Français méridional

Dialectes de la langue française

Le français méridional (ou français d’oc) est la variante régionale du français parlé dans les régions de France où l’occitan est la langue traditionnelle.

Pour certains linguistes, le français d'Occitanie n'a comme particularité qu'une prononciation différente (accent du sud) du français standard. Il représente l'une des dernières étapes de la substitution linguistique de l'occitan en France. Tandis qu'outre la phonétique et la phonologie, on doit attribuer au francitan les variantes morpho-syntaxiques ou lexicales[1],[2].

Pour d'autres, le francitan ne se distingue pas du français d'oc en tant que variété régionale du français parlée en Occitanie, influencé par l’occitan qui joue le rôle de substrat linguistique[3],[4].

Caractéristiques

Sens différencié du francitan

Pour les linguistes qui considèrent que le français méridional n'est pas du francitan, cette variante régionale ne se distingue du français standard que par sa prononciation:

Au niveau phonologique, la prononciation même du français méridional se distingue de celle des autres régions :

  • présence d'un accent tonique de mot, à peu près disparu du français standard au profit d'un accent de séquence verbale, avec quelques paroxytonies (accents sur des syllabes non terminales : ’mè-fi, ’vò-mi, ba’lè-ti), ce qui donne au français de la zone occitane son aspect chantant[5]. C'est ce qu'on appelle l'« accent méridional », audible chez toutes les générations mais plus prononcé chez les personnes âgées qui ont l'occitan pour langue maternelle ;
  • prononciation des e caducs : cerise se prononce [sə.ˈʁi.zə], et Sisteron et Luberon ont trois syllabes malgré l'absence d'accent sur le -e- central ; une phrase comme « je te le donne », que le français standard prononce volontiers en deux syllabes (« j'te l'donn' » [ ʒtə ldɔn]) en conserve quatre ou cinq en français méridional ([ ʒə tə lə dɔ.nə]) ; les -e terminaux, par analogie avec les terminaisons occitanes atones en -a et en -o, sont réalisés comme un schwa dont la coloration ([ə], [ɘ], [ɐ] ou encore [ø]) dépend de la région : baguette ([ba.ˈɡɛt]) se prononce ainsi [ba.ˈɡɛ.tə], et mère ([ˈmɛ.ʁə]) est distingué de mer ([mɛχ]). Le français méridional peut même créer des -e- euphoniques invisibles à l'écrit : *pe-neu pour pneu[6] ;
  • refus de certaines diphtongations : jou-er a deux syllabes en français méridional ([ ʒu.e] vs. [ ʒwe]), ca-mi-on en a trois ([ka.mi.ɔŋ] vs. [ka.mjɔ̃])[6] ;
  • la répartition des sons mi-ouverts [ɛ], [œ], [ɔ] et mi-fermés [e], [ø], [o] se fait uniquement selon la loi de position : le son est ouvert si la syllabe possède une coda ou si la syllabe suivante a pour noyau un schwa, sinon il est fermé[7] ; il y a donc alternance vocalique entre peur ([pœχ]), peureux ([pø.ˈʁø]) et peureuse ([pø.ˈʁœ.zə]), entre français ([fχaŋ.ˈse]) et française ([fχaŋ.ˈsɛ.zə]), entre côté ([ko.ˈte]) et côte ([ˈkɔ.tə]), et disparition de certaines distinctions du français standard : paume se prononce comme pomme ([ˈpɔ.mə]), jeûne comme jeune ([ˈʒœ.nə])[8], étais comme été ([e.te])[5].
  • voyelles nasales parfois remplacées par le complexe voyelle + [ŋ], ce qui donne, par exemple, pour le mot pain [pɛŋ] au lieu de [pæ̃] en français standard[9] ; prononciation du -en final comme -in (Ventabren) ; distinction des sons -un et -in, souvent confondus ailleurs[5].
  • certaines consonnes sont également différentes des autres variétés de français : le r n'est que très rarement prononcé comme dans les variétés septentrionales, à savoir le [χ] dans proche [pχɔʃ ] ou le [ʁ] dans rester [ʁɛs.te] : le français méridional préfèrera systématiquement le r roulé uvulaire (ʀ ; également fréquent dans toutes les variations régionales de l'occitan), que ce soit en position initiale, en position centrale entre deux voyelles, en conjonction avec une consonne ou en position finale.

