici.
Il rapporto stretto con la cucina tirolese è innegabile, tanto da poter considerare la cucina ladina come una parte di quella tirolese. Detto ciò va osservato che l'influenza reciproca delle due cucine è difficile da definire. Come è logico pensare alcune preparazioni e quasi tutti gli ingredienti erano già in uso e conosciuti dai retoromani ben prima della germanizzazione, quindi più propriamente ladine. I piatti simbolo della cucina tirolese sono diffusissimi e radicati nella cucina ladina, come lo Strudel di mele, lo Speck (cioce), i Canederli (bales) in tutte le loro varianti (caratteristiche anche se introvabili sono le bales da fiè e da sanc, rispettivamente al fegato e al sangue) e in generale i piatti a base di carne (Gulasch, Gröstl, Tafelspitz, lesso di manzo con cipolla).[58]
La forma di cottura preferita è la frittura, sia per i dolci che per i piatti salati. Caratteristico è il gusto per l'agrodolce, non è insolito trovare piatti salati abbinati con la sulze (marmellata particolarmente liquida e acidula) di mirtilli rossi.
Tra i piatti invece più peculiari troviamo:
Fritti salati:
Cajincí artstis, piccoli fagotti di pasta lievitata e fritta, farciti con ricotta e spinaci, solitamente accompagnati da sulze di mirtilli rossi.
Tutra (Tirtlen), grossi dischi di pasta fritta, farciti o con patate e ricotta, o spinaci e ricotta, o crauti.
Crafun da segra, pagnotte fritte con anice.
Föies da soni, rettangoli di sfoglia fritta a base di patate e farina.
A base di pasta:
Cajincí t'ega (Schlutzkrapfen), ravioli a mezzaluna, ripieni di spinaci e ricotta.
Gnoc' dla vedla, gnocconi a base di pane raffermo e Graukäse, spesso confusi con i canederli al formaggio, dai quali si distinguono per il forte e caratteristico sapore del Graukäse.
Zuppe:
Panicia (Gerstensuppe), zuppa a base d'orzo, con carote, patate, sedano e tocchetti di carne grassa (solitamente selchkarree, carrè di maiale affumicato).
Jopa da gries, zuppa a base di farina di semola, una variante (jopa da gnoc' de gries) prevede semplicemente degli gnocchi di semola in brodo.
Jüfa, simile alla mosa, a base di farina di grano e di segale, bollite con latte e irrorate di abbondante burro fuso. È ritenuto il piatto conviviale per eccellenza dato che va consumato da una grossa padella lasciata al centro della tavola dalla quale attingono tutti i commensali.
Dolci fritti:
Föies, simili alle chiacchiere ma meno dolci di queste.
Furtaies (Straboli), pasta colata in olio da friggere, così da ottenere un gomitolo, accompagnati da sulze di mirtilli rossi.
Crafuns mori, impasto simile a quello dei Krapfen, ma fritto a forma di barchetta. L'incavo viene poi riempito di marmellata.
Dolci:
Preza, dolce molto variabile sia nella forma che nella farcitura. Solitamente a base di pasta molto lievitata e soffice, formato a treccia e farcito di uva sultanina.
Pösl (Kaiserschmarrn), impasto a base d'uovo e farina, lievitato e strapazzato in cottura. Una variante prevede l'aggiunta di pezzi di mela.
Pane:
Pücia, pagnotte di segale, con aggiunta di cumino, simile al Vinschger diffuso in tutto il Tirolo. Esse possono essere consumate soffici o completamente secche (nel primo caso le pagnotte saranno piccole, nel secondo saranno dei dischi di più di 20 cm di diametro).
Indubbiamente lo sport di squadra più popolare rimane comunque il calcio, di cui esiste una rappresentanza nazionale ladina sia maschile che femminile. Essa ha partecipato alle edizioni 2012, 2016 e 2021 dell'Europeada, dove la nazionale femminile ottenne la 3ª posizione nel 2021, la 4ª posizione nel 2016; mentre quella maschile ottenne il 6º posto nell'edizione del 2016.[60]
^ab Luigi Guglielmi, La problematica ladina in provincia di Belluno, in Ester Cason Angelini (a cura di), "Mes Alpes à moi" Civiltà storiche e Comunità culturali delle Alpi. Atti della Conferenza Internazionale [6 - 8 giugno 1996], Belluno, Fondazione G. Angelini / Centro Studi sulla Montagna, 1998, pp. 245-250, ISBN8886106076.
^ Pepe Richebuono, La presa di coscienza dei ladini, in Ladinia VI, San Martino in Badia, Istitut Ladin Micurà de Rü, 1982, pp. 95-101.
