Psalm 18

Psalm 18
"I love you, O LORD, my strength."
End of Psalm 18, Utrecht Psalter, Carolingian manuscript, Rheims style, Utrecht Cathedral Library
Other name
  • Psalm 17
  • Diligam te Domine fortitudo mea
LanguageHebrew (original)
Psalm 18
BookBook of Psalms
Hebrew Bible partKetuvim
Order in the Hebrew part1
CategorySifrei Emet
Christian Bible partOld Testament
Order in the Christian part19

Psalm 18 is the 18th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I love you, O LORD, my strength". In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is psalm 17 in a slightly different numbering system, known as "Diligam te Domine fortitudo mea".[1] It is almost identical to 2 Samuel 22, although verse 1 of the psalm, I love you, O LORD, my strength, is not included in the Samuel version.[2] With 50 verses, this is the longest psalm in Book 1 of the Book of Psalms (Psalms 1-41).

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It was set to music by composers such as Heinrich Schütz.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text[3][4] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

Verse Hebrew English translation (JPS 1917)
1 לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהֹוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהֹוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־יְהֹוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כׇּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃ For the Leader. [A Psalm] of David the servant of the LORD, who spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul;
2 וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחׇמְךָ֖ יְהֹוָ֣ה חִזְקִֽי׃ And he said: I love thee, O LORD, my strength.
3 יְהֹוָ֤ה ׀ סַ֥לְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃ The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower.
4 מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהֹוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃ Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies. .
5 אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃ The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me.
6 חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃ The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me.
7 בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶ֥קְרָ֣א יְהֹוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֢י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאׇזְנָֽיו׃ In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God; out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
8 וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃ Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; they were shaken, because He was wroth.
9 עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃ Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
10 וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃ He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
11 וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind.
12 יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃ He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
13 מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃ At the brightness before Him, there passed through His thick clouds Hailstones and coals of fire.
14 וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהֹוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃ The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
15 וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝֗ב וַיְהֻמֵּֽם׃ And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
16 וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֢וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהֹוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃ And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils.
17 יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃ He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
18 יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ He delivered me from mine enemy most strong, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
19 יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהֹוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃ They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
20 וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
21 יִגְמְלֵ֣נִי יְהֹוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃ The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me. .
22 כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃ For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 כִּ֣י כׇל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃ For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.
24 וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃ And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity.
25 וַיָּֽשֶׁב־יְהֹוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃ Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
26 עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃ With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright;
27 עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃ With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
28 כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃ For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble.
29 כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהֹוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חׇשְׁכִּֽי׃ For Thou dost light my lamp; the LORD my God doth lighten my darkness.
30 כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃ For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall.
31 הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃ As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
32 כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהֹוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃ For who is God, save the LORD? And who is a Rock, except our God?
33 הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃ The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight;
34 מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃ Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
35 מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃ Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
36 וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֢ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃ Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great.
37 תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃ Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁ֗וּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃ I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.
39 אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃ I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet.
40 וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃ For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃ Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me.
42 יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הֹוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃ They cried, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
43 וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃ Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
44 תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֢יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃ Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
45 לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃ As soon as they hear of me, they obey me; The sons of the stranger dwindle away before me.
46 בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃ The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places.
47 חַי־יְ֭הֹוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃ The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
48 הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃ Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
49 מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃ He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50 עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהֹוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃ Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
51 מַגְדִּל֮ יְשׁוּע֢וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ Great salvation giveth He to His king; and showeth mercy to His anointed, To David and to his seed, for evermore.

