Kazakistan Cumhuriyeti Ulusal Marşı

Türkçe: Kazakistan Cumhuriyeti Ulusal Marşı
Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны

 Kazakistan
Ulusal Marşı

GüfteMuzafar Alimbayev
Kadyr Myrzaliyev
Tumanbai Moldagaliyev
Zhadyra Daribayeva, 1992
BesteMukan Tulebayev
Yevgeny Brusilovsky
Latif Khamidi, 1945
Kabul tarihi1992
İptal tarihi2006
noicon

Kazakistan Cumhuriyeti Ulusal Marşı (Kazakça: Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны, Qazaqstan Respýblıkasynyń Memlekettik Ánurany), Kazakistan'ın 1992'den 2006'ya kadar kullandığı ulusal marştır. Sovyetler Birliği'nin dağılması dağılması sonucu Aralık 1991'de bağımsızlığını ilan eden Kazakistan için Kazakistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ulusal marşının müziği üzerinden Mukan Tulebayev, Yevgeny Brusilovsky ve Latif Khamidi tarafından 1992'de yeniden bestelendi. Sözleri ise, şair Zhadyra Daribayeva da dahil olmak üzere dört kişi tarafından ortaklaşa yazıldı.[1]

7 Ocak 2006'da yerini Meniñ Qazaqstanım aldı.[2][3]

Sözleri

Kazakça (Kiril) Kazakça (Latinize) Uluslararası Fonetik Alfabe Türkçe

I
Жаралған намыстан қаһарман халықпыз,
Азаттық жолында жалындап жаныппыз.
Тағдырдың тезінен, тозақтың өзінен
Аман-сау қалыппыз, аман-сау қалыппыз.

Қайырмасы:
Еркіндік қыраны шарықта,
Елдікке шақырып тірлікте!
Алыптың қуаты – халықта,
Халықтың қуаты – бірлікте!

II
Ардақтап анасын, құрметтеп данасын,
Бауырға басқанбыз баршаның баласын.
Татулық, достықтың киелі бесігі
Мейірбан Ұлы Отан, қазақтың даласы!

Қайырмасы

III
Талайды өткердік, өткенге салауат,
Келешек ғажайып, келешек ғаламат!
Ар-ождан, ана тіл, өнеге-салтымыз,
Ерлік те, елдік те ұрпаққа аманат!

Қайырмасы
[4]

I
Jaralǵan namystań qaharman halyqpyz,
Azattyq jolynda jalyndap janyppyz.
Taǵdyrdyń tezinen, tozaqtyń ózinen
Aman-saý qalyppyz, aman-saý qalyppyz.

Qaıyrmasy:
Erkindik qyrany sharyqta,
Eldikke shaqyryp tirlikte!
Alyptyń qýaty – halyqta,
Halyqtyń qýaty – birlikte!

II
Ardaqtap anasyn, qurmettep danasyn,
Baýyrǵa basqanbyz barshanyń balasyn.
Tatýlyq, dostyqtyń kıeli besigi –
Meıirban Uly Otan, qazaqtyń dalasy!

Qaıyrmasy

III
Talaıdy ótkerdik, ótkenge salaýat,
Keleshek ǵajaıyp, keleshek ǵalamat!
Ar-ojdan, ana til, ónege-saltymyz,
Erlik te, eldik te urpaqqa amanat!

Qaıyrmasy

I
[ʒɑrɑɫˈʁɑn nɑməˈstɑn qɑhɑrˈmɑn χɑɫəqˈpəz |]
[ɑzɑtˈtəq ʒʷʊɫənˈdɑ ʒɑɫənˈdɑp ʒɑnəpˈpəz ‖]
[tɑʁdərˈdəŋ tʲɘzɘˈnʲɘn | tʷʊzɑqˈtəŋ øzɘˈnʲɘn]
[ɑmɑnˈsɑw qɑɫəpˈpəz | ɑmɑnˈsɑw qɑɫəpˈpəz ‖]

[qɑjərˈmɑsə]
[jɘrkɘnˈdɘk qərɑˈnə | ʃɑrəqˈtɑ |]
[jɘldɘkˈkʲɘ ʃɑqəˈrəp tɘrlɘkˈtʲɘ ‖]
[ɑɫəpˈtəɴ qʊwɑˈtə | χɑɫəqˈtɑ |]
[χɑɫəqˈtəɴ qʊwɑˈtə | bɘrlɘkˈtʲɘ ‖]

II
[ɑrdɑqˈtɑp ɑnɑˈsən | qʊrmʲɘtˈtʲɘp dɑnɑˈsən |]
[bɑwərˈʁɑ bɑsqɑnˈbəz bɑrʃɑˈnəŋ bɑɫɑˈsən ‖]
[tɑtʊwˈɫəq | dʷʊstəqˈtəŋ kɘjɘˈlɘ bʲɘsɘˈgɘ |]
[mʲɘjɘrˈbɑn ʊˌɫəwʊˈtɑn | qɑzɑqˈtəŋ dɑɫɑˈsə ‖]

[qɑjərˈmɑsə]

III
[tɑɫɑwˈdə øtkʲɘrˈdɘk | øtkʲɘnˈgʲɘ sɑɫɑˈwɑt |]
[kʲɘlʲɘˈɕɘk ʁɑʒɑˈjəp | kʲɘlʲɘˈɕɘk ʁɑɫɑˈmɑt ‖]
[ɑrwʊʒˈdɑn | ɑˈnɑ tɘl | ønʲɘˈgʲɘ sɑɫtəˈməz |]
[jɘrˈlɘk tʲɘ | jɘlˈdɘk tʲɘ ʊrpɑqˈqɑ ɑmɑˈnɑt ‖]

[qɑjərˈmɑsə]

I
Biz kahraman bir halkız,
Özgürlük için yanıyoruz.
Kaderin dizlerinden, cehennemin kendisinden
Biz güvendeyiz, güvendeyiz.

Nakarat
Özgürlük kartalı zirvede,
Ülkeye davet et ve yaşa!
Devin gücü insanlarda,
İnsanların gücü birliktedir!

II
Annene saygı duy, ona saygı duy,
Herkesin çocuğunu karaciğere koyduk.
Kutsal barış ve dostluk beşiği
Merhametli Büyük Vatan, Kazak bozkır!

Nakarat

III
Geçmiş için sağlıklı, çok zaman geçirdik,
Gelecek harika, gelecek harika!
Vicdan, anadil, gelenekler,
Hem kahramanlık hem de ülke gelecek nesiller için bir miras!

Nakarat

Kaynakça

  1. ^ Alex Marshall (27 Ağustos 2015). Republic or Death!: Travels in Search of National Anthems (İngilizce). Random House. ss. 137-139. ISBN 9781847947413. 31 Mayıs 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 23 Mayıs 2020. 
  2. ^ "Kazakistan Milli Marşı değişti". HaberAktüel. 18 Mayıs 2007. Erişim tarihi: 23 Mayıs 2020. [ölü/kırık bağlantı]
  3. ^ "Kazakistan ulusal marşı değişiyor". Haber7.com. 4 Ocak 2006. Erişim tarihi: 23 Mayıs 2020. 
  4. ^ "ГИМН КАЗАХСТАНА". neoland.ru. 11 Ekim 2007 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 23 Mayıs 2020.