Найближчим індоєвропейським когнатом, тотожним слов'янському *xȗjь є албанськеhu «кілок, палиця; чоловічий член»[3][2][5], в гегських говорахhû, hûni ‒ яке продовжує праалб.*skuna з вторинним носовим суфіксом, що сходить до більш раннього *skuja < від пра-і.є.*skuyós : *skowyós[7]. Однокореневим також є алб.hundë«ніс; конічний виступ», яке походить від праалбанського *skuntā«морда, рило», утвореного від *skuna[8][9].
Австрійський лінгвіст Веріанд Мерлінґен у 1958 році запропонував виводити прасл.*xȗjь з пра-і.є.*keh₂uyos, зв'язавши його з лат.cauda, нар.-лат.cōda «хвіст; пеніс»[14] < від праітал.*kaudā < від пра-і.є.*keh₂udeh₂ < *keh₂w-«хвіст»[15]. Що зробило б спорідненими такі словами, як рум.coadă, італ.coda, ісп. і порт.cola, кат.cua, фр.queue «хвіст». Пізніше цю реконструкцію назвали помилковою[2].
Історія вживання
В давньоруській мові
В давньоруській ‒ мові Руси наявність лексеми хоуи (МФА: [ˈxujɪ]→[ˈxuj]) досі доводилася лише непрямими свідченнями. Але все змінилося 22 червня 2022 року, після публікації статті в німецькому науковому журналі «Die Welt der Slaven» за авторством лінгвістів Вадима Б. Криська та Ігоря М. Ладиженського. Мовознавці дослідили одне давньоруське Євангеліє (Тип. 21), написане в першій половині ‒ середині 14 століття. В ньому містяться 3 маргіналії (записи на полях) за авторством попа Сави, який жив в 1300-х роках. Одна з маргіналій добре прочитується, а ось дві інші були витерті та вишкрябані. Втрачені записи були відскановані з високою роздільною здатністю та оброблені плагіном DStretch, спеціально розробленим для вивчення наскального живопису первісних людей. Це дозволило практично повністю візуалізувати обидва записи і прочитати втрачений текст, з чого стало очевидним, що причиною видалення записів є їх вкрай непристойний зміст. Відновлений запис на аркуші 1 має такий рядок: … ꙁ голꙑмъ хуꙗмъ по оулици («… з голим хуєм по вулиці»). Форма «х[у]ꙗмъ», що цілком однозначно прочитується незважаючи на втрату нижнього елемента букви «у», відбиває діалектну рису автора ‒ післянаголошене якання у флексії орудного відмінка однини. Інтерпретація даного написання як діалектної реалізації форми «хуѥмъ» не викликає сумнівів. Таким чином, це є найдавнішою фіксацією праслов'янської лексеми *xȗjь у найдавніший період писемної східнослов'янської історії.
В українській мові
Однією з перших фіксацій слова «хуй» в сучасній українській мові, можна вважати запис Тараса Григоровича Шевченка у своєму альбомі від червня-липня 1846 року: «въ Перепьꙗти у ꙗми, копалы тамъ хуꙗмы» (сучасне написання: «в Переп'яті у ямі, копали там хуями»).
як займенник, тому що заміняє практично кожний одухотворений іменник чоловічої статі (ту ж роль для неживих грає «хуйовіна»). Емоційне забарвлення в цьому випадку нейтральне або слабонегативне[17] ;
в ідіоматичних оборотах (наприклад, «забити хуй на …»: тобто припинити приділяти чомусь або комусь увагу, не піклуватися про що-небудь).
Ареал слова
«Хуй» — найбільш продуктивний словотворчий корінь серед усієї російської лексики і входить до ряду стійких словосполучень, які використовуються різними верствами населення в повсякденному спілкуванні. За даними О. Плуцера-Сарно, входить більш ніж у 1200 мовних кліше. Як словотворчий корінь використовується в ряді дієслів, утворених приставковим способом (напр., «нахуяритись» тощо) і віддієслівних форм, які мають високий ступінь десемантизації або абстракції та часто є замінниками дієслів (займенникове дієслово[en]) з більш специфічним змістом у розмовній мові, що не вимагає точності.
За старих часів традиція майданних вистав з використанням мату була і в інших народів. Саме слово, його похідні та фразеологічні звороти з ним широко відомі у фольклорі з незапам'ятних часів (наприклад у частівках, примовках).[18]
З ХІХ століття веде свою традицію жанр лайливих пародій на відомі літературні твори. Слово зустрічається в ранніх творах Пушкіна (ліцейська обсценно-порнографічна балада Тінь Баркова), у Чехова. Пушкініст М. О. Цявловський у своїй роботі "Коментарі до балади О. Пушкіна "Тінь Баркова"" вказує на те, що з усіх лайливих слів Пушкін у своїй баладі найчастіше використовує саме слово "хуй", його похідні та синоніми...[20]:
— Нецензурні вульгаризми балади за ступенем їхньої ексгібаційної виразності можна поділити на кілька груп. Насамперед треба виокремити слова: хуй, хуїна, єлда, єлдак, плешь і мудьо. Оскільки "мотив" цього органа — основний у баладі, то й слова ці трапляються в ній частіше за всі інші паскудні слова. Слово "хуй" ужито тринадцять разів (вірші 14, 24, 47, 66, 79, 82, 176, 188, 209, 213, 221, 259 і 272), "хуїна" - два (вірші 55 і 251), "хуїний" - один (вірш 141), "єлда" - чотири (вірші 12, 106, 125 і 184), "єлдак" - п'ять (вірші 33, 64, 133, 151 і 260), "батіг" - п'ять (вірші 21, 27, 83, 118 і 261) та "мудьо" - сім (вірші 56, 63, 130, 211, 252, 257 і 262); загалом тридцять сім разів. ['Прим. автора:. Крім цього, орган називається ще "зрадником" (ст. 65) і "перелюбником" (ст. 178) і порівнюється зі стовпом (ст. 16 і 47), кілочком (ст. 84), злаком (ст. 203) і воїном (ст. 34)!]. У цьому, між іншим, більше, ніж у будь-чому іншому, позначається "барковщина" балади, бо Барков, звісно, насамперед співак фалоса. [Прим. автора:. Це випливає вже з великого розмаїття назв органа у творах Баркова: хуй, єлдак, свайка[ru], салтик, уд, снасть, ріг, жало, битка, талант, важіль, ріжок, сопілка, шест, булава, шматіна, свай, гусак, кушак.]