King James Version

This psalm, in the English Standard Version, reads in the King James Version:[clarification needed]

Introduction: The LORD Is My Rock and My Fortress To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the LORD, who addressed the words of this song to the LORD on the day when the LORD rescued him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said:

  1. I love you, O LORD, my strength.
  2. The LORD is my rock and my fortress and my deliverer, my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
  3. I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
  4. The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;
  5. the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
  6. In my distress I called upon the LORD; to my God I cried for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.
  7. Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
  8. Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
  9. He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
  10. He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.
  11. He made darkness his covering, his canopy around him, thick clouds dark with water.
  12. Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds.
  13. The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
  14. And he sent out his arrows and scattered them; he flashed forth lightnings and routed them.
  15. Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
  16. He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
  17. He rescued me from my strong enemy and from those who hated me, for they were too mighty for me.
  18. They confronted me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
  19. He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.
  20. The LORD dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  21. For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
  22. For all his rules were before me, and his statutes I did not put away from me.
  23. I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.
  24. So the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
  25. With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;
  26. with the purified you show yourself pure; and with the crooked you make yourself seem tortuous.
  27. For you save a humble people, but the haughty eyes you bring down.
  28. For it is you who light my lamp; the LORD my God lightens my darkness.
  29. For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
  30. This God---his way is perfect; the word of the LORD proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.
  31. For who is God, but the LORD? And who is a rock, except our God?---
  32. the God who equipped me with strength and made my way blameless.
  33. He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.
  34. He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
  35. You have given me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your gentleness made me great.
  36. You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.
  37. I pursued my enemies and overtook them, and did not turn back till they were consumed.
  38. I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet.
  39. For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
  40. You made my enemies turn their backs to me, and those who hated me I destroyed.
  41. They cried for help, but there was none to save; they cried to the LORD, but he did not answer them.
  42. I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.
  43. You delivered me from strife with the people; you made me the head of the nations; people whom I had not known served me.
  44. As soon as they heard of me they obeyed me; foreigners came cringing to me.
  45. Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.
  46. The LORD lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation---
  47. the God who gave me vengeance and subdued peoples under me,
  48. who delivered me from my enemies; yes, you exalted me above those who rose against me; you rescued me from the man of violence.
  49. For this I will praise you, O LORD, among the nations, and sing to your name.
  50. Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.

Theme

William Blake. David Delivered out of Many Waters

The Jerusalem Bible describes this psalm as "a triumphal ode combining a thanksgiving prayer ... with a royal victory song, ending on a messianic note".[5]

According to Charles and Emilie Briggs in the International Critical Commentary series, this psalm borrowed material from 2 Samuel 22, which may have been written by David himself, with later additions by multiple editors adapting it for use in public worship.[6]

This psalm is one of a number of psalms which refer to God as a "rock" [7] and a "fortress".[8]

Details in the Psalm, including the language of a watery descent to Sheol, closely match details from the Book of Jonah.[9]

Usage

Judaism

New Testament

Some verses of Psalm 18 are referenced in the New Testament:

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer, Psalm 18 is appointed to be read on the evening of the third day of the month.[13]

Musical settings

The first line of Psalm 18 was paraphrased in the German hymn "Ich will dich lieben, meine Stärke" by Angelus Silesius in 1657. Heinrich Schütz set a metred paraphrase of Psalm 18 in German, "Ich lieb dich, Herr, von Herzen sehr", SWV 114, as part of the Becker Psalter.

References

  1. ^ "Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 17". Archived from the original on 2017-09-30. Retrieved 2019-07-28.
  2. ^ Spurgeon, C. H., Psalm 18 Bible Commentary, from Spurgeon's Treasury of David, accessed 2 September 2020
  3. ^ "Psalms – Chapter 18". Mechon Mamre.
  4. ^ "Psalms 18 - JPS 1917". Sefaria.org.
  5. ^ Jerusalem Bible (1966), Footnote a on Psalm 18
  6. ^ Charles Augustus Briggs; Emilie Grace Briggs (1960) [1906]. A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Psalms. International Critical Commentary. Vol. 1. Edinburgh: T & T Clark. p. 137–141.
  7. ^ Jerusalem Bible (1966), Footnote c on Psalm 18
  8. ^ BibleGateway.com, Search: "Fortress" in the Book of Psalms
  9. ^ intertextual.bible/text/jonah-2.5-psalms-18.4
  10. ^ The Artscroll Tehillim, page 329
  11. ^ The Complete Artscroll Siddur, page 477
  12. ^ a b Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Vol. Book IV and V: Psalms XC–CL. Cambridge: At the University Press. p. 838. Retrieved February 28, 2019.
  13. ^ Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 196ff