Sens assimilé au francitan

Les linguistiques qui utilisent indifféremment les termes de français méridional ou de francitan pour décrire le même sujet d'étude, reprennent les caractéristiques ci-dessus et ajoutent en plus les suivantes :

Au niveau lexical, les particularités du français méridional sont de deux types :

  • des importations de mots occitans francisés : péguer, de l‘occitan pegar, coller (et ses dérivés pégueux, empéguer, dépéguer), bordille, de l‘occitan bordilha, déchet, ordure (souvent utilisé au sens figuré, c‘est-à-dire comme injure), dégun, personne, cousin naturel du français aucun, se rembrailler, de l‘occitan se rembralhar là où le français n'a conservé que l‘adjectif débraillé. S‘y ajoutent parfois des créations de termes « français » sur des modes occitans : démontagner pour descendre de la montagne[10]. Certains de ces termes d‘origine occitane intégrés dans le français méridional ont ensuite essaimé dans le français général : bastide (doublon occitan de bâtisse), cade (espèce de genévrier), minot, pastis (à l‘origine, signifiait désordre, mélange, d‘où le verbe pastisser[11]), marronner (de marrounar, murmurer) ;
  • des usages locaux de termes ou expressions du français : adieu pour bonjour[12], beaucoup dans le sens de très[13] (« j‘ai beaucoup faim ») ; à Marseille, un restaurant est un pain, un tournedos un steak haché, serpillière se dit pièceetc. ;
  • chez les anciens, quelques variations de genre des noms provenant d‘une discordance entre français et occitan : une lièvre[14] (masculin en français septentrional).

Au niveau grammatical, on rencontre de même des importations directes de l'occitan : le passé surcomposé (j'ai eu été), de nombreuses formes verbales transitives (tomber la veste, crier un enfant), l'inversion de certains auxiliaires (il a tombé, je suis été) l'utilisation abusive de certains verbes (faire l'essence pour "mettre de l'essence" mais aussi il me fait pour "il me dit") ou conjonctions (emploi de que en place de "dont", "car", "où", "afin" ce qui donne respectivement l'homme que je te parle, viens que je t'appelle, la ville que je suis né, donne-moi le, que je m'en serve). On peut également noter l'emploi de l'article défini à la place de l'adjectif possessif : Comment va le père ?, J'ai mené le petit à l'école[4].

Usage

Le français méridional varie selon les endroits. Il est évidemment d'usage plus courant dans les zones rurales et parmi les générations plus âgées[réf. nécessaire], mais dans certaines villes comme Marseille, la force de l'identité locale encourage l'usage du parler marseillais. Le fait de parler avec l'accent méridional entraîne certains préjugés[15] qui peuvent présenter un sérieux obstacle à l'ascension sociale. Ainsi, les médias de masse français ne tolèrent l'accent du Sud que pour commenter des événements sportifs, en particulier le rugby, et dans des émissions de téléréalité stéréotypées[16].

Un sociolinguiste à l'accent méridional ne s'est pas senti pénalisé dans son travail :

« Contrairement aux journalistes radio-télé, aux comédiens, aux futurs enseignants sommés de se conformer à la règle de la prononciation « neutre, parisienne, bourgeoise » s'ils veulent obtenir un emploi [...] Ces discriminations qui visent des personnes en fonction de leurs identités linguistiques – ce que j'ai nommé la « glottophobie » – font des ravages, humainement et socialement. Des enfants et des adultes sont exclus car ils n'ont pas « la-maîtrise-de-la-langue », des standards [...] Jusqu'en 1945, le diktat dans toutes les régions, c'était apprendre le français. Depuis 1970, on impose, en plus, de le parler « bien », c'est-à-dire de manière uniforme. Après avoir essayé de détruire les langues régionales ou immigrées, on cherche à éliminer la diversité du français lui-même, ou plutôt de se servir de sa norme dominante pour sélectionner celles et ceux qui auront accès la réussite sociale. »

— Philippe Blanchet (1961– ), Discriminations. Accent, faute de français: on les paye très cher[17]

