Liste over ordspråk og idiomer

Eksempler på ordspråk og idiomer

Ordspråk eller ordtak er korte, velformulerte og poengterte setninger som på en konkret måte uttrykker livsvisdom, allmenngyldige sannheter, erfaringer, leveregler eller betraktninger av forskjellig slag. Ordspråk kan også inneholde forklaringer av naturfenomener, skikker og seder. Ordspråk har en fast ordlyd som er kjent og blir sitert, for eksempel for å kommentere noe eller for å gi et råd.

Idiom eller fast ordforbindelse er et uttrykk eller en vending som ofte er særegen for et språk. Betydningen av et idiom kan ikke utledes direkte fra betydningen av hvert ord som utgjør idiomet. Det er ofte få muligheter til å variere ordbruken og ordrekkefølgen i idiomet, med mindre man varierer for å lage et ordspill.

Liste


A

  • Akk og ve. – Utrop som beskriver bekymring, klage eller sorg.
  • Albue seg frem. – Å presse seg frem, oppnå egne fordeler på bekostning av andre.
  • Alder er ingen ting å skryte av, det får man for ingenting.
  • Aldri så galt at det ikke er godt for noe. – En oppfordring til å se lyst på ting, i alle dårlig situasjon finnes det et element av noe godt.
  • Alfa og omega. – Beskriver en helhet, omfatter alt fra begynnelse til slutt. Alfa er den første bokstaven og omega den siste bokstaven i det greske alfabetet.[1]
  • Alle gode ting er tre. – Å ha tre av noe er praktisk og fører ofte til noe godt. Å gi noe et tredje forsøk fører ofte frem.
  • Alle monner drar. – Betyr at også små bidrag hjelper.
  • Alle pigger ute. – Klar for konfrontasjon, omtrent som et piggsvin, for å beskytte seg selv. På vakt, litt fiendtlig innstilt, ikke vær mottakelig for andre meninger og klar til å beskytte seg mot en oppfattet trussel eller angrep.[2]
  • Alle tiders. – Enestående.
  • Alle veier fører til Rom. – Alle løsningene, midler eller fremgangsmåter, er like gode og vil gi et godt resultat.
  • Alle vil leve lenge, men ingen vil eldes.
  • Alt har en ende, alternativ variant Alt har en ende, så nær som pølsa som har to. – Også vonde (og gode) tider vil en gang ta slutt. Men det gjelder ikke pølsa som har to ender.
  • Alt kan kjøpes, bortsett fra tid. – Penger er ikke alt.
  • Angrep er det beste forsvar. – I stedet for å vente skal man være proaktiv og handle før en trussel materialiserer seg.
  • Apostlenes hester. – Brukes om når man går til fots. Det kommer av at Bibelens apostler alltid skal ha gått til fots.
  • Arbeid adler mannen. – (Tittelen på roman av den svenske forfatteren Marie-Sophie Schwartz, 1859) Man må arbeide for å bli en edlere eller bedre presjon, benyttes ofte som motivasjon.
  • Av barn og fulle folk får en høre sannheten. – Barn og fulle folk tenker ikke på hva personene de snakker med vil høre men sier det de mener.
  • Av skade blir en klok, alternativ variant Klok av skade. – Man lærer av sine feil.[3]
  • Avslag på grått papir. – Få avslag, negativ beskjed eller oppsigelse formidlet på en kjølig eller upersonlig måte. Gråpapir var et simpel innpakningspapir i motsetning til hvit skrivepapir.

B

  • Bak lås og slå. – Noen er fengslet, i fangenskap eller utsatt for frihetsberøvelse.
  • Bak mål. – Bomme totalt, ha fullstendig misforstått eller rotet seg bort på forskjellige måter.
  • Bak skyene er himmelen alltid blå. – Selv om det kan være mørkt (skyet) så er det alltid muligheter for at ting blir lysere, og at positive ting skjer.[3]
  • Balansere på stram line. – Refererer til situasjoner hvor man må være svært forsiktig og nøyaktig for å unngå problemer. Opprettholde balansen i en utfordrende eller usikker situasjon.
  • Bare blåbær. – Det er noe er småtterier, lite å bry seg om eller lett å få til.
  • Bare den som vandrer, finner nye veier. – Den som er villig til å prøve nye ting å gå utenfor sin komfortsonen vil finne nye løsninger og opplevelser.
  • Basunere ut. – Kunngjøre eller forkynne noe høyt og tydelig.
  • Barn av sin tid. – Noen som er sterkt preget av, eller reflekterer, de sosiale, kulturelle, og historiske forholdene i sin egen levetid.
  • Be for sin syke mor. – Man ber om noe på andres vegne, når det egentlig er du som ønsker det selv.
  • Bedre føre var enn etter snar. – Vær forsiktig istedenfor å måtte rette opp feilene senere.[4][1]
  • Bedre med en god nabo enn en fjern venn. – Nære relasjoner er viktigere enn de som er langt borte.[3]
  • Bedre sent enn aldri. – Det betyr at det er bedre å gjøre noe sent, enn å aldri gjøre det i det hele tatt.[3][5]
  • Begrave stridsøksen. – Slutte fred.
  • Befinne seg i fritt fall. – En situasjon hvor noen eller noe forverres raskt.
  • Bevæpnet til tennene. – Vær godt forberedt og utstyrt til en utfordring eller situasjon.
  • Bite i det sure eplet. – Starte å gjøre noe ubehagelig som man må gjøre.[1][5]
  • Bite i gresset. – Å innrømme at man har tape eller mislykkes.
  • Blek kopi. – Noe som ikke er like bra som originalen.
  • Bli ført bak lyset, alternativ variant Ført bak lyset. – Latt seg lure eller narre.[1]
  • Bli kastet ut på dypt vann. – Bli satt i en situasjon som man må jobbe hardt eller kjempe. Svømme eller synke.[1]
  • Bli tatt med hånden i kakeboksen, alternativ variant Bli tatt med hånden i kakekrukken. – Bli oppdaget mens man gjør noe man ikke burde gjøre.
  • Bli tatt ved nesen. – Blir lurt eller narret.
  • Bli utbrent. – Man er i en tilstand preget av både psykiske og fysiske utmattelse.
  • Blind høne finner også korn. – Selv om noen er uerfarne eller uvitende, kan de fortsatt være heldige og oppnå suksess en gang i blant. Alle kan ha flaks.
  • Blod på tann. – Få en liten suksess eller oppmuntring som gjør at man får lyst til å oppnå mer.[4][1]
  • Blodsbånd. – Slektskap mellom personer som er biologisk beslektet. Ikke slektskap ved inngiftet.[6]
  • Blomsten og bien. – Humoristisk betegnelse på seksualundervisning, spesielt til barn.
  • Borte bra hjemme best. – Selv om det kan være fint å reise og oppleve nye steder, er det alltid fint å komme hjem.[3]
  • Bort i staur og vegger. – Noe er fullstendig galt, meningsløst eller absurd.
  • Brake sammen. – Havne i konflikt eller slagsmål.
  • Brask og bram. – Ubeskjeden, støyende, overmodig opptreden.
  • Brenne alle broer. – Ende en relasjon på en måte som gjør det vanskelig å reversere.[1]
  • Brenne et blått lys. – Det nærmer seg slutten for noe eller noen.
  • Brenne for noe. – Ha en sterk lidenskap eller entusiasme for noe.
  • Brent barn skyr ilden. – Negative opplevelser gjør at man senere unnviker dem.

C

  • Columbi egg. – Noe virker uløselig men når det er løst er det egentlig en ganske enkel sak.

D

  • Dans på roser. – Lett eller enkelt oppgave.[2]
  • Danse etter ens pipe. – Gjøre som en annen vil i stort og smått.[7]
  • Danse på noens grav. – Å glede seg over noens bortgang, elendighet eller fiasko. Skadefryd.
  • Danse rundt gullkalven, alternativ variant Danse om gullkalven. – Være ekstremt opptatt av materiell velstand og dyrking av Mammon.[8][1]
  • Dau som en sild, alternativ variant Død som en sild. – Noe er fullstendig uten liv eller aktivitet.
  • De gamle er eldst. – Brukes ofte når eldre mennesker overgår yngre.
  • Den blir ikke vis som ikke er nysgjerrig. – Nysgjerrighet er en viktig egenskap for å oppnå visdom og kunnskap.
  • Den drukner ei som henges skal. – Hvis man slipper unna en ubehagelig hendelse er det sikkert fordi man vil havne i en annen ubehagelig hendelse.
  • Den enes død den andres brød. – En ulykke for noen kan føre til lykke for andre.[3]
  • Den nakne sannhet. – En utilslørt sannhet eller virkelighet.[1]
  • Den vet best hvor skoen trykker, som har den på. – Brukerne eller de som føler ubehaget forstår best hvordan det bør være, og det er vanskelig å forstå andres lidelse.[4][1]
  • Den som elsker sin sønn, tukter ham, alternativ variant Den man elsker tukter man. – Betyr at om man virkelig bryr seg om sitt barn vil man veilede og korrigere barnet. Fra Salomos ordspråk i Bibelen.
  • Den som er med på leken, må tåle steken. – Er man med på noe må man også finne seg i eventuelle ubehageligheter som følger med.[4]
  • Den som graver en grav for andre, faller selv i den. – Prøver man å skade noen fysisk eller på andre måter, kan man ende opp med å skade deg selv. Fra Salomos ordspråk 26:27, Forkynneren 10:8, Salmenes bok 7:16.
  • Den som griper til sverd, skal falle for sverd. – Fra Evangeliet etter Matteus.
  • Den som intet våger, intet vinner. – Satser man ikke kan man heller ikke vinne.
  • Den som ler sist, ler best. – Det er ikke hvordan det går under veis men sluttresultatet som betyr noe.
  • Den som leter, han finner. – Oppmuntring til utholdenhet og tålmodighet, og understreker viktigheten av ikke å gi opp når man søker etter noe, enten det er informasjon, en løsning på et problem, eller en fysisk gjenstand. Fra Lukasevangeliet 11:10.[3]
  • Den som sover synder ikke. – Når man sover gjøre man ikke noe galt eller begår noen synder. Legger man seg til å sove gjør man ikke noe galt.
  • Den som tier, samtykker. – Dersom man ikke sier noe eller protesterer vil det tolkes som at man er enig og man gir sin godkjenning.
  • Den som venter på noe godt, venter ikke forgjeves. – Er man tålmodig og venter vil man til slutt få belønning. Tålmodighet lønner seg.[3]
  • Den tid, den sorg, alternativ variant Den dag, den sorg. – Man skal ikke bekymre seg før det skjer, den dagen kommer.[4]
  • Der det er hjerterom, er det husrom. – Gjestfrihet og godhet gir alltid plass til flere.[3]
  • Der hunden ligger begravet. – Finne ut hvor problemet egentlig ligger, eller for å oppdage den virkelige årsaken til et problem eller en situasjon.
  • Det beste er det godes verste fiende. – Betyr at insistering på perfeksjon ofte hindrer implementering av gode forbedringer.
  • Det dunkelt sagte er det dunkelt tenkte. – Man pakker det man sier inn i mange vanskelige eller uspesifikke ord når man ikke forstår hva man snakker om eller ikke ønsker å fortelle alt.
  • Det er aldri for sent å snu. – Det er alltid mulig å endre retning eller starte på nytt, uansett hvor langt man har kommet. Det er en oppmuntring til å ta en modige beslutninger og gjøre nødvendige endringer.
  • Det er bedre å hoppe i det enn å krympe i det. – Det er bedre å starte med en gang en å vente å grue seg. Møte en utfordring eller ta en sjanse i stedet for å nøle eller vegre seg.[4]
  • Det er bedre å være føre var enn etter snar. – Det er bedre å være forsiktig enn å angre etterpå.[3]
  • Det er den late som sliter seg i hjel. – For eksempel om man bærer alt på en gang istedenfor å gå to ganger eller tar en dårlig snarvei istedenfor å gå på den vanlige veien.
  • Det er dyrt å være fattig. – Har man dårlig økonomi må man ta avgjørelser som på lengre sikt er dårlige økonomisk.
  • Det er flere flekkete hunder enn prestens. – Det er ikke alltid det første man tror er rett eller den eneste muligheten, men det kan være flere. Det kan være mange som har de samme egenskapene eller problemene.
  • Det er håp i hengende snøre. – Er fiskesnøre ute er det fremdeles mulig å få fisk. Det er fortsatt håp.[4]
  • Det er ikke gull alt som glimrer. – Ting som ser verdifulle ut behøver ikke være det.
  • Det er ikke lett, sa kjerringa. Hu stekte frosk i vaffeljernet.
  • Det er langt fram, sa kjerringa og så seg tilbake. – Man er kommet et stykke på vei men mye arbeid som gjenstår.
  • Det er menneskelig å feile, alternativ variant Det er menneskelig å feile, men djevelsk å gjenta sine feil. – Ingen er perfekte, men man må lære av sine feil. (Alternativet med å gjenta sine feil er av filosofen Seneca den yngre).
  • Det er vanskelig å lære en gammel hund nye triks. – Det er vanskelig å endre etablerte vaner.[3]
  • Det flasker seg. – Det ordner seg.[4]
  • Det gikk ei kule varmt. – En opphetet situasjon eller en konfrontasjon med høy temperatur.
  • Det gikk som så. – Det gikk ikke så bra.[4]
  • Det går ad undas. – Går veldig galt eller mislykkes totalt. Fra latin "til bølgene".[4]
  • Det går sin gang. – Ingenting utenom det vanlige skjer.[2]
  • Det går troll i ord. – Utsagn som blir til virkelighet.[4]
  • Det hvite ut av øyet. – Noe er veldig dyrt.
  • Det kan du skrive under på. – Helt sikkert eller absolutt sant.[2]
  • Det man ikke vet, har man ikke vondt av. – Er man ikke er klar over noe, er man ikke bekymret for det.
  • Det må du lenger ut på landet med. – Det du sier, tror jeg ikke på.[4]
  • Det offentlige rommet. – Debatt eller ordskifte som utspiller seg i offentlighet.
  • Det skulle bare mangle. – Noe er sagt eller gjort med glede eller som en selvfølge. Det ville ikke vært fornuftig å ikke gjøre det.
  • Det snør kattunger. Det snør store snøfiller.
  • Det som ikke dreper, gjør deg sterkere. – Motgang gjør deg mer motstandsdyktig.[3]
  • Det springende punktet. – Det avgjørende eller kritiske momentet i en situasjon eller diskusjon. Avgjør utfallet.
  • Det tar votter og vinter. – Humoristisk om at noe tar lang tid.
  • Det var dråpen som fikk begeret til å flyte over. – En liten hendelse eller handling var den siste i en rekke av hendelser som til slutt førte til en reaksjon eller konsekvens.
  • Dra på smilebåndet. – Smile.
  • Dra sin vei. – Reise bort.
  • Drite på draget, alternativ variant Drite på leggen eller Drite seg ut. – Dumme seg ut eller gjøre en stor tabbe. Draget finner man på en slede eller kjerre, som hesten kunne være uheldig å drite på.
  • Dråpen som får begeret til å renne over. – En liten hendelse som i tillegg til tidligere hendelser utløser noe større. Når man ikke har tålmodighet lenger.
  • Du store kineser. – Uttrykker stor overraskelse eller forbauselse. Noe uventet, eksotisk eller imponerende.[9]
  • Dukke opp som paddehatter. – Noe som vokser eller dukker opp raskt og plutselig, ofte på flere steder.
  • Dørstokkmila er alltid lengst. – Å begynne er alltid verst.[4]