Read other articles:

Jaya Hartono Informasi pribadiNama lengkap Jaya HartonoTanggal lahir 20 Oktober 1963 (umur 60)Tempat lahir Medan, IndonesiaInformasi klubKlub saat ini Sulut United FCKarier junior1978 Bintang Selatan Medan1979 Bintang Utara MedanKarier senior*Tahun Tim Tampil (Gol)1982 PSMS Medan 1984−1990 Mitra Surabaya 1990−1991 Gresik United 1991−1993 BPD Jateng 1993−1996 Assyabab 1997 PKT Bontang 1998 Persisam 2000 Persik Kediri Tim nasional1986–1990 Indonesia 9 (0)Kepelatihan2000–2001 A...

 

Academy Awards ke-46TanggalSelasa, 2 April 1974TempatDorothy Chandler Pavilion, Los AngelesPembawa acaraJohn Huston, Diana Ross, Burt Reynolds, David NivenProduserJack Haley, Jr.Pengarah acaraMarty PasettaSorotanFilm TerbaikThe StingPenghargaan terbanyakThe Sting (7)Nominasi terbanyakThe Exorcist dan The Sting (10)Liputan televisiJaringanNBCDurasi3 jam, 23 menit ← ke-45 Academy Awards ke-47 → Academy Awards ke-46 diadakan pada 2 April 1974, di Dorothy Chandler Pavilion, ...

 

Group of phyllosilicate minerals within the mica group BiotiteThin tabular biotite aggregate(Image width: 2.5 mm)GeneralCategoryPhyllosilicateFormula(repeating unit)K(Mg,Fe)3(AlSi3O10)(F,OH)2IMA symbolBt[1]Crystal systemMonoclinicCrystal classPrismatic (2/m) (same H-M symbol)Space groupC2/mIdentificationColorDark brown, greenish-brown, blackish-brown, yellowCrystal habitMassive to platyTwinningCommon on the [310], less common on the {001}CleavagePerfect on the {001}FractureMicace...

Wakil Bupati Barito SelatanPetahanaTidak adasejak 22 Mei 2022Masa jabatan5 tahunDibentuk2006Pejabat pertamaH. Irawansyah, S.H., M.M.Situs webbaritoselatankab.go.id Berikut ini adalah daftar Wakil Bupati Barito Selatan dari masa ke masa. No portret Wakil Bupati[1] Mulai menjabat Akhir menjabat Prd. Ket. Bupati 1 Drs.Wilson KamengM.M. 2001 2006 1 Ir. H.Baharuddin H. Lisa M.M. 2 H.Irawansyah S.H., M.M. 2006 2011 2 Tidak ada 28 Juni 2011 18 September 2011 — Drs.Hardy Rampay M.Si.(P...

 

San Giovanni Suergiu Santu Giuànni Suèrgiu, SantuJuanniSruèxuKomuneComune di San Giovanni SuergiuLokasi San Giovanni Suergiu di Provinsi Sardinia SelatanNegaraItaliaWilayah SardiniaProvinsiSardinia Selatan (SU)Pemerintahan • Wali kotaElvira UsaiLuas • Total72,37 km2 (27,94 sq mi)Ketinggian16 m (52 ft)Populasi (2016) • Total6,055[1]Zona waktuUTC+1 (CET) • Musim panas (DST)UTC+2 (CEST)Kode pos09010Kode area...