L'accent méridional est principalement utilisé dans la publicité pour reproduire les stéréotypes provinciaux véhiculés par l’œuvre de l‘écrivain Marcel Pagnol. Des productions audiovisuelles mises en scène dans des régions d‘Occitanie ou dont les faits sont censés s'y dérouler écartent clairement du casting des acteurs d'accent du Sud[18]. Il est reproché à l'industrie audiovisuelle française des discriminations envers les Occitans comme le fait que « dans les films français, tous les personnages cultivés et honnêtes ont l‘accent de Paris, tandis que ceux qui ont l‘accent occitan sont des consanguins vénaux, des débiles, des lâches... »[19] mais aussi que « certains films font parler des Occitans comme Jean Jaurès ou Georges Brassens avec l'accent de Paris »[19].

Comme d'autres variétés en voie de nivellement linguistique, le français méridional pourrait représenter, tout du moins en partie, la prononciation des anciennes élites locales, telle que la prononciation du -e finale [ə], qui a déjà été enlevé du français normé il y a quelques siècles[réf. nécessaire] malgré sa subsistance dans certains parlers régionaux.

Depuis la fin des années 1980, on assiste à une récupération et à une revalorisation du français méridional dont on peut se rendre compte à travers l'importante offre d‘ouvrages littéraires commençants souvent par « Le Parler de » tels que Le Parler de Marseille de Robert Bouvier (1985), Le parler camarguais de Michèle Poveda-Armanet (1994), Le parler du Languedoc et des Cévennes de Christian Camps (2006).

Variantes régionales

Plusieurs variétés de français méridional peuvent être distinguées. Certaines variétés sont propres à des aires géographiques, comme le bordeluche à Bordeaux, le parler marseillais, le toulousain, etc.[20],[21],[22] D'autres sous-variétés de français méridional sont propres à des groupes sociaux, ainsi la variété de français parlé par les Juifs de Gascogne[23]

Notes et références

  1. Jean Mazel, « Francitan et français d‘oc – problèmes de terminologie »
  2. G. Kremnitz, De l’occitan au français (par le francitan). Étapes d’une substitution linguistique, Madrid, Logos Semantikos, , 183-195 p..
  3. Elissa Pustka, « L’accent méridional : représentations, attitudes et perceptions toulousaines et parisiennes », Lengas, no 69,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  4. a et b Katarzyna Wójtowicz, « Les influences de l’occitan sur la langue française », Romanica Cracoviensia, no 8,‎ .
  5. a b et c Blanchet, op.cit., p. 118
  6. a et b Bouvier, op.cit., p. 177
  7. Jacques Durand et Chantal Lyche, « Structure et variation dans quelques systèmes vocaliques du français : l’enquête Phonologie du français contemporain ».
  8. à l‘inverse du parler lyonnais.
  9. Blanchet, op. cit., p. 119
  10. Martel, op.cit., pp. 16 et 75.
  11. Bouvier, op.cit., p. 124.
  12. Depecker, op.cit., p. 21.
  13. Bouvier, op.cit., p. 26.
  14. Blanchet, op.cit., p. 69.
  15. (oc) « Télérama se trufa de l’accent occitan : Dins un article sul darrièr disc de Francis Cabrel, Télérama repròcha al cantador son accent qu’“aurà inspirat los mai grands comics” », Jornalet, (consulté le ).
  16. (oc) « De l’emission “Les Ch’tis à…” a l’emission “Les Marseillais à…” : Quina plaça restariá dins lei mèdias francés per leis identitats fòra la nòrma? », Jornalet, (consulté le ).
  17. Philippe Blanchet et Colette David, « Discriminations. Accent, faute de français: on les paye très cher », Ouest-France, (consulté le ).
  18. (oc) « Pau: un casting per joves comediants qu’ajan pas d’accent occitan : Lo realizaire Chad Chenouga farà un casting per un longmetratge ont se precisa que se “deu pas aver un accent del Sud-Oèst [de França”] », Jornalet, (consulté le ).
  19. a et b (oc) « Lo francés de l’accent occitan es totjorn mespresat per l’indústria audiovisuala francesa : An fach un cortmetratge de denóncia que ne mòstra qualques exemples. L’autor cèrca de testimoniatges de discriminacion », Jornalet, (consulté le ).
  20. Tolosan.
  21. Parler le toulousain couramment.
  22. Savez-vous parler toulousain ? La Dépêche du Midi .
  23. Peter Nahon, Gascon et français chez les Israélites d'Aquitaine. Documents et inventaire lexical. Paris, Classiques Garnier, 2018.