E

  • En bakmann. – Bakmann er en person som står bak og bestemmer, en stråmanns oppdragsgiver.[10]
  • En bitter pille å svelge. – Noe som er vanskelig å akseptere eller tåle, ofte på grunn av skuffelse eller ubehag.
  • En dråpe i havet. – En ubetydelig mengde.
  • En dåre kan spørre mer enn ti vise kan svare. – En som ikke er så klok kan stille mange spørsmål som selv de klokeste ikke kan svare på.
  • En flisespikker. – En person som henger seg opp i uvesentlige småting. Herav ordene flisespikkeri og flisespikking.[11]
  • En fugl hvisket meg i øret. – Man har hørt et rykte. Fra Forkynneren 10:20.
  • En fugl i hånden er bedre enn ti på taket. – Det er bedre med en liten sikker fordel eller gevinst nå enn en potensiell større på et senere tidspunkt.[3][1]
  • En gang for alle. – Definitiv.
  • En glad laks. – En person som altid er blid og i godt humør.[1]
  • En god latter forlenger livet. – Latter har en positiv effekt på helsen.[3]
  • En god tale er alltid kort.
  • En god venn er gull verdt.
  • En kamp mot vindmøller, alternativ variant Kjempe mot vindmøller. – Å kjempe mot innbilte motstandere og problemene.[4]
  • En kan ikke sette bukken til å passe havresekken, alternativ variant La bukken passe havresekken. – Ikke la noen få en ansvarsfull oppgave eller stilling, hvor personen kan skaffe seg selv personlige goder, utbytte eller fortjeneste.[4][1]
  • En krone spart er en krone tjent. – Det er like viktig å spare en krone som å tjene en krone.
  • En løs kanon. – En person som er uforutsigbar, og som kan forårsake problemer eller skade på grunn av sine handlinger eller ord.
  • En menneskealder. – Tidsrommet mellom to generasjoner, det vil si omtrent 30–33 år.[12]
  • En prat under fire øyne. – En privat samtale.[4]
  • En rabagast. – En frekk, freidig, ubekymret villstyring.
  • En rimsmed. – En poet eller dikter som er flink til å lage rim.
  • En rød tråd. – Gjennomgående tema, felles element som binder sammen ulike deler av en historie, et prosjekt, en diskusjon eller lignende.
  • Det konsekvente, samlende temaet i en noe større sammenheng. Ofte i form av "Den røde tråden"
  • En saga blott. – Noe tilhører fortiden og snart ikke finnes lenger.
  • En skal ikke kaste stein når en sitter i glasshus. – Man skal ikke kritisere andre for ting man gjør selv.[5]
  • En skal ikke skue hunden på hårene. – Man skal ikke bedømme noe eller noen etter det første umiddelbare inntrykket.[3][5]
  • En skal tidlig krøkes den som god krok skal bli, alternativ variant Den må tidlig krøkes som god krok skal bli. – Man trenger allerede i ung alder lærdom og erfaring, som av og til kan være smertefull, for å modnes som menneske.
  • En skrue løs. – Litt merkelig, dum eller unormal.
  • En stråmann. – Stråmann er frontfigur eller mellommann for å skjule den egentlige partens identitet (bakmannen) og intensjoner.[10]
  • En svale gir ingen sommer. – Et enslig eksempel kan ikke gis avgjørende betydning. Aristoteles, Den nikomakiske etikk.[1]
  • En time på øye (eller øre). – Å sove litt.
  • En ulykke kommer sjelden alene. – Når noe går galt, kan enda flere ting gå galt.
  • En vakker dag. – Noen gang, når man minst aner det.
  • En venn i nøden er en venn for livet. – Ekte venner viser seg i vanskelige tider.[3]
  • Enhver er sin egen lykkes smed. – Hver person har hovedansvaret for sin egen lykke. Appius Claudius Caecus fra Sallust Ad Caesarem Senem de Re Publica Oratio ch. 1, 2 §.[1]
  • Enn så lenge. – Til nå eller hittil.
  • Ens akilleshæl. – Svakhet eller sårbare punkt. Det svake punktet hos en presjon, gjenstand eller prosjekt.
  • Ensom ulv. – En person som opererer på egen hånd og ikke i samarbeid med andre, som holder seg for seg selv og ikke oppfører seg som andre.[13]
  • Eplet faller ikke langt fra stammen. – Barn ligner på sine foreldre i oppførsel eller utseende.[3]
  • Et bikkjevær. – Ekstremt dårlig vær, ofte med kraftig regn, vind, snø eller kulde. Et vær hvor kun bikkjene går ut.
  • Et etterslep. – Opphopning av noe som har blitt utsatt eller forsinket over tid. Ligge på etterskudd eller å være kommet i bakleksa.[14]
  • Et flikkverk, alternativ variant Et lappverk. – Et arbeid eller verk som mangler plan, helhet og grundighet.[15]
  • Et mageplask. En situasjon som totalt mislykkes, på en veldig synlig og pinlig måte.
  • Et skippertak. – Et krafttak. En sterk og kortvarig kraftanstrengelse.[16]
  • Et strå vassere. – Være litt bedre eller litt skarpere enn noe annet.
  • Ett fett. Resultatet vil være det samme.
  • Etter den søte kløe kommer den sure svie. – Bruker man penger på noe man egentlig ikke har råd til må man svi for det senere.
  • Etter regn kommer sol. – Selv om det kan være mørkt (regn) så er det alltid muligheter for at ting blir lysere, og at positive ting skjer. (Tilsvarer ordspråket Bak skyene er himmelen alltid blå).
  • Etterpå veit alle mann råd. – Det er lett å være etterpåklok.
  • Even beinlaus. – Er et folkelig navn på vinden og benyttes for eksempel hvis en dør slår igjen av vind eller trekk.

F

  • Falle i god jord. – Mottatt med interesse eller takknemlighet. Fra Matteus 13:8.
  • Falle for eget grep. – Bli offer for sine egne handlinger eller planer, ofte på en måte som vender seg tilbake mot en selv.
  • Falle mellom to stoler. – Det passer ikke inn i noen av kategoriene. Eller også brukt om at man havner i en vanskelig situasjon fordi man ikke passer inn i noen av alternativene.
  • Fare med løgn. – Fortelle usannheter.
  • Fattig blir den som er lat i sitt arbeid, men flittige hender gjør rik. – Fra Salomos ordspråk.
  • Fattigmanns trøst. – Noe lite som gir glede i en vanskelig situasjon.[3]
  • Feie for egen dør. – Passe på sine egne saker.[4]
  • Femte hjul på vogna. – I veien eller overflødig.
  • Fjær i hatten. – Anerkjennelse eller prestasjon som man kan være stolt av.
  • Flittig som en maur. – Jobber hardt og klager lite.[1]
  • Fly forbanna. – Fly betyr veldig og har en forsterkende betydning.
  • Folk og fe. – Alle og alt.[1]
  • For en slikk og ingenting. – En ubetydelig mengde.
  • For fulle mugger. – Gjøre noe for fullt, med toppfart eller med all sin kraft.
  • Forstår ikke bæret. – Man forstår ikke noe i det hele tatt.
  • Fra asken til ilden. – Fra vondt til verre.[4]
  • Fram og tilbake er like langt.
  • Friskt i minne. – Noe er nylig husket på.
  • Fryd og gammen. – Glede og fornøyelse.[1]
  • Fyre for kråka. – Slippe ut varmen. Fyre opp et rom eller en bygning, men varmen forsvinner ut og bare kommer kråkene til gode.
  • Fytti grisen. – En mild ed, når noe er overraskelse, forferdelse eller avsky.
  • Fytti rakkeren. – En mild ed, når noe er overraskelse, forferdelse eller avsky.
  • Født med sølvskje i munnen. – Man er født i en rik familie, har fått en god start på livet eller er en heldig person.[4]
  • Føre var. – Være forberedt og på vakt. Føre-var-prinsippet.
  • Førstemann til mølla får først malt. – Den som kommer først får først. Eventuelt den som melder seg først, får velge først av et begrenset tilbud.[4]
  • Få bakoversveis. – Noe gjør så sterkt inntrykk at det kjennes som om håret blir blåst bakover.
  • Få en midt i fleisen. – Få en stor negativ overraskelse.[4]
  • Få helt hetta. – Få panikk.[4]
  • Få jernteppe. – Glemme det man har tenkt å si, eller det man egentlig vet.[1]
  • Få luft under vingene. – Få frihet til å bruke sine evner.[1]
  • Få noen på nakken. – Få kjeft for noe eller at noen følger nøye med i hva man bedriver etter at man har gjort noe galt i deres øyne.[1]
  • Få pepper. – Blir sterkt irettesatt eller får kritikk.
  • Få så hatten passer. – Få sterk kritikk eller kjeft.[4]
  • Få ut fingeren. – Slutte å somle og sette i gang.[1]
  • Få vann på mølla. – Bli ivrig. Få mer energi som trengs for å fortsette eller intensivere en aktivitet eller prosess.[4][1]

