The name Nakanai is natively pronounced Lakalai, as the alveolar nasal[n] has disappeared from the phonemic inventory of the language and has been replaced by [l].
The name given to the Nakanai people by the indigenous people, before the Tolai name of Nakanai was adopted, was either Muku or Muu. Those were derogatory words, and in Nakanai mean 'to screw up the nose in distaste', and 'humming sound made by masked men', respectively.[2]
History
Due to links between Nakanai and Eastern Oceanic languages, it is believed that its language family speakers arrived from the east of Papua New Guinea.[2]
New Britain had experienced regular contact and settlement from 1840 to 1883, but the lack of coverage and useful records of the Nakanai region had the region deemed terra incognita.
Speakers
Nakanai is spoken by people living in the West New Britain Province of Papua New Guinea. They live in around 45 villages in the coastal and hinterland regions of Cape Hoskins, Commodore Bay, Cape Reilnitz, Bangula Bay, and Cape Koas.[3]
The dialects that make up the Nakanai language are Bileki, Ubae, Vele, Loso, and Maututu, respectively from the west-most to the east-most of the Nakanai-speaking areas.[4]
Of all the dialects spoken, Bileki has the most native speakers due to being in a more densely populated area. It is common for speakers of other dialects to understand, or even speak, Bileki, but the reverse is not as common. There are 19 Bileki-speaking villages centered around Cape Hoskins and Commodore Bay. It also has a number of names, including Beleki and Central Nakanai. South-East of the Bileki area are the Ubae speakers, located in the Ubae and Gusi villages.[5] Vele speakers are centered on the coastal and adjacent regions of Bangula Bay, in particular, the villages of Tarobi, Pasusu, Sisimi, Gaekeke, Kai and Kaiamo.[6] Loso (or Auka) is a dialect of Nakanai spoken in the Silanga region, inland of Lasibu Anchorage. The villages are Kotoo Babata and Loa, all resettled at Silanga; Um, Bagela, Bibisi and Sipa, all resettled at or near Uasilau; and Movai, Sabol, Saiko, and a portion of Sipa, which are still situated on traditional land in the bush.[7] The villages of the Maututu dialect are Matililiu, Gomu, Apulpul, Baikakea, Bubuu, Mataururu, Kiava and Evase, all grouped on the eastern coast of the Nakanai area, between Toiru River and Cape Koas. These are all United Church Villages and have been influenced therefore by Tolai-speaking missionaries and Nassa shell traders, plus contact with Melamela to the east, Bileki and Vele to the west, and the inland languages Longeinga, Wasi and Kol.[8]
Grammar
Sociolinguistic choices
The noun article is obligatory when referring to an object, and when addressing an object, the noun article is never used.
Avoiding the use of names in speech is a way of showing esteem, whether one is talking about a person in reference or when addressing them. To use a person's name without good reason is seen as a form of disrespect. Instead, kinship terms are preferred. Esteem, in face–to–face conversations, is also displayed by referring to the addressee in the third person.[2]
Syntax
Thematic roles
In terms of case relations, "Nakanai role structure operates morphologically as follows: there are six contrastive cases, Actor, which appears as the immediately pre-verbal NP; Patient, which appears in the unmarked instance as the immediately post-verbal NP; Source; which is the NP immediately preceded by the
post-verbal ablative particle le; Beneficiary, which is encoded by inalienable possession suffixation of the verb; Instrument, signaled by ablative particle le, but appearing discontinuously from it, the Patient-NP obligatorily intervening; and Goal encoded by the preposition te.
"Additionally, directional verbs in chained sequence such as tavu (towards) and taro (away from)
encode goal and source relationship respectively. relationships of Direction, Range, Location and
comitative are encoded by prepositionally-coreferential topic deletion."[9]
Fundamental division of Nakanai cases in case relations:
Nuclear roles filling positions of referential prominence: actor, beneficiary, patient
Nuclear roles filling positions of non-referential prominence: goal, instrument, source
The actor is typically the animate entity credited for the action in a sentence. In Nakanai, the action includes the source, the undergoer and the experiencer of, "a caused or spontaneous process, or mental state or event." The actor noun phrase will precede the verb in the language.[9]
Patient
The patient is affected by the action or state identified by the verb in a sentence. They receive this external action or exhibit a state identified by a verb.
