This article is about Psalm 58 in Hebrew (Masoretic) numbering. For Psalm 58 in Greek Septuagint or Latin Vulgate numbering, see Psalm 59.
Psalm 58
"Do ye indeed speak righteousness, O congregation?"
Psalm 58 from Thomas Ravenscroft's Psalter: The Whole Booke of Psalmes
Other name
Psalm 57
"Si vere utique"
Language
Hebrew (original)
Psalm 58 is the 58th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Do ye indeed speak righteousness, O congregation?". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 57. In Latin, it is known as Si vere utique.[1][2]
It is one of six psalms labeled a michtam, which may mean an "engraving", "sculpture", "golden", or "secret".[3][4][5] It is also classified as one of the Imprecatory Psalms.[6] Psalm 58 is a companion piece to Psalm 57, which also describes David's difficult relationship with Saul, and both psalms refer in their headings to Altaschith or "Do Not Destroy", possibly an ancient song whose tune was to be used in singing the psalms.[7]
The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music.
Themes
The Midrash Tehillim connects the words Al taschet (Hebrew: אַל-תַּשְׁחֵת, do not destroy) in the Hebrew verse 1 to the episode when David took Abishai into Saul's camp and had the opportunity to kill Saul as he slept. David said, "Al tashhitahu (Hebrew: אַל-תַּשְׁחִיתֵהוּ, do not destroy him" (1 Samuel 26:9), which echoes these words, setting Saul's animosity toward David as the theme of this psalm.[8] The psalm also alludes to Abner, the chief of Saul's army, who would not admit to David's righteousness when David refrained from killing Saul in the cave.[8]Henry suggests that David composed Psalm 58 after Saul used the force of law to brand David as a traitor to the crown.[9]
David exhorts at length against either wicked people[10] or wicked judges, the latter possibly referring to those who sided with Saul.[5] David uses highly descriptive language comparing the wicked to snakes, serpents, cobras, and lions, and prays to God to "smash their teeth in their mouth, shatter the molars of young lions…His arrows, may they be as if crumbled to pieces".[10]
Quoting Jerome, George Haydock avers that the depiction of the wicked judges refers "to the proceedings of the Jews against Christ", and adds that the psalm decries "hypocrites" and "detractors".[11]
Text
Hebrew
The following table shows the Hebrew text[12][13] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).
Verse
Hebrew
English translation (JPS 1917)
1
לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃
For the Leader; Al-tashheth. [A Psalm] of David; Michtam
Because this is an imprecatory Psalm, the 1962 Canadian Book of Common Prayer leaves out Psalm 58 (and Psalm 137).[22] A number of various other imprecatory Psalms are omitted from a number of lectionaries usually having Psalm 58 among those redacted.[23] Evangelicals tend to disagree and see a value in these passages.[24]
Musical settings
Heinrich Schütz set Psalm 58 in a metred version in German, "Wie nun, ihr Herren, seid ihr stumm", SWV 155, as part of the Becker Psalter, first published in 1628.