G

  • Gale hunder får revet skinn. – Oppfører man seg hensynsløst eller tar unødvendige risikoer vil man ofte skade seg selv.
  • Gamle-Erik. – Folkelige navnet på den onde, djevelen eller Satan.
  • Gammel kjærlighet ruster ikke.
  • Gammel og grå. – Noen eller noe har blitt eldre.[1]
  • Gammel vane er vond å vende. – Det er vanskelig å forandre på innarbeidede dårlige vaner.
  • Gi aldri opp. – Uansett hvor vanskelig det er, fortsett å prøve.[3]
  • Gi blaffen. – Ikke bry seg om eller ta hensyn til noe.
  • Gi en god dag i noe. – Ikke bry seg.[4]
  • Gi jernet. – Sette inn alle krefter. Trå til.
  • Gi noen på båten. – La noe gå eller slippe taket.
  • Gjort er gjort, og spist er spist. – Det er ingen vits i å angre på noe som ikke kan endres.[3]
  • Gjøre en fjær til fem høns. – Overdrive eller gjøre noe mye større eller viktigere enn det egentlig er.
  • Gjøre et godt inntrykk. – Andre får et positivt, ærlig og bra inntrykk gjennom noens handlinger, ord eller opptreden.
  • Gjøre et varp. – Få tak i noe sjeldent eller verdifullt, gjerne til en lav pris. Hentet fra fiske hvor et varp er et kast med not.
  • Gjøre furore. – Skape stor oppmerksomhet eller begeistring, ofte på en positiv og imponerende måte.
  • Gjøre gode miner til slett spill. – Late som om alt er bra, prøve å skjule sin skuffelse eller misnøye.
  • Gjøre gull til gråstein. – Gjøre det beste ut av det man har eller av situasjonen.[1]
  • Gjøre noen en bjørnetjeneste.  – Gjøre en velment tjeneste som får negative konsekvenser for mottakeren. Det stammer fra en fabel av Jean de La Fontaines, se teksten under bilde lenger opp i denne artikkelen.[1]
  • Gjør sitt beste alternativ variant Gjør ditt beste. – Strebe etter å gjøre så godt man kan.[3]
  • Glad som en lerke. – Veldig glad.
  • Glimre med sitt fravær. – Man blir lagt merke til fordi man ikke er tilstede. Fra den romerske historikeren Tacitus.
  • Glimt i øye. – Ha sans for humor, vær morsom eller spøk.
  • God dag mann - Økseskaft. – Et svar på noe annet enn det man spurte om. Stammer fra en gammel norsk humoristisk fortelling som illustrerer misforståelser og hvor feil det kan gå når noen ikke lytter ordentlig.[1]
  • Grave sin egen grav. – Ødelegge for seg selv gjennom lite gjennomtenkte handlinger.
  • Gresset er alltid grønnere på den andre siden. – Man blir aldri helt fornøyd, og innbille seg at forholdene er bedre andre steder enn der en selv befinner seg eller at andre har det bedre enn en selv.[3]
  • Gripe etter et halmstrå. – Prøver å takle en situasjon i siste øyeblikk.[2]
  • Gripe noe ut av luften. – En påstand eller idé uten faktiske bevis eller grunnlag i virkeligheten.
  • Grønn av misunnelse. – Man er veldig misunnelig eller sjalu.
  • Gudene vet. – Man vet ikke eller er veldig usikker.
  • Gå bak ryggen på noen. – Gjør noe uten at de vet om det, handle uten deres vitende eller samtykke,
  • Gå berserk. – Ukontrollert vilt raseri eller oppførsel.
  • Gå ditt nesen peker. – Gå rett frem.
  • Gå fem på. – Bli lurt.[4]
  • Gå gjennom marg og bein. – Når noe påvirker en veldig sterkt, ofte ubehagelig. Oftest lyd men også kulde og andre ting.
  • Gå i baret. – Gjøre en feil eller mislykkes, spesielt i en situasjon der suksess var forventet.
  • Gå i bresjen. – Gå foran, ta ledelsen i å forsvare eller kjempe for noe, ofte i en kontekst der det kreves mot og initiativ.
  • Gå i spinn. – Veldig opprørt, stresset, eller overveldet, ofte kan man mister kontrollen eller bli kaotisk.
  • Gå i taket. – Bli veldig opprørt.
  • Gå i vasken. – Går veldig galt eller mislykkes totalt.
  • Gå nedenom og hjem. – Gå veldig dårlig.[4]
  • Gå noen på nervene. – Irriterer noen kraftig.
  • Gå opp et lys. – Plutselig forstå noe eller plutselig få en ide.
  • Gå opp i liminga. – Ute av stand til å beherske seg.
  • Gå over bekken etter vann. – Gjøre noe unødvendig komplisert.[1][5]
  • Gå over lik. – Vis stor hensynsløshet.
  • Gå over stokk og stein. – Være ute av kontroll.[4]
  • Gå på akkord med. – Måtte slå av på sine krav for å komme til en overenskomst, for å oppnå en fordel eller unngå ubehageligheter.
  • Gå på limpinnen. – Bli lurt eller narret.[4]
  • Gå rett vest. – Noe går skikkelig galt eller ender katastrofalt.
  • Gå rundt grøten, alternativ variant Gå som katten rundt grøten. – Aldri komme til saken, ofte fordi det er ubehagelig, eller unngå å ta stilling til noe.
  • Gå stille i dørene. – Være diskret, forsiktig og ikke lage unødvendig støy.
  • Gå troll i ord. – Noe som er blitt sagt faktisk skjer, spesielt hvis det er noe negativt eller uønsket.
  • Gå under. – Mislykkes, forsvinne eller synke.
  • Gå under jorden. – Forsvinne fra offentligheten eller holde seg skjult.
  • Går så det griner. – Noe går veldig bra eller raskt. Beskrive en situasjon der ting går over forventningene.

H

  • Ha bein i nesa. – En person som tåler en trøkk og som kjemper for det hun/han tror på.[1]
  • Ha det som plommen i egget. – Bedre kan en ikke ha det.
  • Ha det på tunga. – Når man vet hva noe eller noen heter, men kommer ikke på det.[1]
  • Ha dilla. – Stadig snakke om person, sak, hobby eller å være mer enn normalt opptatt av noe.
  • Ha en finger med i spillet. – Å være involvert i noe, være en aktiv pådriver eller bidragsyter til noe eller ha en rolle i gjennomføring av noe.
  • Ha en rev bak øret. – Være utspekulert, lur eller smart på en litt finurlig måte.
  • Ha hjertet på rett plass. – Har gode intensjoner, er oppriktige, og ønsker det beste for andre.
  • Ha is i magen. – Klare å vente til det rette øyeblikket eller å være rolig og fattet i en presset situasjon.[1]
  • Ha korpsånd. – Følelse av fellesskap innenfor en gruppe, felles plikter og ansvar.[17]
  • Ha skjelett i skapet. – Å ha hemmeligheter man ikke ønsker at andre skal vite.
  • Ha hendene fulle. – Man har mye og gjøre, å være opptatt.
  • Ha mange jern i ilden. – Man er involvert i eller gjør flere ting samtidig.
  • Ha marsjfart. – Hastigheten en militærtropp eller et motorisert fremkomstmiddel holder over lange avstander. Jevn økonomisk hastighet.[18]
  • Ha noe i kikkerten. – Ha en plan eller intensjon som er litt hemmelig for andre.
  • Ha rent rulleblad. – En person som ikke har noen anmerkning i forhold til politi og rettsvesen.[19]
  • Ha rent mel i posen. – Være ærlig og redelig.
  • Ha sitt på det tørre. – Være sikker eller trygg, være forberedt og ha alt i orden, slik at man ikke trenger å bekymre seg.
  • Ha øyne i nakken. – Å se alt.
  • Ha øynene med seg. – Være observant og ta hensyn.
  • Hakk i hæl. – Følge tett etter, nesten uten avstand. Nesten så man trår på hælene til den foran.
  • Hals over hode. – I all hast.
  • Han er ikke den skarpeste kniven i skuffen. – Humoristisk antydning om at han ikke er spesielt smart.[1]
  • Helt gresk, alternativ variant Det er helt gresk for meg. – Noe er fullstendig uforståelig eller ukjent for en person, omtrent som om det var skrevet på et fremmed språk man ikke forstår.[9]
  • Helt Texas. – Noe som er kaotisk, uregjerlig, eller ute av kontroll.[9]
  • Het potet. – En vanskelig, sensitiv sak.
  • Het på grøten. – Veldig ivrig eller utålmodig etter noe. Kan ikke vente.
  • Holde hodet kaldt. – Forbli rolig i en stressende situasjon.[1]
  • Holde seg i skinnet. – Beherske seg eller kontrollere sine følelser og reaksjoner.
  • Holde seg på matta. – Oppføre seg ordentlig og innenfor akseptable grenser.
  • Holde tunga rett i munnen. – Være nøye og fokusert.
  • Hamle opp med noe. – Gjøre opp med noe.[4]
  • Han rir ikke den dagen han saler. – Hen er treig og lat.
  • Har man sagt A, får man også si B. – Har man startet noe, bør man fullføre det og ta konsekvensene av det.
  • Hastverk er lastverk. – Arbeid som blir raskt utført, blir ofte dårlig.[3][4]
  • Helt bort i hampen. – Helt meningsløst.[4]
  • Helt ko-ko, alternativ variant Helt klin kokos. – Noen er veldig merkelig, absurde eller gale.
  • Helt Nils. – Å være dum eller tåpelig.
  • Henge i en tynn tråd. – Noe er i stor fare for å mislykkes eller forsvinne.
  • Henge med hode. – Man er lei seg eller trist.[5]
  • Hett rundt ørene. – En situasjon hvor ting blir veldig intenst eller stressende.
  • Hipp som happ, alternativ variant Hips om haps. – Det ene er like bra som det andre.
  • Hjerte i brann. – Veldig forelsket i noen eller veldig engasjert i noe.[1]
  • Holde tunga rett i munnen, alternativ variant Ha tunga rett i munnen. – Passe på å ikke gjøre feil.[1]
  • Hoppe etter Wirkola. – Å ha forventninger over seg det nærmest er umulig å innfri eller å være dømt til å mislykkes totalt. Bjørn Wirkola var en god skihopper og det var ikke lett å hoppe like bra som han.[20][21]
  • Hoste opp. – Betale.
  • Hovmod står for fall. – En person som er umåtelig stolt av seg selv er utsatt for å miste anseelse og posisjon. Fra Salomos ordspråk 18:12.[1]
  • Hugget i stein. – Det er permanent og uforanderlig.
  • Hui og hast. – Noe gjøres veldig raskt og kanskje litt uoverveid eller kaotisk.[1]
  • Hulter til bulter. – Uten plan og orden, eller rotete.[2][4]
  • Hummer og kanari. – Blanding av helt forskjellige, uensartede ting, ofte uten noe klart system eller orden. [1]
  • Hver fugl synger med sitt nebb. – Det beste er når enhver passer seg selv.
  • Hver sin lyst, alternativ variant Hver sin smak. – Noen har en smak eller en interesse som man synes er merkelig.[22]
  • Hvor David kjøpte ølet. – En kraftig irettesettelse, tydelig beskjed, streng advarsel eller korreksjon.
  • Hvor skapet skal stå. – Ta en avgjørelsen som det ikke bør stilles spørsmål ved, på en bestemt eller autoritær måte.
  • Høyt henger de og sure er de. – Å snakke nedsettende om noe fordi det er uoppnåelig. Hentet fra Esops fabel, se teksten under bilde lenger opp i denne artikkelen.
  • Hånden på hjertet. – Helt ærlig!
  • Håp er det siste som forlater oss. – Så lenge vi har håp, er alt mulig.[3]