^cfr. Thomas Benedikter, I sudtirolesi, 2017, Bolzano, pp. 102-109
^Infatti, del Principato episcopale di Bressanone fecero parte tutte e quattro le valli del Sella prima di essere, in tempi alterni, secolarizzate a favore della contea del Tirolo; tutte tranne Ampezzo che dopo essere stata conquistata da Massimiliano I d'Asburgo venne direttamente sottomessa al potere comitale.
^ab Werner Pescosta, Storia dei ladini delle Dolomiti, San Martino in Badia, Istitut Ladin Micurà de Rü, 2010, ISBN978-88-8171-090-4.
^ab Brigitte Rührlinger, Il movimento "neo" ladino in provincia di Belluno. Aspetti soggettivi di un'identità linguistica e culturale, Colle Santa Lucia / Verona, Istitut Cultural Ladin "Cesa de Jan", 2005, ISBN8883142969.
^ Luigi Guglielmi, La problematica ladina in provincia di Belluno, in Ester Cason Angelini (a cura di), "Mes Alpes à moi" Civiltà storiche e Comunità culturali delle Alpi. Atti della Conferenza Internazionale [6 - 8 giugno 1996], Belluno, Fondazione G. Angelini / Centro Studi sulla Montagna, 1998, pp. 245-250, ISBN8886106076.
^ Hans Göbl, Der Neoladinitätsdiskurs in der Provinz Belluno, in Ladinia XXI, San Martino in Badia, Istitut Ladin Micurà de Rü, 1997, pp. 5-57.
^ Brigitte Rührlinger, Il movimento "neo" ladino in provincia di Belluno. Aspetti soggettivi di un'identità linguistica e culturale, Colle Santa Lucia / Verona, Istitut Cultural Ladin "Cesa de Jan", 2005, ISBN8883142969.
«Si può, con l'approvazione della maggioranza delle popolazioni della Provincia o delle Province interessate e del Comune o dei Comuni interessati espressa mediante referendum e con legge della Repubblica, sentiti i Consigli regionali, consentire che Province e Comuni, che ne facciano richiesta, siano staccati da una Regione ed aggregati ad un'altra.»
^ab Lois Craffonara, Die Studentenverbindung Ladinia (1910–1920), ihr Wappen und ihre Zeitschrift, in Ladinia, XXIV–XXV, 2001, pp. 157-198.
^Una ipotesi precedente vedeva nella bandiera fassana l'ispirazione. Tuttavia si è dimostrato che il tricolore ladino presente al centro della bandiera fassana non è presente nelle rappresentazioni di questa precedenti a queste date ed è pertanto da considerarsi un adattamento successivo. Lois Craffonara, Die Studentenverbindung Ladinia (1910–1920), ihr Wappen und ihre Zeitschrift, in: Ladinia, XXIV–XXV, 2001, pp. 157–198.
(DE, IT, LLD) Hans Goebl e Helga Böhmer (a cura di), Atlant linguistich dl ladin dolomitich y di dialec vejins / Atlante linguistico del ladino dolomitico e dei dialetti limitrofi / Sprachatlas des Dolomitenladinischen und angrenzender Dialekte, 7 voll., Wiesbaden, Reichert, 1998, ISBN3-89500-071-X.
Luigi Guglielmi, I ladini e gli altri parlanti ladino. È possibile un percorso comune?, in Ladin!, n. 5, 2010.
Marco Forni, La realtà e l'immaginario nelle valli ladine dolomitiche, San Martin de Tor, Istitut cultural ladin "Micurà de Rü", 1997, ISBN88-8171-005-6.
(DE, EN, IT, LLD) Wolfgang Meighörner (a cura di), Ladinia - Ausstellung im Tiroler Volkskunstmuseum Innsbruck, 10. Juni bis 6. November 2011, Bolzano, Athesia, 2011, ISBN978-88-7073-598-7.
Alessandro Norsa, Tradizioni nelle vallate ladine dolomitiche, San Martino in Badia, Istitut Ladin Micurá de Rü, 2015, ISBN978-88-8171-101-7.
Werner Pescosta, Storia dei ladini delle Dolomiti, San Martino in Badia, Istitut Ladin Micurà de Rü, 2010, ISBN978-88-8171-090-4.
Werner Pescosta, La “questione ladina”. Strumento di espansione e di giustificazione delle ambizioni nazionalistiche italiane e tedesche, in Ulrike Kindl e Hannes Obermair (a cura di), Die Zeit dazwischen: Südtirol 1918–1922. Vom Ende des Ersten Weltkrieges bis zum faschistischen Regime / Il tempo sospeso: L’Alto Adige tra la fine della Grande Guerra e l’ascesa del fascismo (1918-1922), Merano, Edizioni alphabeta Verlag, 2020, pp. 157–218, ISBN978-88-7223-365-8.