Bibliographie

  • Claude Martel, Le parler provençal, éd. Rivages, Paris, 1988, 200 p., (ISBN 2-86930-188-X)? (ISSN 0985-6773).
  • Robert Bouvier, Le Parler marseillais, éd. Jeanne Laffitte, Marseille, 1986, 192 p., (ISBN 2-86276-090-0).
  • Philippe Blanchet, Dictionnaire du français régional de Provence, éd. Bonneton, Paris, 1991, 162 p., (ISBN 2-86253-109-X).
  • Alex Chabot, Suprasegmental Structure in Meridional French and its Provençal Substrate, 2004, en ligne.
  • Jacques Durand, Alternances vocaliques en français du midi et phonologie du gouvernement, Lingua, vol. 95, 1995, pages 27–50
  • Julien Eychenne, Aspects de la phonologie du schwa dans le français contemporain. Optimalité, visibilité prosodique, gradience., 2006, en ligne.
  • Katarzyna Wójtowicz, « Les influences de l'occitan sur la langue française », Romanica Cracoviensia, no 08,‎ (lire en ligne [PDF], consulté le ).
  • Jean Mazel, « Francitan et français d‘oc – problèmes de terminologie », Lengas 1980:7, 133-141.

Articles connexes

Read other articles:

The SalesmanPoster bioskopSutradaraAsghar FarhadiProduserAlexandre Mallet-GuyAsghar FarhadiDitulis olehAsghar FarhadiPemeranShahab HosseiniTaraneh AlidoostiBabak KarimiPenata musikSattar Oraki [fa]SinematograferHossein JafarianPenyuntingHayedeh SafiyariPerusahaanproduksiMemento Films ProductionAsghar Farhadi ProductionArte France CinémaDistributorFilmiran (Iran)Memento Films Distribution (Prancis)Tanggal rilis 21 Mei 2016 (2016-05-21) (Cannes) 31 Agustus 2016 ...

 

 

Artikel ini perlu diwikifikasi agar memenuhi standar kualitas Wikipedia. Anda dapat memberikan bantuan berupa penambahan pranala dalam, atau dengan merapikan tata letak dari artikel ini. Untuk keterangan lebih lanjut, klik [tampil] di bagian kanan. Mengganti markah HTML dengan markah wiki bila dimungkinkan. Tambahkan pranala wiki. Bila dirasa perlu, buatlah pautan ke artikel wiki lainnya dengan cara menambahkan [[ dan ]] pada kata yang bersangkutan (lihat WP:LINK untuk keterangan lebih lanjut...

 

 

Austrian, later British composer, teacher and musicologist (1885–1974) Egon WelleszBornEgon Joseph Wellesz(1885-10-21)21 October 1885Vienna, Austria-HungaryDied9 November 1974(1974-11-09) (aged 89)Oxford, England, UKEducation Musicologist Composer Academic teacher OrganizationLincoln College, Oxford Egon Joseph Wellesz, CBE, FBA (21 October 1885 – 9 November 1974) was an Austrian, later British composer, teacher and musicologist, notable particularly in the field of Byzantine music. ...

This article is about the former claimant to the Russian imperial throne. For his namesake grandfather, see Grand Duke Vladimir Alexandrovich of Russia. For the first baptized ruler of Russians, see St Vladimir, Grand Duke of Rus. Head of the House of Romanov Grand Duke Vladimir KirillovichWalking his dog at Champs-Élysées in Paris, 1938Head of the House of RomanovTenure12 October 1938 – 21 April 1992PredecessorKirillSuccessorMaria Vladimirovna or Nicholas RomanovichBorn30 August  ...

 

 

Current rise in Earth's average temperature and its effects Global warming redirects here. For other uses, see Climate change (disambiguation) and Global warming (disambiguation). This article is about contemporary climate change. For historical climate trends, see Climate variability and change. Changes in surface air temperature over the past 50 years.[1] The Arctic has warmed the most, and temperatures on land have generally increased more than sea surface temperatures. Earth's ave...