E
ART
Baba
Baba
kue(-a)
strike-3SG
e
ART
Bubu
Bubu
E Baba kue(-a) e Bubu
ART Baba strike-3SG ART Bubu
Baba struck Bubu
E
ART
Baba
Baba
kama-kokora
bad
E Baba kama-kokora
ART Baba bad
Baba is bad
In transitive clauses, the patient noun phrase is encoded by suffixation of the verb with a third-person singular affix -a. The accusative marking is optional for noun phrases with given information.
E
ART
Baba
Baba
kue(-a)
strike-3SG
la
ART
paia
dog
E Baba kue(-a) la paia
ART Baba strike-3SG ART dog
Baba struck the dog
Egite
they(PL)
barautu
cut
isahari
some
egite
they(PL)
siapani
Japan
Egite barautu isahari egite siapani
they(PL) cut some they(PL) Japan
they cut some Japanese soldiers
Japanese soldiers represent the new information.
The beneficiary or source noun phrases must precede the patient in a sentence, the two not being in the same sentence.
E
ART
Baba
Baba
abi-a-le
give-3SG-3SG.INAL/ART
tila-la
mother-3SG.INAL
la
ART
bua
areca nut
E Baba abi-a-le tila-la la bua
ART Baba give-3SG-3SG.INAL/ART mother-3SG.INAL ART {areca nut}
Baba gave his mother areca nuts
"The patient case appears in the nominal slot immediately following the verb, and potentially preceded by accusative suffix -a on the verb. This is the statistically most frequent occurrence of Patient."[9]
Beneficiary
These represent the animate beneficiary of the action or state identified by a verb. They are an inalienable possession marking agreeing with the beneficiary in number and person inclusiveness.[9]
ACT
E
ART
Baba
baba
VP
vitaho-a-le
escort-3SG-3SG.INAL/ART
BEN
Bubu
Bubu
ACT {} VP BEN
E Baba vitaho-a-le Bubu
ART baba escort-3SG-3SG.INAL/ART Bubu
Baba escorted Bubu
Occurs mostly in ditransitive clauses, where it must occur in the nominal slot immediately following the verb:
ACT
E
ART
Baba
Baba
VP
abi-a-le
give-3SG-3SG.INAL/ART
BEN
Bubu
Bubu
PAT
la
ART
bua
areca nut
ACT {} VP BEN PAT {}
E Baba abi-a-le Bubu la bua
ART Baba give-3SG-3SG.INAL/ART Bubu ART {areca nut}
Baba gave Bubu areca nuts
Instrument
For intransitive clauses they may represent: the inanimate force
ACT
E
ART
Baba
Baba
VP
lea
sick
INS
le
ABL
bubuli
measles
ACT {} VP INS {}
E Baba lea le bubuli
ART Baba sick ABL measles
Baba is sick with measles
the independent non-volitional cause, animate
ACT
E
ART
Baba
Baba
VP
sagege
happy
INS
le
ABL
loli
lollies
ACT {} VP INS {}
E Baba sagege le loli
ART Baba happy ABL lollies
Baba is happy with the lollies
inanimate
ACT
E
ART
Baba
Baba
Modal
ge
IRR
VP
iloburuko
worry
INS
le
ABL ART
amiteu
us
ACT {} Modal VP INS {}
E Baba ge iloburuko le amiteu
ART Baba IRR worry {ABL ART} us
Baba will be worried about us
For transitive clauses, "[the] instrument is the case of the object accessory or tool involved in performing the action of the verb." They are always inanimate. With an actor, it appears as the last noun phrase in the clause, marked with post-verbal ablative particle le. Without an actor, it may appear as the clause topic. "it is not a plausible analysis to regard le marking Instrument-NP as signalling Instrument outranked by another role (Patient), like English with, since this alternative does not explain the invariant ordering of the instrumental clause."[9]
Sources
In ditransitive clauses, the source "represents the animate origin of an action in which a patient is moved away from source-entity by [an] actor"
ACT
E
ART
Baba
Baba
VP
abi
get
taro
away
SRC
le
ABL
Bubu
Bubu
PAT
la
ART
bua
areca nut
ACT {} VP {} SRC {} PAT {}
E Baba abi taro le Bubu la bua
ART Baba get away ABL Bubu ART {areca nut}
Baba took away from Bubu the areca nut
source marked by ablative particle le, appears post-verbally in first nominal slot."[9]
Goal
Goals are encoded by the free particle te. It is the case of the entity toward which the action is directed. It includes: destination, purpose, place, extent, or reason or topic of conversation. It is usually the last noun phrase in the clause.[9]
ACT
E
ART
Baba
Baba
VP
sae
board
Goal
te
PREP
sipi
ship
ACT {} VP Goal {}
E Baba sae te sipi
ART Baba board PREP ship
Baba boarded the/a ship
Location
ACT
[E
ART
Baba
Baba
VP
pou]
sit
LOC
[o-io
at-there
(te)
PREP
la
ART
hohoi].
