There is a long literary tradition of Ligurian poets and writers that goes from the 13th century to the present, such as Luchetto (the Genoese Anonym), Martin Piaggio [it; lij], and Gian Giacomo Cavalli [it; lij].
Geographic extent and status
Status
The Italian Government does not consider Ligurian a language, but rather a dialect of Italian.[5] Hence, it is not protected by law.[6] Historically, Genoese (the dialect spoken in the city of Genoa) is the written koiné, owing to its semi-official role as language of the Republic of Genoa, its traditional importance in trade and commerce, and its vast literature.
Like other regional languages in Italy, the use of Ligurian and its dialects is in rapid decline. ISTAT[7] (the Italian Central Service of Statistics) claims that in 2012, only 9% of the population used a language other than standard Italian with friends and family, which decreases to 1.8% with strangers. Furthermore, according to ISTAT, regional languages are more commonly spoken by uneducated people and the elderly, mostly in rural areas. Liguria is no exception. One can reasonably suppose the age pyramid to be strongly biased toward the elderly who were born before World War II, with proficiency rapidly approaching zero for newer generations. Compared to other regional languages of Italy, Ligurian has experienced a significantly smaller decline which could have been a consequence of its status or the early decline it underwent in the past. The language itself is actively preserved by various groups.
Geographic extent
Because of the importance of Genoese trade, Ligurian was once spoken well beyond the borders of the modern province. It has since given way to standard varieties, such as Standard Italian and French. In particular, the language is traditionally spoken in coastal, northern Tuscany, southern Piedmont (part of the province of Alessandria, around the area of Novi Ligure, and the Province of Cuneo, in the municipalities of Ormea, Garessio,[8]Alto and Caprauna), western extremes of Emilia-Romagna (some areas in the province of Piacenza), and in Carloforte on San Pietro Island and Calasetta on Sant'Antioco Island off of southwestern Sardinia (known as Tabarchino), where its use is ubiquitous and increasing. It is also spoken in the department of the Alpes-Maritimes of France (mostly the Côte d'Azur from the Italian border to and including Monaco), in the town of Bonifacio at the southern tip of the French island of Corsica, and by a large community in Gibraltar (UK). It has been adopted formally in Monaco under the name Monégasque – locally, Munegascu – but without the status of official language (that is French). Monaco is the only place where a variety of Ligurian is taught in school.
The Mentonasc dialect, spoken in the East of the County of Nice, is considered to be a transitional Occitan dialect to Ligurian; conversely, Roiasc and Pignasc spoken further North in the Eastern margin of the County are Ligurian dialects with Occitan influences.
Description
As a Gallo-Italic language, Ligurian is most closely related to the Lombard, Piedmontese and Emilian-Romagnol languages, all of which are spoken in neighboring provinces. Unlike the aforementioned languages, however, it exhibits distinct Italian features. No link has, thus far, been demonstrated by linguistic evidence between Romance Ligurian and the Ligurian language of the ancient Ligurian populations, in the form of a substrate or otherwise. Very little is known about ancient Ligurian itself due to the lack of inscriptions and the unknown origin of the Ligurian people. Only onomastics and toponyms are known to have survived from ancient Ligurian, the name Liguria itself being the most obvious example.[9]
Variants
Most important variants of the Ligurian language are:
Semivowels occur as allophones of /i/ and /u/, as well as in diphthongs. /u/ is realized as a semivowel [w] after a consonant, or before a vowel (i.e poeivan[pwejvaŋ]), as well as after /k/, when the sequence is spelled ⟨qu⟩.
Diphthong sounds include ⟨ei⟩[ej] and ⟨òu⟩[ɔw].[10]
Alphabet
No universally accepted orthography exists for Ligurian. Genoese, the prestige dialect, has two main orthographic standards.
One, known as grafia unitäia (unitary orthography), has been adopted by the Ligurian-language press – including the Genoese column of the largest Ligurian press newspaper, Il Secolo XIX – as well as a number of other publishing houses and academic projects.[11][12][13][14] The other, proposed by the cultural association A Compagna and the Academia Ligustica do Brenno is the self-styled grafia ofiçiâ (official orthography).[15][16] The two orthographies mainly differ in their usage of diacritics and doubled consonants.
The Ligurian alphabet is based on the Latin alphabet, and consists of 25 letters: ⟨a⟩, ⟨æ⟩, ⟨b⟩, ⟨c⟩, ⟨ç⟩, ⟨d⟩, ⟨e⟩, ⟨f⟩, ⟨g⟩, ⟨h⟩, ⟨i⟩, ⟨l⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨ñ⟩ or ⟨nn-⟩, ⟨o⟩, ⟨p⟩, ⟨q⟩, ⟨r⟩, ⟨s⟩, ⟨t⟩, ⟨u⟩, ⟨v⟩, ⟨x⟩, ⟨z⟩.