Pepe Richebuono, La presa di coscienza dei ladini, in Ladinia VI, San Martino in Badia, Istitut Ladin Micurà de Rü, 1982, pp. 95-101.
(DE) Bertha Richter-Santifaller, Die Ortsnamen von Ladinien, Innsbruck, Wagner, 1937.
Kursi santai New England Bekleding adalah pekerjaan menyediakan furnitur, khususnya tempat duduk, dengan bantalan, pegas, anyaman, dan penutup kain atau kulit . Kata tersebut juga mengacu pada bahan yang digunakan untuk melapisi sesuatu. [1] Istilah ini juga berlaku untuk furnitur rumah tangga, mobil, pesawat terbang, dan kapal, dan dapat diterapkan pada kasur, terutama lapisan atas, meskipun desainnya sering kali berbeda secara signifikan. Seseorang yang bekerja untuk membuat bekledi...
Битва при Мактане Медиафайлы на Викискладе Лапу-Лапу убивает Магеллана. Битва при Мактане — сражение на Филиппинах, произошедшее 28 апреля 1521 года. Вождь Лапу-Лапу, один из правителей филиппинского острова Мактан, разбил испанские войска под командованием Фернана �...
On désigne sous l'expression de Pères apostoliques, des hommes ou des écrits anonymes de la période qui a suivi immédiatement celle des apôtres. Leurs écrits « constituent le troisième ensemble de textes fondateurs du christianisme après l'Ancien Testament et le Nouveau Testament ». Ils ont été reconnus comme orthodoxes par opposition aux textes apocryphes. Présentation Les premiers Pères de l'Église — après les apôtres — sont dits « apostolique...
У Вікіпедії є статті про інші значення цього терміна: 1514 (значення). Рік: 1511 · 1512 · 1513 — 1514 — 1515 · 1516 · 1517 Десятиліття: 1490-ті · 1500-ті — 1510-ті — 1520-ті · 1530-ті Століття: XIV · XV — XVI — XVII · XVIII Тисячоліття: 1-ше — 2-ге — 3-тє 1514 в інших календар...
American broadcaster Jimmy O'NeillO'Neill as the host of Shindig!, 1964BornJames Franklin O'Neill(1940-01-08)January 8, 1940Enid, Oklahoma, USDiedJanuary 11, 2013(2013-01-11) (aged 73)West Hollywood, California, USOccupationsDeejayradio personalityTV hostproducerYears active1957–1999Spouse Sharon Sheeley (m. 1961; div. 1966) James Franklin Jimmy O'Neill (January 8, 1940 – January 11, 2013) was an American DJ and broadcaster...
Japanese Prime Minister for 1922–23 In this Japanese name, the surname is Katō. Katō Tomosaburō加藤 友三郎Prime Minister of JapanIn office12 June 1922 – 24 August 1923MonarchTaishōRegentHirohitoPreceded byTakahashi KorekiyoSucceeded byUchida Kosai (Acting)Minister of the NavyIn office10 August 1915 – 15 May 1923Preceded byYashiro RokuroSucceeded byTakeshi Takarabe Personal detailsBorn(1861-02-22)22 February 1861Hiroshima Domain, Aki Province, JapanDied24 Augus...
Catania MetroInfoWilayahCataniaJenisRapid transitJumlah jalur1Jumlah stasiun11OperasiDimulai1999OperatorFerrovia CircumetneaTeknisPanjang sistem8,8 km (5,5 mi) Metropolitana di Catania (disingkat Metro Catania) adalah sistem kereta dalam kota yang melayani kota Catania di Sisilia, Italia Selatan. Jalur ini beroperasi sejak 27 juni 1999 dan terdiri dari satu jalur sepanjang 8,8 km.[1] Jalur ini berada di bawah tanah pada sebagian besar jalurnya (antara stasiun Borgo dan Galat...
Fondazione MansuttiSala d'ingresso della fondazione. TipoONLUS Fondazione2004 FondatoreFrancesco Mansutti Scopovalorizzazione del patrimonio culturale sulla storia dell'assicurazione Sede centrale Milano Sito web Modifica dati su Wikidata · Manuale La Fondazione Mansutti è una fondazione italiana, con sede a Milano, dedicata alla storia dell'assicurazione. La Fondazione è uno dei principali enti italiani che opera specificamente nella tutela e nella valorizzazione di beni d'interesse ...
Untuk tempat lain yang bernama sama, lihat Lumban Rau (disambiguasi). Lumban Rau SelatanDesaPeta lokasi Desa Lumban Rau SelatanNegara IndonesiaProvinsiSumatera UtaraKabupatenTobaKecamatanHabinsaranKode pos22383Kode Kemendagri12.12.04.2002 Luas24,48 km²Jumlah penduduk357 jiwa (2016)Kepadatan14,58 jiwa/km² Lumban Rau Selatan adalah salah satu desa di Kecamatan Habinsaran, Kabupaten Toba, Provinsi Sumatera Utara, Indonesia. Desa Lumban Rau Selatan memekarkan desa Pangujungan pada tahun 20...