bush
ACT {} VP LOC {} {} {}
[E Baba pou] [o-io (te) la hohoi].
ART Baba sit at-there PREP ART bush
Baba stayed in the bush.
ACT
[E
ART
Baba
Baba
VP
sae]
climb
LOC
[so-ata
to-up
(te)
PREP
la
ART
kari].
truck
ACT {} VP LOC {} {} {}
[E Baba sae] [so-ata (te) la kari].
ART Baba climb to-up PREP ART truck
Baba climbed up onto the truck.
"Location may be optionally encoded by preposition te in addition to the coverb encoding Locative. Preposition te indicates that the embedded locative clause contains a nuclear case, viz. goal.
Depending on involvement of motion or whether the verb is transitive or not, there may be coreferential actor or patient deletion.
ACT
[E
ART
Baba
Baba
VP
paha
carve
PAT
la
ART
uaga]
canoe
LOC
[o-io
at-there
la
ART
hohoi]
bush
ACT {} VP PAT {} LOC {} {}
[E Baba paha la uaga] [o-io la hohoi]
ART Baba carve ART canoe at-there ART bush
Baba carved a canoe in the bush.
ACT
[E
ART
Baba
Baba
VP
tigitaro
pour.out
PAT
la
ART
lalu]
water
LOC
[so-talo
to-down
la
ART
magasa]
ground
ACT {} VP PAT {} LOC {} {}
[E Baba tigitaro la lalu] [so-talo la magasa]
ART Baba pour.out ART water to-down ART ground
Baba poured out the water onto the ground.
Coreferential topic deletion of actor noun phrase is not obligatory in the presence of motion verbs with the root go- 'to proceed'. "[9]
Range
Range is encoded as the goal of the direction verb kara 'until/as far as', appearing as the main verb, or in a chained sequence with another verb. "It indicates a relationship of spatial extent or temporal duration:"
ACT
[Egite
they(PL)
VP
go-io]
go-there
Range
[pou
sit
kara
until
(te)
PREP
la
ART
logo.]
night
ACT VP Range {} {} {} {}
[Egite go-io] [pou kara (te) la logo.]
they(PL) go-there sit until PREP ART night
They then remained until nightfall
"This clause shows two instances of coreferential topic deletion in clauses in chained sequence. The obligatory coreferential topic deletion of the actor noun phrase potentially appearing with kara is illustrated in the second embedded clause. Note too that the preposition in this clause is optional."[9]
Orthography
Nakanai has five vowels, ⟨a, e, i, o, u⟩, and has the consonants ⟨p, b, t, d, k, g, s, h, r, l, n, ng⟩.[2]
Younger Bileki speakers, typically younger than 30 years old, tend to drop the /h/ sound from their speech. The Methodist parts of Nakanai also drop the /h/ sound as a result of Kuanuan language influence.
Word
Dropped /h/
Gloss
la havi
la avi
fire
saho
sao
water
The presence of English, Pidgin and Tolai brought in the change of /l/ to /n/ in areas where this change has occurred.[2]
Phonological differences
The dialects of Nakanai mainly differ in the sounds that they use.
Bileki
For the most popular dialect, Bileki, their /g/s are /d/s, /k/s are /ʔ/s, /l/s are /n/s for a number of words, and /r/s are /s/s.
Bileki also shares phonological similarities with another language in the New Britain area, Melamela, which is located east of the Maututu-speaking regions. Phonological differences lie in the different rendition of certain phonemes.
