Guernésiais

Guernésiais
Dgèrnésiais, Guernsey French
guernésiais, dgèrnésiais
Native toGuernsey
Native speakers
200 (2014)[1]
Early forms
Official status
Official language in
Guernsey
Language codes
ISO 639-3nrf (incl. Jèrriais)
Glottologdger1238
ELPGuernésiais
Linguasphere51-AAA-hc
IETFnrf-GG[4][5]

Guernésiais (French pronunciation: [ɡɛʁnezjɛ]), also known as Guerneseyese,[6] Dgèrnésiais, Guernsey French, and Guernsey Norman French, is the variety of the Norman language spoken in Guernsey.[7] It is sometimes known on the island simply as "patois".[8] As one of the langues d'oïl, it has its roots in Latin, but has had strong influence from both Old Norse and English at different points in its history.[citation needed]

There is mutual intelligibility (with some difficulty) with Jèrriais speakers from Jersey and Continental Norman speakers from Normandy.[citation needed] Guernésiais most closely resembles the Norman dialect of Cotentinais spoken in La Hague in the Cotentin Peninsula of France.

Guernésiais has been influenced less by Standard French than Jèrriais, but conversely more so by English. New words have been imported for modern phenomena: e.g. le bike and le gas-cooker.[citation needed]

There is a rich tradition of poetry in the Guernsey language. Guernsey songs were inspired by the sea, by colourful figures of speech, by traditional folk-lore, as well as by the natural environment of the island.[citation needed] The island's greatest poet was George Métivier (1790–1881), a contemporary of Victor Hugo, who influenced and inspired local poets to print and publish their traditional poetry. Métivier blended local place-names, bird and animal names, traditional sayings and orally transmitted fragments of medieval poetry to create his Rimes Guernesiaises (1831). Denys Corbet (1826–1910) was considered the "Last Poet" of Guernsey French and published many poems in his day in his native tongue, both in the island newspaper and privately.

The most recent dictionary of Guernésiais, Dictiounnaire Angllais-guernesiais by Marie de Garis, was published in 1967 and revised in 1982.[9]

Guernésiais tops this list of welcome messages at Guernsey's tourism office in Saint Peter Port

History

Guernsey was a part of Normandy until the latter was conquered by French kings; a form of the Norman language developed in the Channel Islands and survived for hundreds of years.[10] Guernésiais is considered to be one of the langues d'oïl, which includes French and its closest relatives.[11] Later, after the separation of Guernsey and Normandy, French Protestant refugees escaped to the island from fear of persecution in mainland France; they quickly gained influence and positions of power in education, religion, and government.[10] This accounts for the long tradition of a diglossic relationship between French and Guernesiais[12] whereby French had prestige while Guernesiais did not.[13]

The English language began to spread in Guernsey in the era of the Napoleonic Wars, during which there was a significant outposting of English soldiers on the island[14] as well as an increase of English tourism and immigration.[15] With the German occupation of Guernsey from 1940 to 1945, Guernesiais suffered more of a decline because children were evacuated off the island, which resulted in Guernesiais not being transmitted to much of their generation.[15] It is from this point onwards that Guernesiais continued to decline in use[15] and so, according to the 2001 census conducted in Guernsey, only 2.2% of the population at the time reported being fluent in Guernesiais.[16]