I

  • I bakleksa. – På etterskudd med utvikling, arbeid eller lignende.
  • I bare messing. – Helt naken.
  • I det lange løp. – Det som betyr noe etter å ha vurdert alle faktorer og omstendigheter, en oppsummering eller konklusjon.
  • I grevens tid. – I absolutt siste øyeblikk før det er for sent.
  • I hytt og pine, alternativ variant I hytt og vær. – Uten noen spesiell plan eller system.
  • I kjølvannet av. – Noe som følger etter noe annet, enten i tid eller i rom.[1]
  • I mørket er alle katter grå. – Ingen forskjell kan sees. Kjent fra 1642. Avledet fra gresk.[4][23]
  • I nøden spiser fanden fluer. – I en nødsituasjon må man klare seg så godt man kan, selv om man må ty til uvanlige midler.
  • I ryggmargen, alternativ variant Det sitter i ryggmargen. – Gjøres uten å måtte tenke på det, nesten som en refleks. Ekstremt godt innøvd eller innlært.
  • I siste liten. – Med meget knapp margin.
  • I sitt ess. – I toppform.
  • I sju steiner. – Det står helt fast eller det har gått i stå.
  • I støpeskjeen. – Noe er i ferd med å bli formet eller utviklet, men er ennå ikke ferdig.
  • Ikke mitt bord. – Det har jeg ikke noe med.[1]
  • Ikke noe fruktfat. – Humoristisk om at noe ikke er så attraktivt eller ikke noe å vise fram.
  • Ikke sammenlign epler og pærer. – Ikke sammenligne ulike størrelser eller situasjoner som ikke kan sammenlignes på rettferdig måte.
  • Ikke spytte i glasset. – Drikke mye, oftest gjelder det alkohol, og kanskje drikke for mye.
  • Ingen er profet i eget land. – Man får ofte mer anerkjennelse utenfor sin egen krets. Fra Lukasevangeliet 4:24, Matteusevangeliet 13:57.[3]
  • Ingen kan gjøre alt, men alle kan gjøre noe. – Hver person kan bidra på sin måte.[3]
  • Ingen regel uten unntak. – Enkelte ganger må man gjøre unntak fra reglen.
  • Ingen roser uten torner. – Selv de vakreste eller mest verdifulle tingene i livet ofte kommer med utfordringer eller ulemper.
  • Ingen veit hva man eier før man skal flytte.
  • Ikke eie nåla i veggen. – Man eier ikke noe eller svært lite.
  • Ikke ha et rødt øre. Være helt blakk, uten penger.
  • Ikke ta det for god fisk. – Man bør ikke godta det med en gang men se nærmere på det.
  • Ingen er perfekt. – Alle har sine feil og mangler.[3]
  • Ingen regel uten unntak. – Uansett hvor absolutt en sak eller situasjon kan virke, vil det alltid være omstendigheter der det er unntak.
  • Ingen røyk uten ild. – Er det rykter eller mistanker om noe, er det sannsynligvis noe sannhet i det.[3][5]
  • Ingen vet hvor haren hopper. – Ingen vet hva som vil skje.[3]
  • Inn av det ene øre og ut av det andre. – Man glemmer det med en gang man hører det.
  • Intet nytt under solen. – Ingen ting har forandret seg.[1]

J

  • Jatte med. – Følge med på eller gå med på noe uten å stille spørsmål eller protestere.[1]
  • Jo flere kokker, jo mer søl. – Blir det for mange som skal bestemme blir det bare rot. Eller om det er for mange personer som skal utføre en oppgave går de ofte i veien for hverandre.[4][1]
  • Jo før jo heller. – Så snart som mulig.
  • Jo mer man vet, dess mer vet man at man ikke vet. – Jo mer man lærer om et evne jo mer forstår man at det er mye man fortsatt ikke vet.
  • Jøss. – Uttrykker forferdelse, overraskelse eller lignende. Omdanning av navnet Jesus.

K

  • Kalde føtter. – Bli nervøs eller engstelig, særlig rett før man skal gjøre noe viktig eller avgjørende. Det kan føre til at en ombestemmer seg.
  • Kalle en spade for en spade. – Man sier rett ut hva det er uten å pakke det inn i fine formuleringer eller forskjønnende ord.
  • Kamp mot klokka. – Man må jobbe hardt for å rekke en tidsfrist.
  • Kast ikke ut barnet med vaskevannet. – Man skal ikke kvitte seg med det dårlige og la det gode følge med på grunn av uoppmerksomhet eller hastverk.
  • Kaste inn håndkleet. – Gi opp eller kapitulere.
  • Kaste barnet ut med badevannet. – Vrake det verdifulle sammen med det verdiløse.[24]
  • Kaste blår i øynene. – Prøve å lure eller innbille noen noe
  • Kaste penger ut av vinduet. – Man bruker penger på unødvendige ting. Sløser og ødsler.
  • Kaste perler for svin. – Å gi bort noe til noen som ikke forstår å sette pris på det. Fra Matteusevangeliet 7:6.[5]
  • Keiserens nye klær. – Beskriver en situasjon hvor ingen våger å påpeke en dårlig beslutning, men bare jatter med. Fra eventyr av H.C. Andersen.[1]
  • Kirkegården er full av uerstattelige personer. – Ingen er uerstattelige, uansett hvor viktige eller uunnværlige de kan virke i øyeblikket.
  • Kirkegården gjør alle likeverdige. – Uansett hvilken status, rikdom eller makt man har, er alle egentlig like.
  • Kjenne lusa på gangen. – Trekke slutninger på grunnlag av erfaring.
  • Kjæring mot strømmen. – Mene eller gjøre noe motsatt av hva som er vanlig eller skikk og bruk.[1]
  • Kjærlighet gjør blind. – Når man er forelsket, overser man ofte feil hos den andre.[3]
  • Kjærligheten overvinner alt. – Kjærlighet er den sterkeste kraften.[3]
  • Kjært barn har mange navn. – Noen som er elsket og verdsatt vil bli referert til på mange forskjellige måter.
  • Kjøpe katta i sekken. – Å kjøpe noe, oftest usett, og bli misfornøyd eller snytt.[3][1]
  • Kjøpa på krita. – Kjøpe på kreditt.
  • Klapp på skuldra. – Gi anerkjennelse, ros eller oppmuntring til noen.
  • Klare brasene. – Overvinne vanskeligheter. Uttrykket er hentet fra sjømannsspråket, braser er tau som brukes til å justere seilene etter vinden.
  • Kle seg i sekk og aske. – Vise anger og bot. Fra jødisk påsketradisjon, Askeonsdag.[1]
  • Klokkertro. – Urokkelig, sterk tro eller overbevisning.
  • Knute på tråden. – Man har problemer i relasjonen mellom to parter, som i parforhold.[1]
  • Koker bort i kålen. – Noe blir ikke noe av, pratet bort, ikke gjennomført, glemt eller oversett.
  • Koke suppe på en spiker. – Gjøre mye ut av ingenting. Fra et svensk folkeeventyr om spikersuppe.[4]
  • Koste skjorta. – Noe er veldig dyrt, ofte dyrere enn beregnet eller nødvendig.[1]
  • Koster flesk. – Noe er veldig dyrt.
  • Krake søker make. – Like fugler søker sammen. Like personer søker sammen.
  • Kreti og pleti. – Lett nedsettende, hvem som helst, gud og hvermann. Fra Det gamle testamentet.[1]
  • Kroken på døra. – Sette en stopper for videre drift eller utvikling.[1]
  • Krona på verket. – Beskriver det siste trinnet i en prosess, noe som fullfører eller fullkomment.
  • Krype til korset. – Motvillig innrømme at man har tatt feil eller må ha hjelp.[1]
  • Kryss i taket. – Markere noe helt uventet som man er glad for.
  • Kua har også vært kalv. – Man husker ikke at man selv har vært i samme situasjon, alle har vært uerfarne en gang.
  • Kunnskap er makt. – Kunnskap gir en fordel og autoritet.

L

  • La noen i stikken. – Svikte noen eller å forlate dem i en vanskelig situasjon, isteden for å hjelpe. Fra tyske Jemanden im Stich lassen.
  • Latskap gjør at en synker i dvale, og den som er doven, må sulte. – Fra Salomos ordspråk.
  • Lediggang er roten til alt ondt. – Gjør man ikke noe nyttig eller fornuftig, skaper man lett problemer for seg selv eller andre.
  • Legge hodene i bløtt. – Tenke seg godt om for å finne riktig løsning.[1]
  • Legge kortene på bordet. – Fortelle hele sannheten, være ærlig.
  • Legge på hylla. – Utsette et prosjekt eller en aktivitet inntil videre.
  • Legge seg langflat. – Erkjenne en feil eller tabbe fullstendig og oppriktig, ofte ved å be om unnskyldning og vise ydmykhet.
  • Legge stein til byrde. – Gjøre noens problemer enda større/verre enn de allerede er.
  • Lese mellom linjene. – Refererer til å forstå noe som ikke er direkte uttrykt, som indirekte står skrevet eller som er underforstått.
  • Lett på tråden, alternativ variant Løs på tråden. – Være skjødesløs eller også brukt om å være seksuelt løssluppen.
  • Lev i nuet. – Nyt øyeblikket og vær til stede.[3]
  • Lev fra hånd til munn. – Leve på et minimumsnivå av ressurser, hvor man kun har nok til å dekke sine umiddelbare behov.
  • Like barn leker best. – Personer fra ulike miljø eller sosiale klasser går kanskje ikke så godt sammen.
  • Lite er bedre enn ingenting.
  • Liten tue kan velte stort lass. – Noe som kan virke ubetydelig eller bagatellmessig, kan forårsake store hendelser eller omveltninger.[4]
  • Litt på kanten. – På grensen av det som kan aksepteres.[1]
  • Litta rufse uten mat i munnen, vil ikke snufse hvis hun ikke får hunden.
  • Liv og lære. – Ens handlinger bør reflektere ens ord.[3]
  • Livet er en reise, ikke en destinasjon. – Nyt prosessen, ikke bare målet.[3]
  • Livet er kort. – Nyt livet mens du kan.[3]
  • Lovens lange arm. – Politivesenet.
  • Lurt opp i stry. – Man blir grundig lurt.
  • Lutter øre. – Å høre nøye etter.
  • Lykke kommer innenfra. – Ekte lykke kommer fra ens indre, ikke ytre omstendigheter.[3]
  • Lykken står den kjekke bi. – Hellet er ofte med den som våger noe, eller tar sjanser.[3]
  • Løfte seg i håret. – Ved hjelp av egne krefter gjør det tilsynelatende umulige. Anstrenge seg over evne. Fra baron von Münchhausen.
  • Løpe linen ut. – Fullføre noe eller å holde ut til slutten.

