يكتب الخط العربي من اليمين إلى اليسار بحروف متصلة. في معظم الأحيان، الحرف يمثل صوتا صامتا، وأحيانا يمثل صوتا صائتا، فمعظم أنظمة الكتابة المبنية على الخط العربي هي أبجديات.[3]
كان الخط العربي مستخدما في البداية لكتابة نصوص باللغة العربية، وخصوصا القرآن وهو الكتاب المقدس الرئيسي والوحيد في الإسلام. وأصبح الخط العربي مع انتشار الإسلام مستخدما في كتابة لغات كثيرة في أسر لغات مختلفة، ما أدى إلى إضافة حروف جديدة ورموز أخرى، فصارت بعد النسخ، مثل الكتابات الكرديةوالأويغوريةوالبوسنية، أبوجيدات أو ألفبائيات حقيقية. الخط العربي كنظام كتابة هو كذلك أساس تقاليد فن الخط العربي.
تاريخ
يعود أصل الخط العربي إلى الخط الآرامي الذي تطور من الخط الفينيقي حوالي عام 900 قبل الميلاد. ثم تطور بعد ذلك عبر الخط النبطي إلى شكل من أشكال الكتابة يشار إليه عادةً اليوم بالخط الكوفي.
أثناء تطور الخط العربي، كان لا بد من إضافة نقاط للتمييز بين الحروف الساكنة المكتوبة بنفس الطريقة، وفي النهاية أصبح 18 حرفًا 28 حرفًا (29 مع الهمزة).
يستخدم الخط العربي في كتابة لغات غرب أفريقيا وخصوصا في الساحل، والعادات تتبع العادات في المغرب العربي (موضع النقطة بالنسبة لحرف الفاء وحرف القاف، مثلا). وتضاف نقاط إعجام إضافية لتسهيل كتابة الأصوات غير الموجودة في اللغة العربية.[بحاجة لمصدر]
استخدام الآن
استخدام الخط العربي في العالم
دول حيث الخط العربي هو:
→
الخط الرسمي الوحيد
→
الخط الرسمي بجانب خط آخر
→
خط رسمي على المستوى دون الوطني (الصين، الهند) أو خط بديل معترف به (ماليزيا)
نشأت اللغة الكرشونية في القرن 7 عندما أصبحت اللغة العربية اللغة المهيمنة المنطوقة في الهلال الخصيب، ولكن قبل أن ينتشر الخط العربي على نطاق واسع، واستبدل بالأبجدية السريانية. بعد هذه الفترة الأولية، ظلت الكتابة الكرشونية منتشرة بين بعض الأوساط السريانية المسيحية في المجتمعات الناطقة بالعربية في بلاد الشام وبلاد ما بين النهرين.
الكازاخستانية في كازاخستان، الصين، إيران وأفغانستان.
اللغة الدوغرية يتحدث بها حوالي خمسة ملايين شخص في الهند وباكستان، بشكل رئيسي في منطقة جامو في جامو وكشمير وفي هيماشال براديش، ولكن أيضًا في شمال البنجاب.
تستخدم التاميلية العربية الأبجدية العربية مع إضافة 13 حرفًا. يستخدم بشكل رئيسي في سريلانكا وولاية تاميل نادو في جنوب الهند لأغراض دينية. ويستخدم اللغة التاميل المسلمين.
تستخدم اللغة الماليالامية العربية الأبجدية العربية. ويحتوي النص على أحرف معينة لتمثيل الأصوات الغريبة للمالايالامية. ويستخدم هذا النص لا سيما في مدارس ولايات جنوب الهند خاصة ولاية كيرالاولكشديب.
تكتب لغة الملايو بالكتابة العربية المعروفة باسم الأبجدية الجاوية. في بعض الحالات يمكن رؤيتها على لافتات المحلات وأكشاك السوق. لا سيما في بروناي، يستخدم النص الجاوي في مجال الكتابة أو القراءة الديني الإسلامية في البرامج التعليمية في المدرسة الابتدائية، المدرسة الثانوية أو الكلية أو حتى أعلى المؤسسات التعليمية مثل الجامعات. بالإضافة إلى بعض البرامج التلفزيونية، مثل الإعلانات، الأخبار والبرامج الاجتماعية والبرامج الإسلامية.
المشارك الرسمية في بروناي.
ماليزيا ولكن المشارك الرسمية في كلنتن والولايات الإسلامية في ماليزيا.