  • Guernsey poet George Métivier (1790–1881) – nicknamed the Guernsey Burns, was the first to produce a dictionary of the Norman language in the Channel Islands, the Dictionnaire Franco-Normand (1870). This established the first standard orthography – later modified and modernised. Among his poetical works are Rimes Guernesiaises published in 1831.[citation needed]
  • Prince Louis Lucien Bonaparte published the Gospel of Matthew by George Métivier in Dgèrnésiais in London in 1863 as part of his philological research.
  • Like Métivier, Tam Lenfestey (1818–1885) published poetry in Guernsey newspapers and in book form.
  • Denys Corbet (1826–1909) described himself as the Draïn Rimeux (last poet), but literary production continued. Corbet is best known for his poems, especially the epic L'Touar de Guernesy, a picaresque tour of the parishes of Guernsey. As editor of the French-language newspaper Le Bailliage, he also wrote feuilletons in Dgèrnésiais under the pen name Badlagoule ("chatterbox"). In 2009 the island held a special exhibition in the Forest Parish on Corbet and his work acknowledging the centenary of his death and unveiling a contemporary portrait painting of the artist by Christian Corbet a cousin to Denys Corbet.
  • Thomas Martin (1839–1921) translated into Guernésiais the Bible, the plays of William Shakespeare, twelve plays by Pierre Corneille, three plays by Thomas Corneille, twenty seven plays by Molière, twenty plays by Voltaire and The Spanish Student by Henry Wadsworth Longfellow.[17]
  • Thomas Henry Mahy (1862–21 April 1936) wrote Dires et Pensées du Courtil Poussin, a regular column in La Gazette Officielle de Guernesey, from 1916. A collection was published in booklet form in 1922. He was still publishing occasional pieces of poetry and prose by the start of the 1930s.
  • Thomas Alfred Grut (1852–1933) published Des lures guernesiaises in 1927, once again a collection of newspaper columns. He also translated some of the Jèrriais stories of Philippe Le Sueur Mourant into Dgèrnésiais.
  • Marjorie Ozanne (1897–1973) wrote stories, published in the Guernsey Evening Press between 1949 and 1965. Some earlier pieces can be found in La Gazette de Guernesey in the 1920s.
  • Ken Hill translated many of Marjorie Ozanne's short stories and poems into English with the Guernsey accent of the early 20th century. The work was published by the Guernsey society.
  • Métivier's dictionary was superseded by Marie de Garis' (1910–2010) Dictiounnaire Angllais-Guernésiais; first edition published in 1967, supplements 1969 and 1973, third edition 1982.
  • When the Channel Islands were invaded by Germany in World War II, Dgèrnésiais experienced a minor revival. Many Guernsey people did not always wish the occupying forces to understand what they were saying, especially as some of the soldiers had knowledge of English.
  • Victor Hugo includes the odd word of Dgèrnésiais in some of his Channel Island novels. Hugo's novel Toilers of the Sea (French: Les Travailleurs de la mer), is credited with introducing the Guernesiais word for octopus, pieuvre, into the French language (standard French for octopus is poulpe).
  • A collection of short stories P'tites Lures Guernésiaises (in Guernésiais with parallel English translation) by various writers was published in 2006.[18]

Current status

The 2001 census showed that 1327 (1262 Guernsey-born) or 2% of the population speak the language fluently while 3% fully understand the language.[citation needed][19] However most of these, 70% or 934 of the 1327 fluent speakers, are over 64 years old. Among the young only 0.1% or one in a thousand are fluent speakers. However, 14% of the population claim some understanding of the language.[19]

  • L'Assembllaïe d'Guernesiais, an association for speakers of the language founded in 1957, has published a periodical. Les Ravigoteurs, another association, has published a storybook and cassette for children.
  • Forest School hosts an annual speaking contest of the island's primary school children (Year 6).
  • The annual Eisteddfod provides an opportunity for performances in the language, and radio and newspaper outlets furnish regular media output.
  • There is some teaching of the language in voluntary classes in schools in Guernsey.[20]
  • Evening classes are available, as of 2013.[20]
  • Lunchtime classes are offered at the Guernsey Museum, as of 2013.
  • Along with Jèrriais, Irish, Scottish Gaelic, Welsh, Manx and Scots (in Scotland as well as the Ulster Scots dialects), Guernésiais is recognised as a regional language by the British and Irish governments within the framework of the British–Irish Council.
  • BBC Radio Guernsey and the Guernsey Press both feature occasional lessons.[21]
  • A Guernésiais language development officer was appointed (with effect from January 2008).[22]

There is little broadcasting in the language, with ITV Channel Television more or less ignoring the language, and only the occasional short feature on BBC Radio Guernsey, usually for learners. In 2021 BBC Radio Guernsey broadcast a 10 minute news bulletin once a week in Guernésiais.[23]

In 2022 a documentary on the future of Guernsey French was produced for BBC radio.[24]

The creation of a Guernsey Language Commission was announced on 7 February 2013[25] as an initiative by government to preserve the linguistic culture. The Commission has operated since Liberation Day, 9 May 2013.