 

 

Alta BadiaWest entrance above Calfosch and CorvaraAlta BadiaLocation in the AlpsNearest major cityBolzano, TrentoCoordinates46°33′11″N 11°52′26″E / 46.553°N 11.874°E / 46.553; 11.874Vertical1,226 m (4,022 ft)Top elevation2,550 m (8,366 ft) (Sella)Base elevation1,324 m (4,344 ft) (Pedraces)Skiable area130 km (80 mi)Trails130km total  70km (54%) easy  52km (40%) intermediate  8km (6%) difficultLon...

Ticonderoga class cruiser USS Thomas S. Gates on 18 July 2005 History United States NameThomas S. Gates NamesakeThomas S. Gates Ordered20 May 1982 BuilderBath Iron Works Laid down31 August 1984 Launched14 December 1985 Sponsored byAnne Gates Acquired22 June 1987 Commissioned22 August 1987 Decommissioned16 December 2005 Stricken16 December 2005 Homeport Norfolk (1987 — 1998) Pascagoula (1998 — 2005) Identification Call sign: NTSG Hull number: CG-51 MottoDefender of the Republic FateScrappe...

 

 

Newspaper in France La Libre ParoleTypeDaily newspaperOwner(s)Édouard DrumontFoundedApril 1892Political alignment1892-1910AntisemitismPopulismAnti-capitalism1910-1924Political CatholicismLanguageFrenchCeased publicationJune 1924ISSN1256-0294 Part of a series onAntisemitism Part of Jewish history and discrimination History Timeline Reference Definitions IHRA definition of antisemitism Jerusalem Declaration on Antisemitism Nexus Document Three Ds Geography Argentina Australia Austria Belarus B...

 

 

Cet article est une ébauche concernant une localité brésilienne. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Itaú Vue panoramique d'Itaú, Rio Grande do Norte (Brésil), depuis le croisement de la BR-405 avec la RN-076. Administration Pays Brésil État Rio Grande do Norte Langue(s) portugais Fuseau horaire UTC-3 Démographie Population 5 850 hab.[1] (2014) Densité 44 hab./km2 Géographie...

40°45′50″N 73°58′58″W / 40.76378333°N 73.98285833°W / 40.76378333; -73.98285833 العرض المتأخر مع ديفيد ليترمان   النوع برنامج حواري ساهر  تأليف ديفيد ليترمان  تقديم ديفيد ليترمان  البلد الولايات المتحدة  لغة العمل الإنجليزية  عدد المواسم 19   عدد الحلقات 4263   القناة سي ب�...

 

 

أخلاقيات الفضيلة[1] هي نظريات أخلاقية معيارية التي تحدد فضائل العقل وطبع الفرد. يناقش الأخلاقيون الفاضلون مسائل وطبيعة وتعريف الفضائل وغيرها من المسائل ذات الصلة. على سبيل المثال، كيف يتم الحصول على الفضائل؟ كيف يتم تطبيقها في مختلف سياقات الحياة الحقيقية؟ هل الفض�...

 

 

Kegiatan Gunshu di wushu Pesta Olahraga Nasional China 2005 Toya atau bang (Hanzi: 棒; Pinyin: Bàng; harfiah: 'rod, pentungan' adalah senjata tongkat panjang Tiongkok yang digunakan dalam seni bela diri Tiongkok. Senjata ini dikenal sebagai salah satu dari empat senjata utama, bersama dengan qiang (tombak), dao (pedang), dan jian (pedang lurus). Dalam kelompok ini, ia disebut sebagai Kakek dari segala senjata. Di Vietnam (sebagai hasil dari pengaruh Tiongkok), pistol ini dikenal...

English journalist and writer (1826–1877) For the asteroid, see 2901 Bagehot. Walter BagehotPortrait by Norman Hirst, after an unknown artistBorn(1826-02-03)3 February 1826Langport, Somerset, EnglandDied24 March 1877(1877-03-24) (aged 51)Langport, Somerset, EnglandNationalityBritishAlma materUniversity College LondonOccupations Businessman essayist journalist Political partyLiberal[1]Spouse Elizabeth (Eliza) Wilson ​ ​(m. 1858)​Signature ...

