Surudi milli

"Surudi milli" (TacikçeСуруди Миллӣ), Tacikistan'ın ulusal marşıdır. Resmî olarak 7 Eylül 1994'te kabul edilmiştir.[1]

Tarihçe

Tajikistan Anthem: "Surudi Milli"
Tacikistan Bayrağı

1991 yılında Tacikistan'ın Sovyetler Birliği'nden bağımsızlığı ilan etmesinden sonra 1994 yılına kadar sözleri değiştirilmeden Tacikistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Marşı'nı kullanmaya devam etti.[2] Sözleri Gülnazar Keldi tarafından yazılmıştır. Müziği Süleyman Yudakov tarafından bestelenen Sovyet döneminde kullanılan melodi ile aynıdır.

Tacikistan, Sovyet marşlarının müziğini kullanımdan kaldırılmadan devam eden eski Sovyet ülkelerinden biridir. Diğerleri ise Belarus (Belarus Marşı) ve Özbekistan (Özbekistan Ulusal Marşı)'dır. Rusya, birliğin dağılmasının ardından devlet marşı bestesini değiştirse de Aralık 2000'de alınan kararla eski Sovyetler Birliği Devlet Marşı'nın müziğini Rusya Federasyonu Devlet Marşı'nda kullanma kararı aldı.

Sözleri

Tacikçe (Kiril) Tacikçe (Fars) Çeviriyazım Türkçe Çevirisi

Диёри арҷманди мо,
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
Зи дурии замонаҳо расидаем,
Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

Барои ному нанги мо
Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
Ту баҳри ворисон ҷаҳони ҷовидонаӣ,
Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

Ту модари ягонаӣ,
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
Зи ту саодати абад насиби мост,
Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

دیار ارجمند ما،
به بخت ما سر عزیز تو بلند باد،
سعادت تو، دولت تو بی‌گزند باد
ز دوری زمانه‌ها رسیده‌ایم
به زیر پرچم تو صف کشیده‌ایم، کشیده‌ایم

زنده باش، ای وطن،
تاجیکستان آزاد من!

برای نام و ننگ ما
تو از امید رفتگان ما نشانه‌ای،
تو بهر وارثان جهان جاودانه‌ای،
خزان نمی‌رسد به نوبهار تو،
که مزرع وفا بود کنار تو، کنار تو

زنده باش، ای وطن،
تاجیکستان آزاد من!

تو مادر یگانه‌ای،
بقای تو بود بقای خاندان ما،
مرام تو بود مرام جسم و جان ما،
ز تو سعادت ابد نصیب ماست،
تو هستی و همه جهان حبیب ماست، حبیب ماست،

زنده باش، ای وطن،
تاجیکستان آزاد من!

Diyori arçmandi mo,
Ba baxti mo sari azizi tu baland bod,
Saodati tu, davlati tu begazand bod.
Zi duriyi zamonaho rasidayem,
Ba zeri parcami tu saf kaşidayem, kaşidayem.

Zinda boş, ey Vatan,
Toçikistoni ozodi man!

Baroyi nomu nangi mo
Tu az umedi raftagoni mo nişonayí,
Tu bahri vorison çahoni çovidonayí,
Xazon namerasad ba navbahori tu,
Ki mazra‘i vafo buvad kanori tu, kanori tu.

Zinda boş, ey Vatan,
Toçikistoni ozodi man!

Tu modari yagonayí,
Baqoyi tu buvad baqoyi xonadoni mo,
Maromi tu buvad maromi çismu çoni mo,
Zi tu saodati abad nasibi most,
Tu hastivu hama çahon habibi most, habibi most.

Zinda boş, ey Vatan,
Toçikistoni ozodi man!

Sevgili ülkemiz,
Şanını görmekten mutluyuz.
Saadetin ve refahın ebediyyen sürsün.
Ezelden bugünlere geldik,
Bayrağın altında duruyoruz, bayrağın altında.

Çok yaşa, ey Vatan,
Hür Tacikistanım!

Sen atalarımızın umudunun bir simgesisin
Şerefimiz ve itibarımızsın,
Evlatların için sonsuz bir dünyasın,
Baharın hiç dinmeyecek,
Sana sadık kalacağız, sadık kalacağız.

Çok yaşa, ey Vatan,
Hür Tacikistanım!

Sen hepimizin anasısın,
Geleceğin geleceğimizdir,
Anlamın, ruhumuz ve bedenlerimizin anlamıdır
Bize ilelebet mutluluk verirsin
Sayende, Tacikistan, sevdik dünyayı, sevdik dünyayı

Çok yaşa, ey Vatan,
Hür Tacikistanım!

Kaynakça

  1. ^ "Tadzhikistan Legal Texts:The Foundations of Civic Accord and a Market Economy". 6 Haziran 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 5 Ocak 2020. 
  2. ^ "Tajikistan (1946-1994)". nationalanthems.info (İngilizce). 27 Nisan 2013. 19 Temmuz 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 30 Temmuz 2018.