Revitalization

While Guernesiais does not have status as an official language of the island, revitalization efforts are still being undertaken on a small scale.[26] One group, Le Coumité d'la Culture Guernesiaise, organizes activities and events that celebrate Guernesiais.[26] The Eisteddfod cultural festival is a public event where attendees can enjoy plays, poems, and music performed in Guernesiais.[27] There is also a local choir on Guernsey called La Guaine du Vouest who conduct musical performances in Guernesiais to further promote the language and the cultural and linguistic heritage of Guernsey.[28]

In 2007, efforts to revitalize Guernesiais were undertaken at an official level, when the government appointed a Language Support Officer (LSO), albeit with ambiguous direction.[29] The position was only held until 2011; after that, there was no replacement and instead a Language Commission was formed in order to support efforts to revitalize Guernesiais by smaller groups.[29]

Bible translations

  • George Métivier translated the Gospel of Matthew into Guernésiais and it was published in London in 1863. This is now online.[30]
  • Thomas Martin translated the whole Bible into Guernésiais and this has never been published.[31]

Phonology

Guernésiais consonants[32][33]
Labial Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar/
glottal
Nasal m n ɲ
Plosive/
affricate
voiceless p t () k
voiced b d (ɡʲ) ɡ
Fricative voiceless f s ʃ h
voiced v z ʒ
Rhotic r
Approximant plain l j
labial ɥ w
  • /r/ may also be heard as a tap sound [ɾ].
  • /, / are heard by different dialects as well as older speakers as palatalized plosives [, ɡʲ].
Guernésiais oral vowels
  Front Back
unrounded rounded
Close i y u
Close-mid e ø øː o
Open-mid ɛ ɛː œ œː ɔ ɔː
Open a ɑ ɑː
Nasal vowels
Front Back
unrounded rounded
Close-mid ẽː õ õː
Open-mid ɛ̃ ɛ̃ː œ̃ œ̃ː ɔ̃ ɔ̃ː
Open ã ãː ɑ̃ ɑ̃ː

Metathesis of /r/ is common in Guernésiais, by comparison with Sercquiais and Jèrriais.

Guernésiais Sercquiais Jèrriais French English
kérouaïe krwee crouaix croix cross
méquerdi mekrëdi Mêcrédi mercredi Wednesday

Other examples are pourmenade (promenade), persentaïr (present), terpid (tripod).

Verbs

aver, have (auxiliary verb)

present preterite imperfect future conditional
1 sg. j'ai j'aëus j'avais j'érai j'érais
2 sg. t'as t'aëus t'avais t'éras t'érais
3 sg. (m) il a il aëut il avait il éra il érait
3 sg. (f) all' a all' aeut all' avait all' éra all' érait
1 pl. j'avaöns j'eûnmes j'avaëmes j'éraöns j'éraëmes
2 pl. vous avaïz vous aeutes vous avaites vous éraïz vous éraites
3 pl. il' aönt il' aëurent il' avaient il' éraönt il' éraient

oimaïr, to love (regular conjugation)

present preterite imperfect future conditional
1 sg. j'oime j'oimis j'oimais j'oim'rai j' oim'rais
2 sg. t'oimes t'oimis t'oimais t'oim'ras t'oim'rais
3 sg. (m) il oime il oimit il oimait il oim'ra il oim'rait
3 sg. (f) all' oime all' oimit all' oimait all' oim'ra all' oim'rait
1 pl. j'oimaöns j'oimaëmes j'oimaëmes j'oim'rons j' oim'raëmes
2 pl. vous oimaïz vous oimites vous oimaites vous oim'raïz vous oim'raites
3 pl. il' oiment il' oimirent il' oimaient il' oim'raönt il' oim'raient

Examples

"Learn Guernésiais with the BBC
BBC Guernsey
Your voice in the Islands"
Guernésiais
(Pronunciation)
English French
Quaï temps qu’i fait? What's the weather like? Quel temps fait-il ?
I' fait caoud ogniet It's warm today Il fait chaud aujourd'hui
Tchi qu’est vote naom? What's your name? Formal: Comment vous appellez-vous ?
Colloquial: Comment t'appelles-tu ? / Comment tu t'appelles ?
Quel est votre nom ?
Coume tchi que l’affaire va?
(kum chik la-fehr va)
How are you?
Lit. How's business going?
Comment vont les affaires ?
Quaï heure qu'il est? What's the time? Quelle heure est-il ?
À la perchoine
(a la per-shoy-n)
See you next time Au revoir
À la prochaine
Mercie bian Thank you very much Merci beaucoup
Coll: Merci bien
chén-chin this ceci
ch'techin this one celui-ci
Lâtchiz-mé Leave me Laissez-moi