 

 

Fabio Pecchia oleh Dmitry Parshin 2011Informasi pribadiNama lengkap Fabio PecchiaTanggal lahir 24 Agustus 1973 (umur 50)Tempat lahir Formia, ItaliaTinggi 1,71 m (5 ft 7+1⁄2 in)Posisi bermain GelandangKarier senior*Tahun Tim Tampil (Gol)1991–1993 Avellino 4 (0)1993–1997 Napoli 125 (15)1997–1998 Juventus 21 (1)1998–1999 Sampdoria 26 (1)1999–2001 Torino 22 (1)2000–2001 → Napoli (loan) 27 (6)2001–2006 Bologna 33 (5)2002–2003 → Como (loan) 27 (6)2004�...

 

 

Ilustrasi Insiden Namamugi, Richardson berada di tengah. Charles Lennox Richardson (16 April 1834 – 14 September 1862) adalah seorang pedagang Inggris yang terbunuh di Jepang saat terjadinya Insiden Namamugi. Berdasarkan sensus dan dokumen keluarga, namanya dieja Charles Lenox Richardson. Pedagang Richardson dilahirkan di London pada 1834. Ia pindah ke Shanghai pada 1853. Pada tahun 1862, ia memutuskan untuk pensiun dari dunia bisnis, dalam perjalanan pulangnya menuju Inggris ia singgah di ...

Building material For other uses, see Grout (disambiguation). Smoothing grout between tiles with a rubber grout float. Grout is a dense fluid that hardens used to fill gaps or as reinforcement in existing structures.[1] Grout is generally a mixture of water, cement, and sand, and is employed in pressure grouting, embedding rebar in masonry walls, connecting sections of precast concrete, filling voids, and sealing joints such as those between tiles. Common uses for grout in the househo...

 

 

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (يونيو 2023) تبستي جبل العوينات الموقع الجغرافي تقسيم إداري البلد تشاد ، مصر ، ليبيا ، السودان خصائص جغرافية إحداثيات 21°23′15″N 17°35′28″E / 21.387626°N 17.591062°E / 21.38762...

 

 

German footballer Holger Hieronymus Hieronymus in 1979Personal informationDate of birth (1959-02-22) 22 February 1959 (age 65)Place of birth Hamburg, West GermanyHeight 1.80 m (5 ft 11 in)Position(s) SweeperYouth career1966–1972 TuS Hamburg1972–1978 FC St. PauliSenior career*Years Team Apps (Gls)1978–1979 FC St. Pauli 30 (2)1979–1984 Hamburger SV 121 (7)Total 151 (9)International career1981–1982 West Germany 3 (0)Managerial career2001 Hamburger SV (caretaker) *Cl...

Bagian depan bangunan Museum Frida Kahlo (bahasa Spanyol: Museo Frida Kahlo), juga dikenal sebagai Rumah Biru (La Casa Azul) untuk dindingnya yang berwarna biru kobalt, adalah sebuah museum rumah bersejarah dan museum seni yang didedikasikan untuk kehidupan dan karya seniman Meksiko, Frida Kahlo. Museum ini terletak di lingkungan Colonia del Carmen, Coyoacán di Mexico City. Bangunan ini merupakan tempat Kahlo dilahirkan dan dibesarkan, juga tempat tinggal bersama suaminya, Diego Rivera s...

 

 

Palem açaí Buah Pohon Klasifikasi ilmiah Kerajaan: Plantae Klad: Tracheophyta Klad: Angiospermae Klad: Monokotil Klad: Komelinid Ordo: Arecales Famili: Arecaceae Subfamili: Arecoideae Tribus: Euterpeae Genus: Euterpe Spesies: Euterpe oleraceaMart. Sinonim[1] Euterpe brasiliana Oken Catis martiana O.F.Cook Euterpe badiocarpa Barb.Rodr. Euterpe beardii L.H.Bailey Euterpe cuatrecasana Dugand Palem açaí (/əˈsaɪ.iː/, bahasa Portugis: [asaˈi]  ( dengarkan), dari Bahasa N...