أوليا جلبي (بالتركية العثمانية: اوليا چلبی) معلومات شخصية الميلاد 25 مارس 1611(1611-03-25)القسطنطينية الوفاة 1682القاهرة مواطنة الدولة العثمانية الحياة العملية المهنة مستكشف، ومؤرخ، وكاتب، ورحالة اللغات العثمانية أعمال بارزة سياحت نامه تعديل مصدري...
Seattle SuperSonicsPallacanestro Segni distintiviUniformi di gara Casa Trasferta Terza divisa Colori socialiVerde, giallo e bianco Dati societariCittàSeattle (WA) Nazione Stati Uniti CampionatoNBA ConferenceWestern Conference DivisionNorthwest Division Fondazione1967 Scioglimento2008 DenominazioneSeattle SuperSonics1967-2008Oklahoma City Thunder2008-presente ImpiantoClimate Pledge Arena(17 072 posti) Palmarè...
Asam metaborat Nama Nama IUPAC Asam oksoborat Nama lain Asam metaborat Penanda Nomor CAS 13460-51-0 3DMet {{{3DMet}}} ChemSpider 22900 Y Nomor EC Referensi Gmelin 121829 PubChem CID 24492 Nomor RTECS {{{value}}} CompTox Dashboard (EPA) DTXSID6065478 InChI InChI=1S/BHO2/c2-1-3/h2H YKey: VGTPKLINSHNZRD-UHFFFAOYSA-N Y Sifat Rumus kimia B3H3O6 Massa molar 131,45 g·mol−1 Penampilan padat putih Densitas 1.784 g cm−3 Titik lebur 176 °C (349 °F;...
Florida's NaturalJenisAgricultural cooperativeDidirikan1933 (1933)KantorpusatLake Wales, Florida, United StatesAnggota1100Situs webfloridasnatural.com Florida's Natural Growers adalah perusahaan koperasi pertanian dari Lake Wales, Florida yang hingga saat ini menghimpun 1.100 petani.[1] Perusahaan ini didirikan tahun 1933 sebagai Florida Citrus Canners Cooperative, dan beralih nama menjadi Citrus World tahun 1969 tetapi mengadopsi nama sebelumnya tahun 1998. Perusahaan ini mempro...
Dialect group of Alemannic German Schwabian redirects here. For other uses, see Swabian (disambiguation). SwabianSchwäbisch,[1] schwäbische Mundart[2]Native toGermany[1]EthnicitySwabiansNative speakers820,000 (2006)[3]Language familyIndo-European GermanicWest GermanicHigh GermanUpper GermanAlemannicSwabianWriting systemLatin (German alphabet)Language codesISO 639-3swgGlottologswab1242IETFswg[4]Areas where Alemannic dialects are spoken ...
Aletas de pie («full») completas. Las aletas, aletas de buceo o aletas de rana, también llamadas patas de rana en Argentina,[1] son un dispositivo de goma o plástico que se calza en los pies y que sirve para impulsarse en o bajo la superficie del agua. Se les llama aletas porque cada una de ellas tiene la forma de una aleta de pez.[2] Historia Tal y como se las conoce hoy en día las aletas de natación y de buceo fueron inventadas por el francés Louis de Corlieu, capitaine...
Work of art made printing on paper in the West The Three Crosses, drypoint by Rembrandt, 1653, state III of IV An old master print (also spaced masterprint) is a work of art produced by a printing process within the Western tradition. The term remains current in the art trade, and there is no easy alternative in English to distinguish the works of fine art produced in printmaking from the vast range of decorative, utilitarian and popular prints that grew rapidly alongside the artistic print f...
Spanish futsal club Football clubJimbee CartagenaFull nameFutsal CartagenaFounded1993GroundPalacio de los Deportes,Cartagena, SpainCapacity5,162LeaguePrimera División2023–24Regular season: 5th of 16Playoffs: ChampionsWebsiteClub website Home colours Away colours Polaris World Cartagena logo Futsal Cartagena is a futsal club based in Cartagena, a city in the autonomous community of Region of Murcia. The club was founded in 1993 and held its home matches in Palacio de los Deportes, which has...
أوكلاند أكرس الإحداثيات 41°43′02″N 92°49′30″W / 41.717222222222°N 92.825°W / 41.717222222222; -92.825 [1] تقسيم إداري البلد الولايات المتحدة[2] التقسيم الأعلى مقاطعة جاسبر خصائص جغرافية المساحة 0.790845 كيلومتر مربع (1 أبريل 2010) ارتفاع 300 متر، و300 متر عدد �...