The ligature ⟨æ⟩ indicates the sound /ɛː/, as in çit(t)æ 'city' /siˈtɛː/. The c-cedilla⟨ç⟩, used for the sound /s/, generally only occurs before ⟨e⟩ or ⟨i⟩, as in riçetta 'recipe' /riˈsɛtta/. The letter ⟨ñ⟩, also written as ⟨nn-⟩ (or more rarely ⟨n-n⟩, ⟨n-⟩, ⟨nh⟩, or simply ⟨nn⟩), represents the velar nasal /ŋ/ before or after vowels, such as in canpaña 'bell' /kɑŋˈpɑŋŋɑ/, or the feminine indefinite pronounuña/ˈyŋŋɑ/.
There are five diacritics, whose precise usage varies between orthographies. They are:
The acute accent⟨´⟩, can be used for ⟨é⟩ and ⟨ó⟩ to represent the sounds /e/ and /u/.
The grave accent⟨`⟩, can be used on the stressed vowels ⟨à⟩/a/, ⟨è⟩/ɛ/, ⟨ì⟩/i/, ⟨ò⟩/ɔ/, and ⟨ù⟩/y/.
The circumflex⟨ˆ⟩, used for the long vowels⟨â⟩/aː/, ⟨ê⟩/eː/, ⟨î⟩/iː/, ⟨ô⟩/uː/, and ⟨û⟩/yː/ at the end of a word.
The diaeresis⟨¨⟩, used analogously to the circumflex to mark long vowels, but within a word: ⟨ä⟩/aː/, ⟨ë⟩/eː/, ⟨ï⟩/iː/, and ⟨ü⟩/yː/. It is also used to mark the long vowel ⟨ö⟩/ɔː/, in any position.
The multigraphs are:
⟨cs⟩, used for the sound /ks/ as in bòcs 'box' /bɔks/.
⟨eu⟩, for /ø/.
⟨ou⟩, for /ɔw/.
⟨scc⟩ (written as ⟨sc-c⟩ in older orthographies) which indicates the sound /ʃtʃ/.
Tutte e personn-e nascian libere e pæge in dignitæ e driti. Son dotæ de raxon e coscensa e gh'an da agî l'unn-a verso l'atra inte 'n spirito de fradelansa.
Articolo 2
Ògni personn-a a gh'à tutti i driti e e libertæ proclamæ inte questa Diciaraçion, sensa nisciunn-a distinçion de razza, cô, sesso, lengoa, religion, òpinion politica ò d'atro tipo, òrigine naçionale ò sociale, poxiçion econòmica, nascimento, ò quæ se segge atra condiçion. Pe de ciù, no se faiâ nisciunn-a diferensa fondâ in sciâ condiçion politica, giuridica ò internaçionale do Paize ò do teritöio a-o quæ e personn-e apartegnan, segge pe-i Paixi indipendenti che pe-i teritöi sott'aministraçion fiduciaia, sens'outonomia, ò sotomissi a ògni atra limitaçion de sovranitæ.
English
Article 1
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Article 2
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty.
^"Liguri". Enciclopedie on line. Treccani.it (in Italian). Rome: Treccani -Istituto dell'Enciclopedia Italiana. 2011. Le documentazioni sulla lingua dei Liguri non ne permettono una classificazione linguistica certa (preindoeuropeo di tipo mediterraneo? Indoeuropeo di tipo celtico?).
^Toso, Fiorenzo (1997). Grammatica del genovese: varietà urbana e di koiné. Recco: Le Mani.
^"GEPHRAS". GEPHRAS. University of Innsbruck. Archived from the original on 14 August 2020. Retrieved 11 August 2020.
^"Catalogo poesia" [Catalogue of poetry] (in Italian). Editrice Zona. Archived from the original on 2 March 2020. Retrieved 11 August 2020.
^"Biblioteca zeneise" [Genoese library] (in Italian and Ligurian). De Ferrari editore. Archived from the original on 12 August 2020. Retrieved 11 August 2020.
^"Grafîa ofiçiâ" [Official orthography] (in Ligurian). Academia Ligustica do Brenno. Archived from the original on 4 October 2018. Retrieved 15 March 2019.
^Bampi, Franco (2009). Grafîa ofiçiâ. Grafia ufficiale della lingua genovese. Bolezùmme (in Ligurian and Italian). Genoa, Italy: S.E.S. – Società Editrice Sampierdarenese. ISBN978-8889948163.
Dalbera, Jean-Philippe (1984). Les parlers des Alpes Maritimes : étude comparative, essai de reconstruction (Thesis). Université de Toulouse 2.
Dalbera, Jean-Philippe (1994). Les parlers des Alpes Maritimes : étude comparative, essai de reconstruction. Londres: Association Internationale d'Études Occitanes.
Werner Forner, "Le mentonnais entre toutes les chaises ? Regards comparatifs sur quelques mécanismes morphologiques" [Caserio & al. 2001: 11–23]