See also

References

  1. ^ Guernésiais at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ a b Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (2022-05-24). "Glottolog 4.8 - Oil". Glottolog. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Archived from the original on 2023-11-11. Retrieved 2023-11-11.
  3. ^ a b Manuel pratique de philologie romane, Pierre Bec, 1970–1971
  4. ^ "Jèrriais/Guernésiais". IANA language subtag registry. 12 February 2015. Retrieved 11 February 2019.
  5. ^ "Guernsey". IANA language subtag registry. 29 March 2006. Retrieved 11 February 2019.
  6. ^ PhD, Gilad James. Introduction to Guernsey. Gilad James Mystery School. p. 10. ISBN 978-4-554-93779-1.
  7. ^ Lefeuvre, Gwenaelle (2018-03-02). "Creating Memes in the Guernésiais Language to Join the "Big Friendly Family of Tiny Languages"". Rising Voices. Retrieved 2024-08-21.
  8. ^ Jones, Mari C. (2022). A Pocketful of Guernésiais. Guernsey: Blue Ormer. ISBN 9781838107680. Retrieved 17 Oct 2023.
  9. ^ Dictiounnaire Angllais-guernesiais. Société guernesiaise. 1967.
  10. ^ a b Sallabank, Julia (2005-02-15). "Prestige From the Bottom Up: A Review of Language Planning in Guernsey". Current Issues in Language Planning. 6 (1): 44–63. doi:10.1080/14664200508668272. ISSN 1466-4208. S2CID 144404229.
  11. ^ Wilson, Gary N.; Johnson, Henry; Sallabank, Julia (2015-07-03). "'I'm not dead yet': a comparative study of indigenous language revitalization in the Isle of Man, Jersey and Guernsey". Current Issues in Language Planning. 16 (3): 259–278. doi:10.1080/14664208.2014.972535. ISSN 1466-4208. S2CID 145626745.
  12. ^ Sallabank, Julia (2013-07-01). "Can majority support save an endangered language? A case study of language attitudes in Guernsey". Journal of Multilingual and Multicultural Development. 34 (4): 332–347. doi:10.1080/01434632.2013.794808. ISSN 0143-4632. S2CID 144265439.
  13. ^ The sociolinguistics of identity. Tope Omoniyi, Goodith White. London: Continuum. 2006. ISBN 978-1-4411-4127-9. OCLC 457729388.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  14. ^ The sociolinguistics of identity. Tope Omoniyi, Goodith White. London: Continuum. 2006. ISBN 978-1-4411-4127-9. OCLC 457729388.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  15. ^ a b c Sallabank, Julia (2005-02-15). "Prestige From the Bottom Up: A Review of Language Planning in Guernsey". Current Issues in Language Planning. 6 (1): 44–63. doi:10.1080/14664200508668272. ISSN 1466-4208. S2CID 144404229.
  16. ^ Sallabank, Julia (2010). "The Role of Social Networks in Endangered Language Maintenance and Revitalization: The Case of Guernesiais in the Channel Islands". Anthropological Linguistics. 52 (2): 184–205. doi:10.1353/anl.2010.0011. ISSN 1944-6527. S2CID 144832850.
  17. ^ The Guernsey Norman French Translations of Thomas Martin: A Linguistic Study of an Unpublished Archive, Mari C. Jones, Leuven 2008, ISBN 978-90-429-2113-9
  18. ^ P'tites Lures Guernésiaises, edited Hazel Tomlinson, Jersey 2006, ISBN 1-903341-47-7
  19. ^ a b States of Guernsey (2001). "Report on the 2001 Guernsey Census". Gov.gg.
  20. ^ a b "Learn Guernsey's language in a lunch break". IFC Feed.com – Guernsey. 2013-10-11. Archived from the original on 2013-10-29. Retrieved 2013-10-24.
  21. ^ "Learn a bit of Guernsey French". 2 May 2008.
  22. ^ "Guernesiais promoter starts work". BBC. 29 December 2007. Retrieved 2009-06-17.
  23. ^ "Learn Guernesiais and keep it alive". 29 March 2021.
  24. ^ "BBC Guernsey Documentary: The Future of Guernsey French". 12 April 2022. Retrieved 9 October 2023.
  25. ^ "Language commission to be formed". Guernsey Press. 8 February 2013. Archived from the original on 16 July 2018. Retrieved 12 February 2013.
  26. ^ a b Sallabank, Julia (2005-02-15). "Prestige From the Bottom Up: A Review of Language Planning in Guernsey". Current Issues in Language Planning. 6 (1): 44–63. doi:10.1080/14664200508668272. ISSN 1466-4208. S2CID 144404229.
  27. ^ Wilson, Gary N.; Johnson, Henry; Sallabank, Julia (2015-07-03). "'I'm not dead yet': a comparative study of indigenous language revitalization in the Isle of Man, Jersey and Guernsey". Current Issues in Language Planning. 16 (3): 259–278. doi:10.1080/14664208.2014.972535. ISSN 1466-4208. S2CID 145626745.
  28. ^ Johnson, Henry (2012-12-01). ""The Group from the West": Song, endangered language and sonic activism on Guernsey". Journal of Marine and Island Cultures. 1 (2): 99–112. doi:10.1016/j.imic.2012.11.006. ISSN 2212-6821.
  29. ^ a b Wilson, Gary N.; Johnson, Henry; Sallabank, Julia (2015-07-03). "'I'm not dead yet': a comparative study of indigenous language revitalization in the Isle of Man, Jersey and Guernsey". Current Issues in Language Planning. 16 (3): 259–278. doi:10.1080/14664208.2014.972535. ISSN 1466-4208. S2CID 145626745.
  30. ^ "Sâint Makyu 1, L' Sâint Évàngile Siévant Sâint Makyu 1863 (GUE1863) - Chapter 1 - The Bible App - Bible.com". www.bible.com. Retrieved 31 March 2018.
  31. ^ Jones, Mari C. (2008). The Guernsey Norman-French Translations of Thomas Martin: A Linguistic Study of an Unpublished Archive. Leuven: Peeters. ISBN 978-90-429-2113-9.
  32. ^ Simmonds, Helen Margaret (2012). Channeling Change: Evolution in Guernsey Norman French Phonology. University of Exeter.
  33. ^ Jones, Mari (2015). Variation and Change in Mainland and Insular Norman: A Study of Superstrate Influence. Brill: Leiden. pp. 34–99.