M

  • Magen blir mett før hode. – Man forsyner seg med mer enn man spiser.[1]
  • Male seg inn i et hjørne. – Man setter seg i en uheldig situasjon som det er vanskelig å komme ut av.[1]
  • Man fanger fisk med agn, og folk med fagre ord.
  • Man får ikke i både pose og sekk. – Man kan ikke få alt man ønsker.
  • Man har ei høne å plukke. – Det er noe som man ønsker å ordne opp i. Uttrykket brukes ofte når det er en uenighet eller et utestående problem mellom to parter.[4][1]
  • Man har to ører men en munn. – Man bør lytte mer enn man snakker.
  • Man kan ikke gjøre alle til lags. – Det er umulig å tilfredsstille alle.
  • Man kan ikke leve av luft og kjærlighet. – Man må arbeide og tjene penger.
  • Man lærer av sine feil. – Feil er en viktig del av læringsprosessen.[3]
  • Man lærer så lenge man lever. – Læring er en livslang prosess.[3]
  • Man må knuse noen egg for å lage omelett. – Man må være villig til å gjøre noen ofre eller ta noen risikoer for å oppnå noe.
  • Man må lære å krype før man kan gå, alternativ variant Barnet må lære å krype før det kan gå. – Man må lære det grunnleggende før man kan mestre mer avanserte ferdigheter, det handler om å ta ting steg for steg og bygge et solid fundament før man går videre til mer komplekse oppgaver.
  • Man skal høre mye før ørene detter av. – Det man hører virker usannsynlig, idiotisk eller tullete.
  • Man skal ikke gråte over spilt melk. – Man skal ikke bruke tid på å angre eller være opprørt over noe som allerede har skjedd og som man ikke kan endres.[1][5]
  • Man skal ikke rose isen før man er kommen over. – Man bør ikke feire eller være for sikker på et positivt utfall før man faktisk har oppnådd det.
  • Man skal ikke selg skinnet før bjørnen er skutt. – Ikke forskuter en seier eller gevinst. Eller ikke handle før man er helt sikker på at en har noe å handle med.[5]
  • Man skal ikke tru alt man hører. – Man skal ikke akseptere all informasjon man mottar som sannhet uten å undersøke nærmere. Være skeptisk og ikke godta alt.
  • Man skal lytte til gamle råd, men også stole på egne vurderinger. – Balansere visdom fra eldre med egen dømmekraft.[3]
  • Man sår som man høster. – Man får som fortjent. Man må forholde seg til resultatene av det man selv har satt i gang.[3]
  • Man vet ikke hva dagen bringer før solen har gått ned. – Man kan ikke forutsi hva som vil skje i løpet av en dag før den er over. Det understreker at livet er uforutsigbart, og at mange ting kan skje som man ikke har kontroll over eller forventer.
  • Mange baller i lufta. – Ha mange uferdige planer eller prosjekter.[1]
  • Mange bekker små blir en stor å. – Mange små bidrag vil til sammen kunne bli noe stort og viktig, et hvert tilskudd hjelper.
  • Mange om beinet. – Det er sterk konkurranse.[1]
  • Mann for sin hatt. – Man er verdig den status folk gir.[1]
  • Maten er halve føden (Drikken er andre halvparten). – Understreker viktigheten av mat for helse og velvære.
  • Med hud og hår, alternativ variant Svelg noe med hull og hår. – Fullt og helt involvert i noe, full innsats og engasjement. Helhjertet og uten forbehold.
  • Med samme mynt. – Gjengjeldes på samme måte.
  • Medaljens bakside. – De negative aspektene ved noe som ellers virker positivt eller fordelaktig. Selv det attraktive kan ha sine ulemper eller uønskede konsekvenser.
  • Mele sin egen kake. – Gjøre noe for egen vinning.[4]
  • Mellom barken og veden. – Være i en vanskelig eller utsatt situasjon hvor man føler press fra begge sider.
  • Mens graset gror, dør kua. – Med sommel, altfor omstendelige forberedelser eller lang ventetid vil hjelpen kommer for sent.[4]
  • Midt i smørøye. – Å være i sentrum av der begivenhetene finner sted.
  • Midt på treet. – Verken bra eller dårlig.[1]
  • Misforstå meg rett. – Humoristisk kombinasjon av “forstå meg rett” og "misforstå meg ikke".
  • Miste hode. – Miste selvbeherskelsen.[1]
  • Mo i knærne. – Når en følelse er så overveldende at man føler det på kroppen.[1]
  • Morgenstund har gull i munn. – Man er godt tjent med å stå opp tidlig om man skal oppnå sine mål og oppnå suksess.
  • Mulm og mørke. – Mørkt, uklart, eller vanskelig å forstå.
  • Mye vil ha mer. – Uttrykket brukes om en grådige personer. De som har mye, vil alltid ha mer. Noen får aldri nok.
  • Mye skrik og lite ull, alternativ variant Mye skrik og lite ull sa kjærringa som klipte grisen. – Store anstrengelser uten nyttige resultat.
  • Møte seg selv i døren. – Bli konfrontert med sine egne tidligere meninger, standpunkter, uttalelser.[4][1]
  • Møte sine banemenn, alternativ variant Møte sin banemann. – Møte de som har hatt en negativ innflytelse livet ditt, skadet deg eller kommer til å skade deg.
  • Møte veggen. – Man har levd med negativt stress i lengre tid å blitt helt utmattet.[1]

N

  • Nedfor bakke går det alltid lettest. – Det går lettere når det går i din favør.
  • Noen liker mora, andre liker dattera. – Man har forskjellig smak.
  • Nok er nok. En hendelse eller handling var den siste i en rekke av hendelser som til slutt førte til en reaksjon eller konsekvens.
  • Nordavinden er kald, same hvor den kommer fra. – Grunnleggende sannheter vil ikke forandres uansett hvilke perspektiv man ser dem fra.
  • Nordmenn er født med ski på bena. – Nordmenn har en sterk tilknytning til ski og vintersport, sterke skikulturen hvor mange lærer å gå på ski i ung alder.
  • Nød lærer naken kvinne å spinne. – I vanskelige situasjoner tvinges en til å finne andre måter å klare seg på.
  • Nå blir det baluba. – Oppstyr og leven.
  • Nå går de gamle hjem. – De første som går hjem eller gir seg er ofte de gamle, derfor oppfører man seg som gammel om man går tidlig hjem eller gir seg tidlig.
  • Nå skal det bli andre boller (Nå skal det bli andre boller, sa bakeren, han dreit i trauet (eller på brødspaden) – Nå kommer det til å bli en forandring.[1]
  • Når alt kommer til alt. – Det som betyr noe etter å ha vurdert alle faktorer og omstendigheter, en oppsummering eller konklusjon.
  • Når det regner på presten, drypper det på klokkeren. – Når den overordnede (hovedpersonen) får penger eller goder vil også den underordnede (bipersonen) tjene litt på det.[3]
  • Når en dør lukkes, åpnes en annen. – Nye muligheter oppstår alltid.[3]
  • Når en snakker om sola, så skinner den. – Når man snakker om noen eller noe, så dukker den/det opp.
  • Når katten er borte, danser musene på bordet. – Når autoriteten er fraværende, benytter andre sjansen til å gjøre som de vil.[5]
  • Når krybba er tom, bites hestene. – I dårlige tider kan det bli uvennskap og krangel selv blant venner.
  • Når nøden er størst, er hjelpen nærmest.
  • Når ølet går inn, går vettet ut. – Når man drikker alkohol vil evnen til å tenke klart og ta gode beslutninger bli svekket. Fra Håvamål.
  • Nye koster feier best. – Det kan være bra med nye folk i organisasjoner og på arbeidsplasser, de ser på saker på en ny måte og har ikke innarbeidede vaner og rutiner.

O

  • Odel og eie, alternativ variant Til odel og eie. – Ditt for alltid. Refererer til arverettigheter og eierskap til land eller eiendom.
  • Om hundre år er allting glemt. – Det kan virke viktig i dag men vil om en tid være uviktig og til slutt være glemt.
  • Også små gryter har ører. – Et hint om at barn som er tilstede kan høre det vi sier.
  • Over en lav sko. – I store mengder eller hyppig.
  • Over samme lest, alternativ variant Skåret over samme lest. – Noe som er veldig likt.

P

  • Pakke snippesken. – Pakke sammen, gi opp, eller dra sin vei.
  • Pappenheimer. – Kamerat eller venn.
  • Passet påskrevet. – Få sterk kritikk, eller bli frakjent all ære.
  • Penger under bordet. – Betalt i hemmelighet, bestikkelser.
  • Pengene brenner i lomma. – Man klarer ikke å la vær å bruke pengene man har.[1]
  • På etterskudd. – Forsinket, å være kommet i bakleksa.
  • På måfå. – Uten noen spesiell plan eller system.
  • På rett kjøl, alternativ variant Å komme tilbake på rett kjøl. – Tilbake på rett vei i livet.[4]
  • På seg selv kjenner en andre. – Man tror at andre tenker på samme måte som seg selv, vanligvis negativ, og tror at det er mulig å bedømme hvordan andre personer vil oppføre seg ut fra egen erfaring.
  • På sett og vis. – På en måte.[4]
  • På strak arm. – Håndtere en situasjon eller en oppgave umiddelbart og uten forberedelse eller nøling.
  • På stående fot. – Uten å ha tid til å tenke mer over det.[1]
  • På tuppa. Nervøs, overivrig, ustabil eller urolig.
  • På vid gap. Helt åpent eller vidåpent.
  • På vippen. – Den eller det som kan påvirke resultatet, ofte brukt i politikken.

R

  • Rak i ryggen. Opptre med integritet, selvrespekt og verdighet.
  • Reise kjerringa. Komme tilbake etter en dårlig prestasjon.
  • Ren og skjær. Understreke at noe er helt og fullt det som beskrives, uten noen tvil eller forbehold.[1]
  • Rett fra levra. Si det som det er, uten å pynte på det.
  • Rette baker for smed. – Å beskylde, dømme eller straffe en annen enn den som har gjort det. Det stammer fra Johan Herman Wessels dikt Smeden og Bageren.[4]
  • Ri en kjepphest. – Stadig snakke om ide, sak, hobby eller å stadig hevde en viss oppfatning. Å ha dilla.[25]
  • Ris bak speile. – En skjult trussel om straff.
  • Ro i sinnet gir fred i hjertet. – Indre ro fører til et fredelig liv.[3]