في إندونيسيا، يشارك النص الجاوي الاستخدام مع الكتابة اللاتينية في محافظات آتشيه، رياو، جزر رياو. وتستخدم الجاوية والمادوريسية والسوندية أيضا بديل آخر للغة العربية، وتستخدم بيكون في الكتابات والمدارس الإسلامية الداخلية.
جنوب تايلاند
سنغافورة
في الغالب المناطق الإسلامية من الفلبين (خاصة اللغة السولوية)
لغة إيدان وهي لغة مالايو بولينيزية يتحدث بها شعب إيدان في صباح، ماليزيا.[17]
لغة نوبين، أكبر لغة نوبية غير موحدة حتى الآن، كونها مكتوبة بالنصوص اللاتينية والعربية؛ كما في الآونة الأخيرة كانت هناك جهود لإحياء الأبجدية النوبية القديمة.[22][23]
السواحلية، كانت تكتب في الأصل بالأبجدية العربية، تعتمد قواعد الإملاء السواحيلية الآن على الأبجدية اللاتينية التي قدمها المبشرون المسيحيون والمسؤولون الاستعماريون.
تاداكساهاك هي لغة سونغاي يتحدث بها رعاة إيداكساهاك من منطقة ميناكا في مالي.[25]
تستخدم اللغة الهوسية خط مقتبس من الخط العربي معروف باسم العجمي، يستخدم لأغراض عديدة، وخاصة الدينية، بما في ذلك الصحف وملصقات التعبئة الجماهيرية والمعلومات العامة.
بالنسبة للغات غرب أفريقيا - الهوسية، والفواني، والماندينكا، وولوفية وغيرها - حلت الأبجدية اللاتينية محل الكتابة العربية رسميًا لاستخدامها في محو الأمية والتعليم.
البوسنية (فقط من أجل الأغراض الأدبية؛ حاليا تكتب بالأبجدية اللاتينية؛ النص على سبيل المثال: مۉلٖىمۉ سه تهبٖى بۉژهمۉلٖىمۉ سه تهبٖى بۉژه = Molimo se tebi, Bože (نحن نصلي إليك يا الله)؛ انظر الكتابة العربية في البلقان)
ٻٻٻ – B̤ē, used to represent a voiced bilabial implosive /ɓ/ in Hausa، Sindhi and Saraiki.
پپپ – Pe, used to represent the phoneme /p/ in Persian، Urdu، Pashto, Khowar, Sindhi، Kurdish؛ it is not used in most Arabic varieties (except Mesopotamian and Gulf) and it is normalized as /b/; e.g., pepsi > bibsi.
ݐݐݐ – used to represent the equivalent of the Latin letter Ƴ (palatalized glottal stop /ʔʲ/) in some African languages such as Fulfulde.
ڭڠڭ – Nga /ŋ/ in the Jawi script and Gain /g/ in Khowar alphabet.
كتابة عربيةڵكتابة عربية – used in Kurdish to represent ll /ɫ/ in Soranî dialect.
ݪݪݪ – used in Marwari to represent a retroflex lateral flap /ɺ̢/, and in Kalami to represent a voiceless lateral fricative /ɬ/.
ڤڥڤ – Vi, used in Algerian and Tunisian when written in Arabic script to represent the sound /v/.
ڤڤڤ – Ve, used in by some Arabic speakers to represent the phoneme /v/ in loanwords, and in the Kurdish language when written in Arabic script to represent the sound /v/. Also used as pa /p/ in the Jawi script.
ۋۋۋ – represents a voiced labiodental fricative /v/ in Kyrgyz, Uyghur, and Old Tatar; and /w, ʊw, ʉw/ in Kazakh؛ also formerly used in Nogai.
ۆۆۆ – represents "O" /o/ in Kurdish, and in Uyghur it represents the sound similar to the French eu andœu /ø/ sound. It represents the "у" close back rounded vowel /u/ phoneme in Bosnian.
^Brustad, K. (2000). The syntax of spoken Arabic: A comparative study of Moroccan, Egyptian, Syrian, and Kuwaiti dialects. Georgetown University Press.
^p. 20, صموئيل نوح كريمر. 1986. In the World of Sumer: An Autobiography. Detroit: Wayne State University Press.
^J. Blau. 2000. Hebrew written in Arabic characters: An instance of radical change in tradition. (In Hebrew, with English summary). In Heritage and Innovation in Judaeo-Arabic Culture: Proceedings of the Sixth Conference of the Society For Judaeo-Arabic Studies, p. 27-31. Ramat Gan.