Sources

  • De Garis, Marie (5 November 1982). Dictiounnaire Angllais-Guernésiais. Phillimore & Co Ltd. ISBN 978-0-85033-462-3.

Read other articles:

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada April 2012. Ajeng Anindya (lahir 12 Juli 1990) merupakan seorang atlet sepatu roda berkebangsaan Indonesia. Dia meraih 2 medali emas pada SEA Games 2011 di cabang sepatu roda. Untuk mengasah bakatnya, Ajeng kemudian berguru di klub Eagle. Prestasinya kemudian berkem...

 

 

Artikel atau sebagian dari artikel ini mungkin diterjemahkan dari List of World Heritage Sites in Serbia di en.wikipedia.org. Isinya masih belum akurat, karena bagian yang diterjemahkan masih perlu diperhalus dan disempurnakan. Jika Anda menguasai bahasa aslinya, harap pertimbangkan untuk menelusuri referensinya dan menyempurnakan terjemahan ini. Anda juga dapat ikut bergotong royong pada ProyekWiki Perbaikan Terjemahan. (Pesan ini dapat dihapus jika terjemahan dirasa sudah cukup tepat. Lihat...

 

 

FleabagJudul FleabagGenre Drama komedi Tragikomedi PembuatPhoebe Waller-BridgeDitulis olehPhoebe Waller-BridgeSutradara Harry Bradbeer Tim Kirkby (e. 1) Pemeran Phoebe Waller-Bridge Sian Clifford Olivia Colman Bill Paterson Brett Gelman Hugh Skinner Hugh Dennis Ben Aldridge Jamie Demetriou Jenny Rainsford Andrew Scott Fiona Shaw Kristin Scott Thomas Ray Fearon Penata musikIsobel Waller-BridgeNegara asalBritania RayaBahasa asliInggrisJmlh. seri2Jmlh. episode12 (daftar episode)ProduksiPr...

Church in Australia, AustraliaSt Stephen's Uniting ChurchThe sandstone facade of St Stephen's, pictured in 2019.St Stephen's Uniting ChurchLocation in the Sydney central business district33°52′02″S 151°12′43″E / 33.8673°S 151.2120°E / -33.8673; 151.2120Location197 Macquarie Street, Sydney central business district, City of Sydney, New South Wales, AustraliaCountryAustraliaDenominationUniting (since 1977)Previous denominationPresbyterian (1935 –&...