S

  • Saft suse. – Når man kommer på noe, eller har glemt noe.
  • Saken er biff. – Noe er i orden.[4][1]
  • Samhold gjør sterk. – Sammen er vi sterkere.[3]
  • Samling i bånn. – Reise seg igjen etter et nederlag eller en vanskelig situasjon. Uttrykket stammer fra vinter-OL i 1928, militært patruljeløp, og er opprinnelig en samling av laget etter en lang og bratt utforkjøring med sikte på å ta igjen et forsprang i innspurten.
  • Samme hvor en snur seg så er rumpa bak. – Hvor mye man enn prøver å forandre situasjonen blir resultatet det samme.
  • Se gjennom fingrene. – Godta en handling eller praksis som man egentlig ikke skulle godta, men påtale eller straffe.
  • Se sitt snitt. – Utnytte en mulighet man plutselig får.
  • Se spøkelse på høylys dag. – Være overdrevent mistenksom, mistenksom eller paranoid, ofte uten grunn.[4]
  • Selvgjort er velgjort. – Understreker verdien av å gjøre ting selv. Det du gjør selv, blir ofte gjort best.
  • Ser ikke skogen for bare trær. – Man er så opptatt av detaljer at man ikke ser helheten.
  • Sette alle kluter til. – Å gjøre sitt beste, bruke alle ressurser. Maritimt uttrykk hvor ordet "kluter" opprinnelig refererer til seil.
  • Sette bukkeben. – Vise seg gjenstridig.[26]
  • Sette ned foten. – En fast beslutning eller handling for å stoppe noe eller hindre noe fra å skje. Ikke vil tolerere en oppførsel.
  • Sette pengene på rett hest. – Velge det som er riktig. Satse på det som gir god avkastning eller å være vellykket.
  • Sette prikken over i-en. – Poengtere det lille ekstra som gjør noe eksepsjonelt og utenom det vanlige.
  • Sette ting på spissen. – Overdrive.[4]
  • Sette tæring etter næring. – Tilpasse forbruket etter inntekten.
  • Sette sitt lys under en skjeppe. – Man trenger ikke å skjule sine evner eller talenter i stedet for å vise dem frem og la dem skinne. Kommer fra Matteus 5:15.
  • Sette verden på hodet. – Å snu opp ned på ting, ofte med liten grunn, eller å gjøre ting på en uvanlig eller unødvendig omfattende måte.
  • Sirkelen er sluttet. – At noe eller noen er tilbake der det startet. Indikere at noe har kommet til en naturlig eller logisk avslutning.[2]
  • Sitte fast i gamle vaner, alternativ variant Sitte fast i gamle spor. – Når forandring ikke kommer. Fanget i gamle mønstre eller rutiner som hindrer endring eller fremgang.
  • Sitte med skjegget i postkassa. – Havne i en pinlig situasjon som et resultat av egne handlinger eller å bli tatt på fersken.
  • Sitte med Svarteper. – Sitte igjen med noe dårlig, en uønsket oppgave eller situasjon etter at andre har sluppet unna.[4]
  • Skal ha det i mente. – Skal huske det.
  • Skape ondt blod. – Forårsake fiendskap, uenighet eller bitterhet mellom mennesker.
  • Skikk og bruk. – Normer og regler for god oppførsel og høflighet i samfunnet. Tradisjoner, etikette og uskrevne regler om hvordan man bør hilse, takke, oppfører seg ved middagsbordet, og generelt hvordan man viser hensyn til andre mennesker i sosiale sammenhenger.
  • Skille klinten fra hveten. – Skille mellom det gode og det dårlige.
  • Skite i eget reir. – Skade sine egne interesser, oppføre seg på en måte som er skadelig for en selv eller sin egen situasjon.
  • Skjære alle over én kam. – Behandle eller anse alle på samme måte uten å ta hensyn til forskjeller.
  • Skogens konge. – Elgen.
  • Skolerett, alternativ variant Stå skolerett. – Å stå til rette for, eller bli strengt irettesatt.
  • Skomaker, bli ved din lest. – Hold deg til det du kan best.[3]
  • Skride til verket. – Begynne en oppgave eller arbeid, ofte med stor besluttsomhet og energi.
  • Skriften på veggen. – Varsel eller advarsel om at noe kan skje.[1]
  • Skygge banen. – Trekke seg unna eller holde seg unna noe.
  • Skyte en hvit pil. – Noe er oppgitt, tapt eller håpløst.
  • Skyte fra hofta. – Være kjapp med å handle eller utale seg om noe, enkelte ganger for kjapp.[1]
  • Skyte spurv med kanon. – Å bruke overdreven midler eller innsats i en situasjon som ikke skulle tilsi at det var nødvendig.
  • Skåren for tungebåndet. – Man er veltalende eller har lett for å snakke.
  • Slag i luften. – Ineffektivt forsøk.
  • Sleip som en ål. – En person som er utspekulert og vrir seg unna, er slu og vanskelig å ha med å gjøre eller avsløre.
  • Slippe gjennom nåløyet. – Tilfredsstille veldig vanskelige krav som veldig få gjør.[4]
  • Slippe katta ut av sekken. – Komme med en nyhet, gjerne noe man har hatt lyst til å fortelle en stund eller noe andre har lurt på en stund.
  • Slippe luften ut av ballongen. – Å avsløre en sak.[4]
  • Slå kollbøtte. – Overraskende eller rask endring, eller noen endrer totalt mening. Refererer til en kroppslig rulle fremover eller bakover, en grunnleggende ferdighet innen turn.
  • Slå på stortromma. – Å gjøre noe med stor oppmerksomhet og gjøre det kanskje litt større enn nødvendig.
  • Slå på tråden. – Ringe noen, telefonere.
  • Slå seg for brystet. – Anger og bot.
  • Slå seg på brystet. – Skryter, viser frem sin styrke eller prestasjon.
  • Slå sine pjalter sammen. – Gå sammen for å oppnå et felles mål, samarbeide.
  • Slå to fluer i en smekk. – Å utrette eller oppnå to (eller flere) ting på en gang.[1][5]
  • Smakken er som baken, alternativ variant Smakken er som baken, delt. – Man liker forskjellige ting.[4]
  • Smi mens jernet er varmt. – Man er nødt til å gjøre noe mens mulighetene er der. Utnytte en gunstig situasjon.[1]
  • Sminke grisen. Forsøke å forbedre noe, uansett hvor mye man pynter på det vil det ikke hjelpe.
  • Sminke sannheten. – Pynte på sannheten eller å presentere noe på en måte som gjør det tiltalende eller akseptabelt.
  • Smuler er også brød. – Litt er bedre enn ingenting. Selv små ting har verdi.[3]
  • Smør på flesk. – Unødvendig eller overflødig.[1]
  • Snakke i ett kjør. – Snakke uavbrutt.[4]
  • Snakke rett fra levra. – Si akkurat det man tenker og føler.[4][1]
  • Snille piker kommer til himmelen, slemme piker kommer hvor hen de vil. – Gjør man alt som blir forventet av en når man langt, men er man litt opprørske og utfordrer kan man nå ennå lenger.
  • Snu på flisa. – Prøve på en annen måte.
  • Snøen som falt i fjor. – Å snakke om et problem eller sak som ikke lenger er aktuell.[1]
  • Skille mellom snørr og barter. – Skille mellom hva som er relevant og hva som er irrelevant; holde forskjellige saker fra hverandre.
  • Snakke over hodet på noen. – Den man snakker til forstår det ikke på grunn av for avansert språkbruk, eller manglende bakgrunnsinformasjon.[1]
  • Snakke rett fra leveren. – Være ærlig og direkte.
  • Som fisken i vannet. – Når man forteller at man mestrer en situasjon eller tilstand godt.[1]
  • Som gullring i et grisetryne er en vakker kvinne uten vett.
  • Som hakka møkk. – Det går raskt unna, eller at salget går veldig bra.
  • Som julekvelden på kjerringa. – Når noe kommer svært overraskende, selv om at man lenge har forventet at det skal skje.[1]
  • Som hund og katt. – Være i konstant konflikt eller å krangle hele tiden.[5]
  • Som man reder, så ligger man. Man må ta konsekvensene av sine handlinger.[3][1]
  • Som man roper i skogen får man svar.
  • Som plommen i egget. – Når en situasjon er helt ideell.[1]
  • Sommerfugler i magen. Være nervøs.
  • Spare seg til fant. – Å spare på feil ting, som på lang sikt blir kostbart, for eksempel å la være å bruke penger på vedlikehold, eller å kjøpe billige ting som går fort i stykker, fremfor å kjøpe dyrere ting av kvalitet.
  • Spise kirsebær med de store. – Å omgås med folk som er rikere, mektigere eller har mer innflytelsesrike enn en selv. Eller å delta i aktiviteter eller situasjoner hvor man er i selskap med personer som har høyere status eller mer makt.
  • Splinten i din brors øye, alternativ variant Å se splinten i din brors øye, men ikke bjelken i ditt eget. – Legger merke til små feil hos andre, men ignorerer sine egne. Fra Matteus 7:3-5.
  • Splitte mine bramseil. – Humoristisk kraftuttrykk, gjerne brukt for å knytte an til livet til sjøs eller sjøfolk. (Bramseil var de øverste seilenefullriggerne.)
  • Spre sine vinger. – Uttrykket kan ha to ulike betydninger: å gjøre seg klar til å reise videre, gjerne i overført betydning, for eksempel om ungdom på vei til å forlate barndomshjemmet, eller – etterfulgt av preposisjonen over: å verne om noe eller noen.
  • Spurv i tranedans. – Liten og ubetydelig i finere selskap.
  • Spytte i nevene. – Ta fatt på en oppgave, ta nytt tak eller ta i.
  • Stange hodet i veggen. – Å møte uovervinnelige hindringer. Man kommer ikke videre.
  • Sterkere lut. – (Man må ta i bruk) kraftigere midler eller metoder (enn det man har forsøkt eller brukt så langt).
  • Stikke frem haka. – Kom med en kontroversiell påstand.
  • Stikke hodet i et vepsebol, alternativ variant Stikke hånden i et vepsebol. – Å gjøre noe som provoserer eller skaper problemer.[4]
  • Stikke hode i sanden. – Ignorere problem rundt deg.[1]
  • Stikke kjepper i hjulene. – Forårsake problemer, hindre eller vanskeliggjøre fremgangen i noe.
  • Stikke under stol. – Skjule noe eller å holde noe tilbake.[1]
  • Stille spørsmål ved. – Være tvilende eller skeptisk til. Merk at det ikke regnes som korrekt norsk å si «stille spørsmålstegn ved».[27]
  • Stillest vann har dypest grunn. – En stille og beskjeden presjon har også en dypere klokskap eller tankevirksomhet.
  • Stinn brakke. – Humoristisk for at lokalet er fult, stappfullt, smekkfullt eller fullt hus.
  • Stopp en hal. – Vent litt. Sjømannsuttrykk som er basert på stans med å hale (dra).
  • Store sko å fylle. – Å arve eller overta et stort ansvar.[28]
  • Strek i regninga. – Noe kom i veien for planen.
  • Strekke strikken. – Presse grensene eller gå så langt som mulig innenfor.
  • Strengt tatt, alternativ variant Strengt talt. – Man ser bort fra alt uvesentlig eller uvedkommende og holder seg til hvordan tingene i virkeligheten er.
  • Stridens eple. – Det striden dreier seg om.
  • Stridens kjerne. – Det sentrale eller viktigste punktet i striden, konflikten eller uenigheten.
  • Strø sand på. – Man godkjenner eller bestemmer noe som egentlig allerede er godkjent og bestemt; uttrykket kommer fra den gang man skrev med blekk og penn på papir, og strødde sand på for at blekket skulle bli sugd opp slik at det man hadde skrevet, ble fortere tørt – det vil si klart til å settes ut i livet.
  • Strø sand i maskineriet. – Noe som fører til at prosess vil gå tungt og trått.
  • Stå på egne ben. – Klare seg selv.
  • Suge litt på det. – Tenke grundig over noe før man tar en beslutning eller gir et svar.
  • Suge på labben. – Være i en økonomiske vanskeligheter situasjon.
  • Sulten er den beste kokk. – Alt smaker bedre når man er sulten.
  • Svelge en kamel. – Man må godta noe som man er imot, gjerne for å oppnå noe annet.[1]
  • Svigermors drøm. – En mann, eller kvinne, som mødre ønsker for sine barn.[1]
  • Sy puter under armene på noen. – Gi noen unødvendig mye hjelp eller overbeskytte dem.[1]
  • Synge på siste verset. – Noe er i ferd med å bryte sammen, streike eller dø.