 

1st Prime Minister of Pakistan from 1947 to 1951 Liaqat Ali redirects here. For other uses, see Liaqat Ali (disambiguation). Shaheed-e-MillatLiaquat Ali Khanلیَاقَتْ عَلِیّ خَانْKhan in 19451st Prime Minister of PakistanIn office15 August 1947 – 16 October 1951MonarchGeorge VIGovernors‑GeneralMuhammad Ali Jinnah (1947–1948) Khawaja Nazimuddin (1948–1951)Preceded byPosition establishedSucceeded byKhawaja Nazimuddin1st Minister of DefenceIn office15 ...

Иерусалимский патриархатгреч. Πατριαρχείον Ιεροσολύμων араб. كَنِيسَة أُورُشَلِيمَ الأُرْثُوذُكسِيَّة‎ ивр. הכניסייה האורתודוקסית של ירושלים‎ Храм Гроба Господня, Иерусалим Общие сведения Основатели Апостолы (согласно церковному преданию) Основание I век Конфе...

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Februari 2023. Ekspedisi Alam Lain atau sering disingkat dengan XAL adalah sebuah kanal yang mendokumentasikan hal - hal berbau mistis, misteri, penelusuran tempat terbengkalai atau angker, mediumisasi, penarikan energi, dan mengungkap hal - hal gaib yang sering ter...

 

For his nephew, the Hon. George Ponsonby (1773–1863), Junior Lord of the Treasury, see George Ponsonby (Junior Lord of the Treasury). The Right HonourableGeorge PonsonbyGeorge Ponsonby.Lord Chancellor of IrelandIn office1806–1807MonarchGeorge IIIPrime MinisterThe Lord GrenvillePreceded byThe Lord RedesdaleSucceeded byThe Lord Manners Personal detailsBorn5 March 1755 (1755-03-05)Died8 July 1817 (1817-07-09) (aged 62)NationalityBritishPolitical partyWhigAlma materTrinity Coll...

Bajaj Auto LimitedJenisPublikIndustriKendaraanKantorpusat Pune, Maharashtra, IndiaTokohkunciRahul Bajaj (Ketua), Rajiv Bajaj (Direktur Pengelola)ProdukSepeda, skuter, BajajPendapatan Rs 16.975 crore[1]Laba bersih Rs 3.340 croreKaryawan10.250 (2006-2007)IndukBajaj GroupSitus webwww.bajajauto.com Bajaj Auto merupakan sebuah perusahaan multinasional yang menghasilkan berbagai macam produk kendaraan, didirikan pada tahun 1945. Perusahaan ini bermakas di Pune. Perusahaan ini menghasilkan b...

 

Pour le vin, voir lirac (AOC). Lirac Hôtel de la mairie. Blason Administration Pays France Région Occitanie Département Gard Arrondissement Nîmes Intercommunalité Communauté d'agglomération du Gard rhodanien Maire Mandat Cédric Clemente 2020-2026 Code postal 30126 Code commune 30149 Démographie Gentilé Liracois Populationmunicipale 920 hab. (2021 ) Densité 94 hab./km2 Géographie Coordonnées 44° 02′ 12″ nord, 4° 41′ 27″ est Altitu...

 

Type of bridge For related uses of pontoon, see Float (nautical). For other uses, see Pontoon (disambiguation). Pontoon bridgeUnited States Army troops cross the Rhine on a heavy pontoon bridge during Operation Plunder, March 1945[1]CarriesPedestrian, automobile, truckSpan rangeShort to longMaterialVarious: steel, concrete, boats, barrels, plastic floats, appropriate decking materialMovableGenerally not, but may have movable sections for watercraft passageDesign effortlowFalsework req...

Tax dispute involving Apple, Ireland, and the EU See also: Ireland as a tax haven European investigation into Apple's tax deal with IrelandType of projectState aid investigation under EU rulesOwnerEuropean CommissionKey peopleMargrethe Vestager, Tim Cook, Helena Malikova, Michael NoonanEstablished29 August 2016 (2016-08-29)Disestablished15 July 2020 (2020-07-15)Statusfinding annulled by European General Court Ireland v CommissionDecided 15 July 2020CaseT‑778/16...