Крім цього основного «ядра» непристойностей, до них належать слова: «дрочити» — один раз (вірш 26), «дрочиться» — один (вірш 256), «Єбаков» — шість (вірші 69, 77, 121, 149, 158 і 277), «єбати» — чотири (вірші 13, 81, 199 і 201), «єбля» — один (вірш 164), «єбліва» — один (вірш 233), «єть» — один (вірш 185), «зайобіна» — один (вірш 189), «обісратися» — один (вірш 274) і група: «пізда» — сім (вірші 15, 17, 89, 132, 152, 200 і 219), «діра» — один (вірш 190), «секелек» — один (вірш 153) і «щілина» — два (вірші 22 і 166). (оригінал російською)
В СРСР (приблизно з 1933 року) було заборонено використовувати мат у загальнодоступній літературі та ЗМІ (прямо про це жоден із законів не говорив, але виконувалося неухильно)[джерело?].
Сучасне вживання
У пострадянську епоху після скасування цензури в Росії[ru] почала практикуватися заміна однієї чи кількох букв на зірочки (точки тощо) у друкованих та електронних ЗМІ, а в теле- та радіомовленні — «запікування» (однотонний звук, що перекриває звучання слова).
Проте більшою частиною людей мат не сприймається як пристойна річ в публічних місцях; і коли, наприклад, Філіп Кіркороввжив лайку на пресконференції[ru], то дістав негативну реакцію громадськості і судовий розгляд.
Після анонсування російських хештегів у «Твіттері» саме слово «хуй» зайняло лідируючу позицію в розділі «Актуальні теми у світі».[21]
Згідно з Кодексом України про адміністративні правопорушення, публічне вживання нецензурної лайки може розцінюватися як дрібне хуліганство (стаття 173), що карається штрафом (3-7 НМДГ) або громадськами роботами (40-60 годин), або виправними роботами (1-2 місяці з відрахуванням 20 % заробітку), або адміністративним арештом (до 15 діб)[28]. Законодавці неодноразово піднімали питання про протидію лихослів'ю, подаючи проєкти законів про «дематюкацію мови»[29].
Lehmann, Wilhelm.10. Lit. skujà: air. scé. — In: Etymologisches : [нім.] // Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der Indogermanischen Sprachen. — Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 1907. — Bd. 41, 4. H. — S. 394. — 390–394 S.
Berneker, Erich K.chvoja (chvojь) // Slavisches etymologisches Wörterbuch : [нім.]. — Heidelberg : Universitätsverlag Carl Winter, 1908–1913 ; 1924. — Bd. 1 : A – L. — S. 408. — 760 S. — (Indogermanische Bibliothek ; Sammlung Slavischer Lehr- und Handbücher ; № 2).
Petersson, Herbert.Einige Tier- und Pflanzennamen aus idg. Sprachen : [нім.] // Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der Indogermanischen Sprachen. — Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 1914. — Bd. 46, 1./2. H. — S. 145. — 128–150 S.
Barić, Henrik. Albanorumanische Studien, Teil 1 : [нім.]. — Sarajevo : Institut für Balkanforschung, 1919. — S. 29. — 142 S. — (Zur Kunde der Balkanhalbinsel ; Quellen und Forschungen ; № 7).
Trautmann, Reinhold.skui̯ā- und kṣu̯ai̯ā- // Baltisch-slavisches Wörterbuch. — Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 1923. — S. 268. — 382 s. — (Göttinger sammlung indogermanishcer grammatiken und wörterbücher).
Младеновъ, Стефанъ С. Етимологически и правописенъ речникъ на българския книжовенъ езикъ : [болг.]. — София : Кн-во Христо Г. Дановъ, 1941. — С. 673. — 704 с. — OCLC16262269.
Sławski, Franciszek. chuj // Słownik etymologiczny języka polskiego : [пол.]. — Kraków : Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego, 1952–1956. — Т. 1 : A – J. — S. 89. — 599 s.
Králik, Ľubor. chuj // Stručný etymologický slovník slovenčiny : [словацьк.]. — Bratislava : Veda : Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra SAV, 2016. — S. 224. — 704 s. — ISBN 978-80-224-1493-7.
James, Alan G.spïδad // The Brittonic Language in the Old North : A Guide to the Place-Name Evidence : [англ.]. — Scottish Place-Name Society, 2019. — Vol. 2. — P. 260–261. — 302 p.