T

  • Ta bena på nakken. – Å flykte eller løpe raskt.
  • Ta bladet fra munnen. – Si sin mening eller avsløre noe som har vært usagt. Si noe rett ut eller å uttrykke seg åpent og ærlig.
  • Ta den helt ut. – Gå veldig langt (overdrive), så langt som det er mulig å gå.
  • Ta det med en klype salt. – Være en smule skeptisk til det som blir sagt.[1]
  • Ta det piano. – Ta det rolig. Stammer fra det italienske ordet “piano”, som betyr svakt eller mykt.
  • Ta en spansk en. – En lettvint løsning, enkelt, frekt eller kreativt.[9]
  • Ta en telefon. – Ringe noen, telefonere.
  • Ta høyde for noe. – Ta noe i betraktning.[29]
  • Ta kål på noe. – Ødelegge noe fullstendig.
  • Ta noe på sparket. – Gjøre noe uforberedt.[1]
  • Ta noen på ordet. – Tolke det noen sier bokstavelig og handle ut fra det noen sier uten å tvile eller stille spørsmål.
  • Ta på kornet. – Noe er akkurat som beskrevet.[1]
  • Ta på med silkehansker. – Behandle noe eller noen med stor forsiktighet, omtanke og følsomhet.
  • Ta rev i seilene. – Opptre forsiktig og å ta kontroll. Uttrykket kommer fra seiling hvor man rever et seil i mye vind, for å lettere kunne kontrollere båten.
  • Ta rotta på. – Lure noen grundig, knekke eller ta fatt.
  • Ta seg en blund, alternativ variant Ta seg en lur – Å sove litt.
  • Ta seg til rette – Gjøre noe uten å be om tillatelse.
  • Ta seg vann over hodet. – Å ta på seg for mange oppgaver eller overvurdere egen kapasitet.[1]
  • Ta vare på. – Beholde, oppbevare, eller beskytte noe.
  • Tale er sølv, taushet er gull. – Ofte er det bedre å tie enn å tale.
  • Tap og vinn med samme sinn. – Man skal ta både fiasko og seire med like stor sinnsro og balanse.
  • Tapt bak en vogn. – Være treg i oppfatning eller uintelligent.
  • Tatt på senga. – Overraske noen eller ta noen på fersken.[1]
  • Tenke koffert, alternativ variant Tenke i koffert. – Tolke noe som en seksuell referanse, selv om det ikke er det.[1]
  • Tenne på alle pluggene. – Reagere voldsomt og impulsivt.
  • Tett i pappen. – Være lite intelligent.[1]
  • Tid er penger. – Tiden vår har verdi, og det er viktig å bruke den godt.[3]
  • Tiden flyr. – Tiden går fort.[3]
  • Tiden leger alle sår, alternativ variant Tiden leger alle sår, men arrene tilbakestår. – Med tiden vil sorg og smerte gradvis avta.[3]
  • Tiden og veien. – Tiden er knapp, man har ikke mer tid enn den man er nødt til å bruke på veien.
  • Til alt overmål. – Man vil legge til noe ekstra, ofte med en undertone av kritikk eller anerkjennelse.
  • Til pers. – Man skal gjennomgå noe eller utføre en oppgave.
  • Til skjells år. – Man har blitt så gammel at man har begynt å forstå eller har blitt klok.
  • Til syvende og sist. – Det som betyr noe etter å ha vurdert alle faktorer og omstendigheter, en oppsummering eller konklusjon.
  • Ting tar tid. – Alt krever tid og tålmodighet.[3]
  • Titt og ofte. – Noe som skjer hyppig eller regelmessig, men ikke nødvendigvis på faste tidspunkter.[1]
  • Tolvte time. – Tiden er snart ute.
  • Tomme tønner rumler mest. – De som er mest høylytt er ofte de som har minst fornuftig å si.
  • Toppen av isfjellet. – Man ser bare en liten del av et problem som er mye større og mer komplekst enn det som umiddelbart kan ses. Et isfjell har bare en liten synlig del over vann, størstedelen er under vann og ikke synlig.
  • Tort og svie. – En situasjoner der noen har lidd overlast, urett eller en ubehagelig opplevelse, også brukt i erstatningsretten om noen er utsatt for en forsettlig eller uaktsom voldshendelse, kan den som har påført skaden måtte betale en rimelig erstatning.
  • Trampe i klaveret. – Gjøre noe dumt, pinlig eller taktløst.
  • Trekke det korteste strå, alternativ variant Trekke det lengste strå. – Den som trekker det korteste strå har uflaks og den som trekker det lengste har flaks.
  • Trekke i trådene. – Ha kontroll eller innflytelse over en situasjon, styrer eller påvirker hendelser fra en posisjon i bakgrunnen.
  • Trekke seg tilbake. – Frivillig forlate en posisjon, rolle, situasjon eller sosiale aktivitet. Gå av med pensjon.
  • Trekke sitt siste sukk. – Dø.
  • Tro kan flytte fjell. – Sterk tro, vilje eller overbevisning kan overvinne selv de største utfordringer eller hindringer som ellers ville virke umulig å overvinne. Kommer fra Matteus 17:20.
  • Trykk seksten, alternativ variant Trøkk seksten. – Kraftig slag, fall, handling eller effekt.
  • Trøste og bære. – Uttrykker overraskelse, oppgitthet eller frustrasjon.
  • Trøtt som en strømpe. – Å være kjempetrøtt.[4]
  • Trådde sine barnesko. Der man vokste opp eller tilbragte sin barndom.
  • Tråkke i salaten. – Gjøre noe dumt, pinlig eller taktløst.[1]
  • Tunga på vektskåla. – Det som gjør utslaget eller som avgjør saken.
  • Tvinne tommeltotter. – Ikke ha noe å gjøre, eller la være å gjøre noe nyttig.[1]
  • Tygge på noe. – Man må tenke litt på det før man tar en avgjørelse.[1]
  • Tørr bak ørene. – Erfaren og moden.
  • Tøye grensen. – Overskride grensen litt.

U

  • Ugler i mosen. – Det er noe lureri, skjulte farer eller noe er ikke som det skal være.[1]
  • Unntaket som bekrefter regelen. – Enkelte ganger må man gjøre unntak fra reglen. Paradokset er at tanken ved å anerkjenne et unntak, bekrefter at det finnes en regel som unntaket avviker fra.
  • Utakk er verdens lønn. – Man gjør en god gjerning eller anstrengelse, men den blir ikke verdsatt.
  • Ute av syne, ute av sinn. – Når man ikke lenger ser det bryr man seg ikke lenger om det.
  • Uten mat og drikke duger helten ikke. – En påminnelse om at selv de dyktigste og sterkeste ikke er så ulike andre men også trenger mat og drikke.
  • Utlodding. – Lodde ut gevinster i et lotteri, å selge lodd.[30]
  • Utsett ikke til i morgen hva man kan gjøre i dag. – Det er bedre å gjøre noe med en gang enn å vente med det.

V

  • Valuta for pengene. – Få mye for pengene man bruker.[1]
  • Varm i trøya. – Ha blitt vant til det over tid, komfortabel og trygg i en situasjon.
  • Varmt rundt ørene. – Havner i en vanskelig og sårbar situasjon.
  • Vende kappen etter vinden.– Endre mening til det som er populært.[4]
  • Viljen drar halve lasset. – Om man har en sterk vilje eller motivasjon, er man allerede halvveis.
  • Vinn-vinn situasjon. – Situasjon hvor alle parter oppnår en fordel.[4]
  • Vri nøtta. – Humoristisk om å tenke hardt for å løse et problem.
  • Væpne seg til tennene. – Forberede seg godt og være klar for hva som enn kan skje før en oppgave, diskusjon eller handling.
  • Vær takknemlig for det du har. – Verdsett det du allerede har i livet.[3]
  • Være blakk. – Ikke ha penger.
  • Være blåøyd. – Være naiv.[4]
  • Være hårsår. – Man tar lett ting ille opp.[1]
  • Være i boks. – Være ferdig eller løst.
  • Være i samme båt. – Man er i samme dårlige situasjon som andre.[1]
  • Være i vinden. – Være populær og ettertraktet.[1]
  • Være på bærtur. – Man har misforstått noe totalt eller går i helt feil retning.
  • Være på gyngende grunn. – Være i en usikker situasjon.
  • Være på hæla, alternativ variant Være helt på hæla. – Man er under press eller tvunget på defensiven. (Hæla er dialekt for hælene).[1]
  • Være på nett. – Være oppdatert.
  • Være på tynn is. – Være i en usikker eller risikabel situasjon. Noe man ikke helt behersker.[1]
  • Være syndebukk. – Måtte ta skylden i en ubehagelig situasjon. Fra Levitikus 16:10.[1]

Æ

  • Ærlighet varer lengst. – En påminnelse om at man skal være ærlig.[3]

Ø

  • Ønskes noens hode på et fat. – Ønske at noen får en streng straff eller må forlate sin stilling eller verv. Fra Herodes Antipas stedatter Salome som ba om døperen Johannes sitt hode på et fat. Historien er gjenfortalt i Matteus 14:6-11 og Markus 6:21-28.
  • Øvelse gjør mester. – Praktisering, repetisjon og hardt arbeid fører til suksess.[3]
  • Øye for et øye, en tann for en tann. – Hver ond gjerning skal gjengjeldes likt. Det henviser til ideen om at straffen bør være proporsjonal med forbrytelsen, ikke eskalere. Fra 2. Mosebok 21:24, 3. Mosebok 24:20, 5. Mosebok 19:21 og Matteus 5:38.
  • Øynene er det første en blir blind på. – Man ser ikke det som er rett foran dem, det kan være å ikke legger merke til noe eller i figurativ forstand.
  • Øynene er sjelens speil. – Øynene viser personens indre følelser.[3]

Å

  • År og dag. – Lang tid.
  • År på baken, alternativ variant År på nakken. – Person med alder og/eller erfaring.

Referanser

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z æ ø å aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm cn co cp cq cr cs ct cu «99 Norwegian idioms - illustrated and explained for non-native speakers by Lingu - Issuu». issuu.com (på engelsk). 12. januar 2017. Besøkt 10. desember 2024. 
  2. ^ a b c d e f g «1 000+ idiom | Bilder, exempel och förklaringar | SEO-texter» (på svensk). 23. september 2022. Besøkt 5. desember 2024. 
  3. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z æ ø å aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az Tobiassen, av Tine (22. mai 2024). «Norske ordtak: En skattkiste av visdom og humor». RAKT.no. Besøkt 5. desember 2024. 
  4. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z æ ø å aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az Bø, Julie (24. august 2020). «Idiomatiske uttrykk (liste I) – Kan du gjenta?» (på engelsk). Besøkt 8. desember 2024. 
  5. ^ a b c d e f g h i j k l m «En omfattende liste med 50 danske ordsprog og talemåder med forklaring». topfamilie.dk. Besøkt 14. desember 2024. 
  6. ^ «blodsbånd». Store norske leksikon (på norsk). 26. november 2024. Besøkt 6. desember 2024. 
  7. ^ «danse etter ens pipe». Store norske leksikon (på norsk). 25. november 2024. Besøkt 6. desember 2024. 
  8. ^ Groth, Bente (26. november 2024). «gullkalven». Store norske leksikon (på norsk). Besøkt 6. desember 2024. 
  9. ^ a b c d Thonhaugen, Markus (25. oktober 2015). «Kjenner du opprinnelsen til disse fem uttrykkene?». NRK. Besøkt 15. desember 2024. 
  10. ^ a b «bakmann». Store norske leksikon (på norsk). 25. november 2024. Besøkt 6. desember 2024. 
  11. ^ «flisespikker». Store norske leksikon (på norsk). 25. november 2024. Besøkt 6. desember 2024. 
  12. ^ «menneskealder». Store norske leksikon (på norsk). 27. november 2024. Besøkt 6. desember 2024. 
  13. ^ «ensom ulv». Store norske leksikon (på norsk). 26. november 2024. Besøkt 6. desember 2024. 
  14. ^ «etterslep». Store norske leksikon (på norsk). 26. november 2024. Besøkt 6. desember 2024. 
  15. ^ «Flikkverk». 
  16. ^ Gundersen, Dag (26. november 2024). «skippertak». Store norske leksikon (på norsk). Besøkt 6. desember 2024. 
  17. ^ «korpsånd». Store norske leksikon (på norsk). 27. november 2024. Besøkt 6. desember 2024. 
  18. ^ «marsjfart». Store norske leksikon (på norsk). 26. november 2024. Besøkt 6. desember 2024. 
  19. ^ Nordbø, Børge (26. november 2024). «ha rent rulleblad». Store norske leksikon (på norsk). Besøkt 6. desember 2024. 
  20. ^ Bjørn Wirkola, i SNL, besøkt 12. november 2024.
  21. ^ Hauknes, Johan (17. juli 2020). «Hvem hoppet Bjørn Wirkola fra?». Fireflate. Besøkt 15. november 2024. 
  22. ^ «hver sin lyst (smak)». Store norske leksikon (på norsk). 25. november 2024. Besøkt 6. desember 2024. 
  23. ^ Holm, Pelle (1979). Ordspråk och talesätt. Albert Bonniers Förlag. ISBN 91-0-037771-6. 
  24. ^ kaste barnet ut med badevannet, Ordbøkene.no, besøkt 12. november 2024.
  25. ^ «kjepphest». Store norske leksikon (på norsk). 27. november 2024. Besøkt 6. desember 2024. 
  26. ^ «sette bukkebein». Store norske leksikon (på norsk). 26. november 2024. Besøkt 6. desember 2024. 
  27. ^ «Stille spørsmålstegn ved?». Språkrådet. Besøkt 23. juli 2024. 
  28. ^ Radio, Sveriges (1. november 2019). «Stora skor att fylla för Christine Lagarde - Ekonomiekot Extra». sverigesradio.se (på svensk). Besøkt 14. desember 2024. 
  29. ^ «Fackuttryck blir vardagsspråk». Svenska Dagbladet (på svensk). 26. april 2008. ISSN 1101-2412. Besøkt 14. desember 2024. 
  30. ^ «utlodning – lotteri». Store norske leksikon (på norsk). 25. november 2024. Besøkt 6. desember 2024. 