 

 

Abnormal inclusions in red blood cells Heinz bodies (also referred to as Heinz-Ehrlich bodies) are inclusions within red blood cells composed of denatured hemoglobin.[1][2] They are not visible with routine blood staining techniques, but can be seen with supravital staining. The presence of Heinz bodies represents damage to hemoglobin and is classically observed in G6PD deficiency, a genetic disorder that causes hemolytic anemia. In veterinary medicine, Heinz bodies may be see...

 

 

Entry for Iceland in ISO 3166-2 ISO 3166-2:IS is the entry for Iceland in ISO 3166-2, part of the ISO 3166 standard published by the International Organization for Standardization (ISO), which defines codes for the names of the principal subdivisions (e.g., provinces or states) of all countries coded in ISO 3166-1. Currently for Iceland, ISO 3166-2 codes are defined for 8 regions and 64 municipalities. Each code consists of two parts, separated by a hyphen. The first part is IS, the ISO 3166-...

Arciospedale di Santa Maria NuovaStato Italia LocalitàFirenze IndirizzoPiazza Santa Maria Nuova, 1 Fondazione1285 Num. impiegati3 (2021) Dir. sanitarioClaudia Capanni Dir. amministrativoV. De Riso Sito webwww.asf.toscana.it Mappa di localizzazione Modifica dati su Wikidata · ManualeCoordinate: 43°46′24.27″N 11°15′35.62″E / 43.773408°N 11.259894°E43.773408; 11.259894 L'Arciospedale di Santa Maria Nuova è un ospedale di Firenze, situato nell'omonima ...

 

 

Television channel Wrestle UniverseBroadcast areaWorldwideHeadquartersShibuya, Tokyo, JapanProgrammingLanguage(s)JapaneseEnglishPicture format720p HDOwnershipOwnerCyberFight(CyberAgent)HistoryLaunchedJanuary 23, 2017 (2017-01-23)Former namesDDT Universe(2017–2020)LinksWebsitehttps://www.wrestle-universe.com/ Wrestle Universe (レッスルユニバース, Ressuru Yunibāsu), formerly known as DDT Universe (DDTユニバース, DDT Yunibāsu),[1] is a subscription-based ...

 

 

Kate BruceBruce di 1921Lahir(1860-02-17)17 Februari 1860Columbus, Indiana, A.S.Meninggal2 April 1946(1946-04-02) (umur 86)New York, New York, A.S.PekerjaanAktrisTahun aktif1908-1931 Kate Bruce (17 Februari 1860 – 2 April 1946) adalah seorang aktris Amerika dari era film bisu.[1] Dia muncul di 289 film antara 1908 dan 1931. Dia lahir di Columbus, Indiana, dan meninggal di New York, New York. Pada tahun 1885, Bruce meninggalkan Boone, Iowa, dalam sebuah geroba...

CURL Contoh output dari perintah curl -OTipecommand-line tool, Pustaka perangkat lunak, perangkat lunak bebas dan HTTP client Versi pertama1997; 27 tahun lalu (1997)[1]Versi stabil 8.7.1 (27 Maret 2024) GenreKlien FTP / Klien HTTPLisensiPerangkat lunak bebas: Lisensi turunan MIT/XBahasaInggris Karakteristik teknisSistem operasiAIX, AmigaOS, BeOS, Chrome NaCl, DOS, DragonFly BSD, FreeBSD, GNU-Darwin, HPUX, Haiku, Hurd, IRIX, Linux, macOS, MiNT, Midnight BSD, Minix, NetBSD, NetWar...

 

 

Chemical element, symbol Hg and atomic number 80Mercury, 80HgMercuryAppearanceshiny, silvery liquidStandard atomic weight Ar°(Hg)200.592±0.003[1]200.59±0.01 (abridged)[2] Mercury in the periodic table Hydrogen Helium Lithium Beryllium Boron Carbon Nitrogen Oxygen Fluorine Neon Sodium Magnesium Aluminium Silicon Phosphorus Sulfur Chlorine Argon Potassium Calcium Scandium Titanium Vanadium Chromium Manganese Iron Cobalt Nickel Copper Zinc Gallium Germanium Arse...

