맨섬의 국가는 아르라네 아슈나그 디 반닌(맨어: Arrane Ashoonagh dy Vannin 뜻은 우리가 태어난 그 땅)이다.
윌리엄 헨리 아가미(1839년 - 1923년)가 작사 작곡하였고 존 J(1873년 - 1903년)가 맨어로 번역을 하였다.
소멸될 뻔했던 이 노래는 2002년 맨섬의 남성 출신인 틴월드에 의해 영국의 국가인 주여, 왕을 지켜 주소서와 함께 공식적인 지위를 가질 수 있게 되었다.
이 섬에서는 엘란 반닌이라는 민간인들이 부르는 가사도 존재한다.
맨어 가사
- 1
- O Halloo nyn ghooie,
- O' Ch'liegeen ny s'bwaaie
- Ry gheddyn er ooir aalin Yee,
- Ta dt' Ardstoyl Reill Thie
- Myr Barrool er ny hoie
- Dy reayl shin ayns seyrsnys as shee.
- 2
- Tra Gorree yn Dane
- Haink er traie ec y Lhane
- Son Ree Mannin v'eh er ny reih
- S va creenaght veih Heose
- r ny chur huggey neose
- Dy reill harrin lesh cairys as graih
- 3
- Ren nyn ayryn g'imraa
- Va Nooghyn shenn traa
- Yn Sushtal dy Hee fockley magh
- Shegin yeearree peccoil
- Myr far aileyn Vaal,
- Ve er ny chur mow son dy bragh.
- 4
- Vec ooasle yn Theihll
- Ayns creoighys tooilleil
- Ta traaue ooir as faarkey, Gow cree
- Ny jarrood yn fer mie
- Ta coadey 'n lught-thie
- Ren tooilleil liorish Logh Galilee.
- 5
- D'eiyr yn sterrm noon as noal
- Yn baatey beg moal
- Fo-harey hug Eh geay as keayn
- Trooid ooilley nyn ghaue
- Ta'n Saualtagh ec laue
- Dy choadey nyn Vannin veg veen.
- 6
- Lhig dorrinyn bra
- Troggal seose nyn goraa
- As brishey magh ayns ard arrane
- Ta nyn groink aalin glass
- Yn vooir cummal ass
- As coadey lught-thie as shioltane.
- 7
- Nyn Ellan fo-hee
- Cha boir noidyn ee
- Dy bishee nyn eeastyn as grain
- Nee'n Chiarn shin y reayll
- Voish strieughyn yn theihll
- As crooinnagh lesh shee 'n ashoon ain.
- 8
- Lhig dooin boggoil bee,
- Lesh annym as cree,
- As croghey er gialdyn yn Chiarn;
- Dy vodmayd dagh oor,
- Treish teil er e phooar,
- Dagh olk ass nyn anmeenyn 'hayrn.
영어 가사
- 1
- O land of our birth,
- O gem of God's earth,
- O Island so strong and so fair;
- Built firm as Barrule,
- Thy Throne of Home Rule
- Make us free as thy sweet mountain air.
- 2
- When Orry, the Dane,
- In Mannin did reign,
- 'Twas said he had come from above;
- For wisdom from Heav'n
- To him had been giv'n
- To rule us with justice and love.
- 3
- Our fathers have told
- How Saints came of old,
- Proclaiming the Gospel of Peace;
- That sinful desires,
- Like false Baal fires,
- Must die ere our troubles can cease.
- 4
- Ye sons of the soil,
- In hardship and toil,
- That plough both the land and the sea,
- Take heart while you can,
- And think of the Man
- Who toiled by the Lake Galilee.
- 5
- When fierce tempests smote
- That frail little boat,
- They ceased at His gentle command;
- Despite all our fear,
- The Saviour is near
- To safeguard our dear Fatherland.
- 6
- Let storm-winds rejoice,
- And lift up their voice,
- No danger our homes can befall;
- Our green hills and rocks
- Encircle our flocks,
- And keep out the sea like a wall.
- 7
- Our Island, thus blest, No foe can molest;
- Our grain and our fish shall increase;
- From battle and sword Protecteth the Lord,
- And crowneth our nation with peace.
- 8
- Then let us rejoice
- With heart, soul and voice,
- And in The Lord's promise confide;
- That each single hour
- We trust in His power,
- No evil our souls can betide.
한국어 번역본
- 1
- 우리가 태어난 땅.
- 신이 내려주는 그 곳.
- 어떤 고난에도 버텨 낸 그 땅.
- 아름답게 건축된 집.
- 왕실령 지방 자치는
- 우리 모두를 자유롭게 하였네.
- 2
- 이 섬의 우리 신민
- 맨 섬에서 살고 있네.
- 전 세계가 존재를 인정하네.
- 영국의 군주께서는
- 지혜와 공정함이 깃든
- 사랑으로 우리를 지배하셨네.
- 3
- 조상 대대로 살던 땅
- 예로부터 전통을 지켰네.
- 평화로운 복음과
- 저 죄 많은 욕망
- 타오르는 불결
- 평화로운 우리는 멸종되지 않으리라.
- 4
- 이 땅의 자손이여,
- 부유함과 가난함
- 쟁기가 농토를 가는구나.
- 우리의 그 영혼은
- 맨 섬 호수를 동경하네.
- 아름다운 맨 섬이여.
- 5
- 맹렬한 저 폭풍우는
- 조그만 배를 강타하네.
- 멈춰선 저 배들은
- 공포에 떨게 하지만
- 주께서는 우리의
- 친애하는 조국을 보호하시는구나.
- 6
- 폭풍우가 거세게 불어도
- 폭풍우 바람 소리를 들어도
- 위험 없는 우리 가정을 위해
- 녹색 언덕과 바위는
- 우리를 둘러싸네
- 벽과 바다는 우리의 것.
- 7
- 복 받은 우리 섬은 누구도 방해하지 못하리
- 우리의 식량과 물고기는 더욱 더 불어나는구나
- 칼도 찌르지 못할
- 왕실령 자치령인 맨 섬.
- 8
- 자! 마음과 영혼과 목소리로 기뻐하자
- 주의 약속을 지키자
- 우리는 늘 주의 권능에 신뢰하느니
- 어떠한 악도 우리의 영혼에서 생기지 못하리라.
외부 링크