Se også:

Read other articles:

Gamma Ceti Lokasi γ Ceti (dilingkari) Data pengamatan Epos J2000.0      Ekuinoks J2000.0 Rasi bintang Cetus Asensio rekta  02j 43m 18,03910d[1] Deklinasi  +03° 14′ 08,9390″[1] Magnitudo tampak (V) 3,47[2] (3,56/6,63/10,16)[3] Ciri-ciri Kelas spektrum A3 V + F3 V + K5[3] Indeks warna U−B +0,07[2] Indeks warna B−V +0,09[2] AstrometriKecepatan radial ...

 

Kurt MeiselKurt Meisel dalam A Time to Love and a Time to Die (1958)Lahir(1912-08-18)18 Agustus 1912Wina, AustriaMeninggal4 April 1994(1994-04-04) (umur 81)Wina, AustriaPekerjaanPemeranSutradaraTahun aktif1934-1994 Kurt Meisel (18 Agustus 1912 – 4 April 1994) adalah seorang pemeran dan sutradara asal Austria.[1] Ia tampil dalam 65 film antara 1934 dan 1994. Ia juga menyutradarai 21 film antara 1949 dan 1984. Meisel menikahi pemeran Ursula Lingen. Ia lahir da...

 

Filipp OktyabrskiyLahir(1899-10-23)23 Oktober 1899Desa Lukshino, dekat Tver, Rusia[1]Meninggal8 Juli 1969(1969-07-08) (umur 69)Sevastopol, Uni SovietPengabdian Uni SovietDinas/cabang Angkatan Laut Uni SovietLama dinas1917–1960PangkatLaksamana (1944)Perang/pertempuranPerang Saudara Rusia, Perang Dunia II Filipp Sergeyevich Oktyabrskiy (Rusia: Филипп Серге́евич Октябрьскийcode: ru is deprecated , marga sebenarnya: Ivanov - Иванов; 2...

Об экономическом термине см. Первородный грех (экономика). ХристианствоБиблия Ветхий Завет Новый Завет Евангелие Десять заповедей Нагорная проповедь Апокрифы Бог, Троица Бог Отец Иисус Христос Святой Дух История христианства Апостолы Хронология христианства Ран�...

 

Division 1 2001-2002 Competizione Division 1 Sport Calcio Edizione 64ª Organizzatore LNP Date dal 27 luglio 2001al 4 maggio 2002 Luogo  Francia Partecipanti 18 Formula Girone unico Sito web lfp.fr Risultati Vincitore Olympique Lione(1º titolo) Retrocessioni MetzLorient Statistiche Miglior giocatore Pauleta Miglior marcatore Djibril Cissé Pauleta(22 a testa) Miglior portiere Ulrich Ramé Incontri disputati 306 Gol segnati 716 (2,34 per incontro) Pubblico 13...

 

Questa voce sull'argomento stagioni delle società calcistiche italiane è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Voce principale: Crotone Calcio. Unione Sportiva CrotoneStagione 1966-1967Sport calcio Squadra Crotone Allenatore Giovanni Zanollo Presidente Francesco Pizzuti Serie C17º posto nel girone C. Maggiori presenzeCampionato: Pozzi (32) Miglior marcatoreCampionato: Ciabattari (6) 1965...

Sculpture in Montreal, Quebec, Canada Mihai Eminescu StatueHommage à Mihai Eminescu, poète roumainLocationRomania Square, MontrealDesignerVasile GorduzMaterialBronzeBeginning date2000Opening dateSeptember 19, 2004Dedicated toMihai Eminescu The Mihai Eminescu Statue (French: Hommage à Mihai Eminescu, poète roumain) is a monument in the Plateau-Mont-Royal area of Montreal, Quebec, Canada.[1] Overview The monument to Mihai Eminescu by Vasile Gorduz was unveiled on Sept...

 

Pour les articles homonymes, voir Tomahawk. Cet article est une ébauche concernant les armes et les Nord-Amérindiens. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Un tomahawk (début du XIXe siècle. Un tomahawk est une hache à manche droit utilisée par les Nord-Amérindiens. Histoire Un Lakota tenant un tomahawk (vers 1881-1885). Le nom « tomahawk » vient de l'algonquin « oto:mahù...

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Januari 2023. SDS Cahaya SaktiSekolah Dasar Swasta Cahaya SaktiInformasiJenisSwastaNomor Pokok Sekolah Nasional20108428Jumlah siswa265 2010StatusAktifAlamatLokasiJln.Oto Iskandardinata I.No.11, Jakarta Timur, DKI Jakarta, IndonesiaSitus webLaman di Kemente...

41°18′8″N 70°15′26″W / 41.30222°N 70.25722°W / 41.30222; -70.25722 1944 USGS 7.5 Minute Series Tuckernuck is an island in the town and former whaling port of Nantucket, Massachusetts, west of Nantucket Island and east of Muskeget Island. Its name allegedly means a loaf of bread.[1] The island has an area of about 900 acres (360 hectares).[2] The highest point is about 50 feet (15 m). Settlement The island is privately owned by its summe...

 

Mercedes-Benz W114/W1151973 Mercedes-Benz 220DInformasiProdusenMercedes-BenzJuga disebutMercedes-Benz Strich-Acht (Jerman)Mercy Mini (Indonesia)Masa produksi1968–19761,919,056 unitSedan: 1,852,008Coupé: 67,048PerakitanStuttgart, Jerman BaratBremen, Jerman BaratSindelfingen, Jerman BaratEast London, Afrika SelatanSetúbal, Portugal (Movauto)Barcelona, Venezuela (CKD)González Catán, ArgentinaPerancangPaul BracqBodi & rangkaKelasmobil Eksekutif (E)Grand tourer (W114/W115 Coupé...

 

This article is about the Angolan town. For the singer, see Humbe (singer). Commune and town in Cunene, AngolaHumbecommune and townHumbeLocation in AngolaCoordinates: 16°41′05″S 14°54′08″E / 16.68472°S 14.90222°E / -16.68472; 14.90222Country AngolaProvinceCuneneMunicipalityOmbadjaElevation1,110 m (3,640 ft)Time zoneUTC+1 (WAT)ClimateBSh Road to Humbe (EN-105) Humbe is a town and commune in the municipality of Ombadja, province of Cunene, Ango...

Television channel Omroep ZwartCountryNetherlandsProgrammingLanguage(s)DutchHistoryFounded2021Launched27 May 2022 (2022-05-27)FounderAkwasi AnsahGianni GrotLinksWebsiteomroepzwart.nl Omroep Zwart (Dutch: [ˈɔmrup sʋɑrt], lit. 'Broadcaster Black'), also known simply as Zwart (stylised in all caps), is a Dutch broadcasting association that is part of the Dutch public broadcasting system since 1 January 2022. The initiators are rapper Akwasi Ansah and film directo...

 

Lass Bangoura Bangoura bersama Rayo Vallecano pada 2013Informasi pribadiNama lengkap Alhassane BangouraTanggal lahir 30 Maret 1992 (umur 32)[1]Tempat lahir Conakry, Guinea[1]Tinggi 1,74 m (5 ft 9 in)Posisi bermain Gelandang sayapKarier junior Etoile de Guinée2010–2011 Rayo VallecanoKarier senior*Tahun Tim Tampil (Gol)2011–2022 Rayo Vallecano 140 (7)2015 → Granada (pinjaman) 14 (0)2016 → Reims (pinjaman) 10 (1)2018 → Almería (pinjaman) 10 (0)201...

 

Lord Speaker of the House of Lords The Right HonourableThe Lord McFall of AlcluithPCOfficial portrait, 2022Lord Speaker of the House of LordsIncumbentAssumed office 1 May 2021Monarchs Elizabeth II Charles III DeputyThe Lord Gardiner of KimblePreceded byThe Lord FowlerSenior Deputy Speaker of the House of LordsIn office1 September 2016 – 30 April 2021Lord SpeakerThe Lord FowlerPreceded byThe Lord Laming (as Chairman of Committees)Succeeded byThe Lord Gardiner of KimbleChairman o...

2020年夏季奥林匹克运动会委内瑞拉代表團委内瑞拉国旗IOC編碼VENNOC委内瑞拉奥林匹克委员会網站covoficial.com.ve(西班牙文)2020年夏季奥林匹克运动会(東京)2021年7月23日至8月8日(受2019冠状病毒病疫情影响推迟,但仍保留原定名称)運動員43參賽項目14个大项旗手开幕式:Antonio Díaz(空手道)和Karen León(柔道)[1]闭幕式:Antonio Díaz(空手道)[2]獎牌榜排名第46...

 

Here are a list of articles that fall under the Category: Statistics Statistics Outline Statisticians Glossary Notation Journals Lists of topics Articles Category Mathematics portal vte Contents:  0–9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z See also External links 0–9 1.96 2SLS (two-stage least squares) – redirects to instrumental variable 3SLS – see three-stage least squares 68–95–99.7 rule 100-year flood A A priori probability Abductive rea...

 

Daftar juara sepak bola Inggris Liga Sepak Bola Inggris (1888–1892)Divisi Pertama Liga Inggris (1892–1992)Liga Utama Inggris (1992–sekarang) Negara  Inggris Didirikan 1888 Jumlah tim 24 Juara saat ini Manchester City (2023–2024) Klub paling sukses Manchester United (20 gelar juara) Preston North End pada musim 1888–1889, juara perdana Liga Sepak Bola Inggris Daftar juara sepak bola Inggris adalah daftar yang berisi para juara dari liga sepak bola divisi tertinggi di Inggris, y...

さくらインターネット株式会社SAKURA internet Inc. 種類 株式会社市場情報 東証プライム 37782005年10月12日上場 本社所在地 日本〒530-0001大阪府大阪市北区梅田1丁目12番12号 東京建物梅田ビル11階設立 1999年(平成11年)8月17日業種 情報・通信業法人番号 3120001079845 事業内容 データセンター事業(ハウジング、専用サーバ)ホスティング事業(レンタルサーバ)代表者 田中邦裕�...

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Desember 2022. Sebagai sebuah negara bagian kedua yang terkecil di Malaysia Barat (setelah Perlis), Melaka terdiri atas 3 gabungan daerah utama yaitu (Alor Gajah, Jasin dan Melaka Tengah meliputi keluasan tanah sebanyak 1,650 km persegi (anggaran 1.3 peratus ke...