Bileki phoneme
Melamela phoneme
/g/
/d/
/k/
/ʔ/
/l/
/n/
/r/
/s/
Ubae
In Ubae, the Bileki habit of dropping the /h/ sound from their speech has caused the la noun marker to turn into l- for words starting with a vowel. For example:
Sentence
Gloss
l-ivu-la
his/her hair
l-ase-la
his/her mouth
/k/ is present in Ubae speech, /l/ and /s/ are sometimes alternated in basic words, and the /l/ and /r/ change from their Vele neighbors is not present.
Vele
Like the Bileki dialect, the /h/ sound has been dropped from Vele speech. The /l/ is rendered as the /r/ sound, and the /k/ as the /ʔ/. Their noun marker la drops the /l/, transforming it to just a. Vele also has had contact with Bileki-speaking Methodist pastors, and thus the Methodist villages, Kaiamo and Sulu, speak a dialect that is moving closer to Bileki.
Loso/Auka
Similar to Bileki, the /h/ sound is missing. They also use the /n/ sound in place of /l/. Similar to Vele, the noun marker la is simplified to just a. Despite neighboring Vele, their /k/ sounds do not change to /ʔ/.
Maututu
Maututu's phonemic inventory shares a strong resemblance with Bileki's.[2]
Vocabulary
Speakers exposed to English borrow English lexical items, as well as mix in words from Pidgin into their speech. The practice is frowned upon, despite being widely practiced.
English
Borrowed
married
marid
greedy
gridi
Religion plays a part in the vocabulary used in the Nakanai-speaking regions. About 61.74% of speakers are Catholic, while the rest are Methodists of the United Church.
The Catholic areas keep older Nakanai words that were replaced in other parts. Methodist areas borrow words from the Kuanuan language.
There are distinct kinship terms and their use depends on whether the person is being referred to or being addressed.[2]
Reference
Address
Gloss
e tamisa-gu
lavogu
my cross-cousin
e tubu-gu
pupu
my grandparent
e iva-gu
laiva
my brother-in-law
Nakanai has, over time, experienced lexical innovation. One driving force behind lexical innovation in the language is to be able to "discuss matters without outsiders understanding key words." An example:
Sentence
Gloss
Translation
e maisu-mata
noun-marker straight nose
'White person'
Lexical innovation also comes in the form of borrowing terms from the surrounding languages, mainly Tolai, Pidgin and English, to cover foreign objects. An example:
e moro
le uaga
e sipi (from Pidgin)
'ship'
Before the borrowing of lexical terms, they would make do with creative reactions to new objects that arrived to New Britain from foreign sources.
Reactionary term (literal translation)
Current term
Meaning
koko-robo (excrete covering)
rositi
rusted, rusty
la gala-muli-guaru (crawl-along-road)
la kari
truck, vehicle
Along with adding new terms, they have also expanded existing ones to match new experiences introduced by foreigners.
Term
Original meaning
Expanded meaning
gigi
'count'
'read, receive, education'
kaka
'ask'
'pray'
There are also unnecessary[editorializing] borrowings in the forms of functional term and calques:
Word (origin)
Word (Nakanai)
Meaning
oraet (Pidgin)
ioge
'so, well'
ma (Tolai)
me
'and'
Expression (literal)
Meaning (original expression)
karutu gegeru ('Shaken badly')
accuse (Pidgin sutim long tok)
hatamalei ('Man!')
Pidgin olaman
Ubae
Ubae, compared to its neighbor Vele, has numerous lexical differences from Bileki, taking from other Eastern Nakanai dialects. For example, consider the words la voto: this means 'dog'. Voto, or 'dog', is found in the Eastern Nakanai dialects; however, Ubae still uses the Bileki article la instead of e, which is found in other Eastern Nakanai dialects.[2]
Chowning, Ann; Goodenough, Ward H. (2016). A Dictionary of the Lakalai (Nakanai) Language of New Britain, Papua New Guinea. Canberra: Asia-Pacific Linguistics. hdl:1885/107217. ISBN9781922185310.
Johnston, Raymond L. (1980). Nakanai of New Britain: The Grammar of an Oceanic Language Series. Pacific Linguistics Series B-70. Canberra: Pacific Linguistics. doi:10.15144/PL-B70. hdl:1885/148444.
Spaelti, Philip (1997). Dimensions of Variation in Multi-Pattern Reduplication (PhD thesis). University of California, Santa Cruz. doi:10.7282/T3NV9H3K.