 

Andre Carson André D. Carson (lahir 16 Oktober 1974) adalah seorang anggota DPR Amerika Serikat. Ia adalah anggota Partai Demokrat. Ia adalah cucu dari pendahulunya, mantan anggota DPR AS Julia Carson (1938–2007).[1][2] Carson adalah Muslim kedua yang terpilih dalam Kongres Amerika Serikat, setelah Keith Ellison dari Minnesota pada 2006. Referensi ^ Carson sworn in as congressman for 7th District. Indystar.com. Associated Press. March 13, 2008. Diakses tanggal December 6, 2...

 

International athletics championship eventSenior women's race at the 1988 IAAF World Cross Country ChampionshipsOrganisersIAAFEdition16thDateMarch 26Host cityAuckland, New Zealand VenueEllerslie RacecourseEvents1Distances5.962 km – Senior womenParticipation141 athletes from 32 nations← 1987 Warszawa 1989 Stavanger → The Senior women's race at the 1988 IAAF World Cross Country Championships was held in Auckland, New Zealand at the Ellerslie Racecourse on March 26, 1988. A report ...

Dunga Informasi pribadiNama lengkap Carlos Caetano Bledorn VerriTanggal lahir 31 Oktober 1963 (umur 60)Tempat lahir Ijuí, BrasilTinggi 1,76 m (5 ft 9+1⁄2 in)Posisi bermain Gelandang bertahanKarier senior*Tahun Tim Tampil (Gol)1980–1984 Internacional 10 (0)1984–1985 Corinthians 13 (1)1985–1987 Santos 16 (1)1987 Vasco da Gama 17 (1)1987–1988 Pisa 23 (2)1988–1992 Fiorentina 124 (8)1992–1993 Pescara 23 (3)1993–1995 VfB Stuttgart 54 (7)1995–1998 Júbilo ...

 

Cultivation of plants and animals in Wales Hill farm with Welsh Black cattle Agriculture in Wales has in the past been a major part of the economy of Wales, a largely rural country which is part of the United Kingdom. Wales is mountainous and has a mild, wet climate. This results in only a small proportion of the land area being suitable for arable cropping, but grass for the grazing of livestock is present in abundance. As a proportion of the national economy, agriculture is now much less im...

 

地質年代(英語:geological age)又稱地質時期(英語:geological time)、地質時間、地史时期,是用來描述地球歷史事件的時間單位,通常在地質學、考古學中使用。依地球歷史發生的重要地質事件作分界,將其劃為若干階段而製作的標度,稱作地質年代表(geologic time scale)或地質年表。 术语 地球历史的螺旋形图形表示 编·历地质年代学和地层学单位 年代地层學岩段(地层�...

Luigi CrestaNazionalità Italia Altezza166 cm Peso66 kg Calcio RuoloAttaccante Termine carriera1943 CarrieraSquadre di club1 1929-1931 Vogherese? (?)1931-1932→ Piacenza26 (17)1932-1937 Milan57 (5)1937-1938 Modena31 (7)1938-1940 Alessandria39 (4)1940-1941 Asti? (?)1941-1943 Mestre? (?) 1 I due numeri indicano le presenze e le reti segnate, per le sole partite di campionato.Il simbolo → indica un trasferimento in prestito.   Modifica dati su Wiki...

 

Ne doit pas être confondu avec Parlement de Besançon. Parlement de Dole Sceau du Parlement de Dole (XVe siècle) Situation Création 1386 Dissolution 1676 (transfert à Besançon) Type Parlement Domaine Justice d'appel Siège Dole (Jura) Comté de Bourgogne Coordonnées 47° 05′ 31″ N, 5° 29′ 37″ E Langue Franc-comtois (langue) Organisation Effectifs 26 membres modifier  Le parlement de Dole était le parlement du comté de Bourgogne (actuelle Fr...