 

 

British judge (1883–1952) Baron Greene redirects here. For other people known as Lord Greene, see Lord Greene (disambiguation). The Right HonourableThe Lord GreeneOBE MC PCPortrait of Lord Greene as Master of the Rolls, by GluckMaster of the RollsIn office26 April 1937 – 1 June 1949Preceded byThe Lord WrightSucceeded byThe Lord Evershed Personal detailsBornWilfred Arthur Greene30 December 1883Beckenham, KentDied16 April 1952 (1952-04-17) (aged 68)Dorking, Surrey...

City in Alaska, United States City in Alaska, United StatesPalmerCityPalmer depot with a narrow gauge locomotiveMotto: Alaska at Its BestLocation in Matanuska-Susitna Borough and the state of AlaskaPalmerLocation in the state of AlaskaShow map of AlaskaPalmerLocation in North AmericaShow map of North AmericaCoordinates: 61°36′07″N 149°07′02″W / 61.60194°N 149.11722°W / 61.60194; -149.11722Country United StatesState AlaskaBorough Matanuska-Sus...

 

 

English Benedictine monastery Illustration of Bermondsey Abbey Bermondsey Abbey archaeological dig, viewed from Tower Bridge Road, 5 March 2006 Another view of the archaeological dig from Tower Bridge Road Details of the finds at the archaeological dig Bermondsey Abbey archaeological dig detailed view Bermondsey Abbey was an English Benedictine monastery. Although generally regarded as having been founded in the 11th century, it had a precursor mentioned in the early 8th century. It was centr...

 

 

Cet article est une ébauche concernant une localité roumaine. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. PoieneștiNom local (ro) PoieneștiGéographiePays  RoumanieJudeț VasluiChef-lieu Poienești (d)Superficie 41,52 km2Altitude 130 mCoordonnées 46° 35′ 10″ N, 27° 32′ 51″ EDémographiePopulation 2 472 hab. (2021)Densité 59,5 hab./km2 (2021...

Sphere with radius one, usually centered on the origin of the space Some 1-spheres: ‖x‖2 is the norm for Euclidean space. In mathematics, a unit sphere is a sphere of unit radius: the set of points at Euclidean distance 1 from some center point in three-dimensional space. More generally, the unit n {\displaystyle n} -sphere is an n {\displaystyle n} -sphere of unit radius in ( n + 1 ) {\displaystyle (n+1)} -dimensional Euclidean space; the unit circle is a special case, the unit 1 {\displ...

 

 

Academic study of Christian mission history and methodology For the academic journal, see Missiology (journal). Missiology is the academic study of the Christian mission history and methodology. It began to be developed as an academic discipline in the 19th century.[1] Definition Broadly speaking, missiology is an interdisciplinary field of inquiry into Christian mission or missions that utilizes theological, historical, and various social scientific methods.[2] It has histori...

 

 

Second Chōshū expedition第二次長州征討Part of Bakumatsu ConflictsOperations map of the Second Chōshū expedition.Date7 June 1866LocationWestern JapanResult Chōshū victoryBelligerents  Chōshū Domain  Tokugawa shogunate  Aizu Domain Fukuyama Domain Hamada Domain Higo Domain Hikone Domain Iyo-Matsuyama Domain Karatsu Domain Kishū Domain Kokura Domain Kurume Domain Kuwana Domain  Ōgaki Domain Nakatsu Domain Takada Domain Yanagawa Domain Strength 3,500–4,000 1...

Political party of the Russian Empire This article is about the political party active in the Russian Empire. For the current Russian monarchist party, see Monarchist Party of Russia. Russian Monarchist Union Russian: Русский монархический союзAbbreviationRMU (РМС)FounderVladimir GringmutFoundedMay 8, 1905; 119 years ago (1905-05-08)DissolvedOctober 1917; 107 years ago (1917-10)HeadquartersMoscow, Russian EmpireNewspaperThe R...

 

 

Dieser Artikel behandelt den Fluss. Zu weiteren Bedeutungen siehe Ruhr (Begriffsklärung). Ruhr Daten Gewässerkennzahl DE: 276 Lage Deutschland Nordrhein-Westfalen Sauerland Ruhrgebiet Flusssystem Rhein Abfluss über Rhein → Nordsee Quelle Ruhrquelle nahe Winterberg im Rothaargebirge51° 12′ 48″ N, 8° 33′ 28″ O51.2133333333338.5577222222222674 Quellhöhe ca. 674 m ü. NN[1]...