Гімн Ірландії

Пісня солдатів
Amhrán na bhFiann
МФА[ˈəuɾˠaːn̪ˠ n̪ˠə ˈvʲiən̪ˠ]
Текст англійською мовою, прибл. 1916
КраїнаІрландія Ірландія
СловаПедар Керні, 1907
МелодіяПедар Керні та Патрік Гінай, 1907
Затверджений1926
Музичний приклад

Amhrán na bhFiann у Вікісховищі

Amhrán na bhFiann (укр. Пісня солдатів, англ. The Soldier’s Song) — національний гімн Ірландії. Музику створили Педар Кірні та Патрік Хіні, оригінальний текст англійською мовою написав Керні, а переклад ірландською мовою, який зараз зазвичай чують, зробив Ліам О Рінн. У пісні три куплети, але як національний гімн використовується лише хоровий приспів.

Президентський салют, який грається, коли президент Ірландії прибуває на офіційну зустріч, складається з перших чотирьох тактів національного гімну, за якими слідують останні п'ять.

Історія

Пісня під назвою «A Soldier's Song» була написана «на початку 1910 року або наприкінці 1909 року» зі словами Педара Керні та музикою його друга дитинства та сусіда Патріка Хіні, який співпрацював над піснями з 1903 року. Керні допоміг Хіні створити рефрен. Хіні склав її зі своїм мелодеоном. Шон Роган, пізніше член Ірландської громадянської армії, можливо, також допоміг з музикою і вперше написав її нотним записом. Кірні написав більшу частину тексту в Swiss Café на розі О'Коннелл-стріт і Норт-Ерл-стріт.

Перша чернетка тексту, написана від руки на папері зошита, була продана на аукціоні в Дубліні в 2006 році за 760 000 євро. Після відхилення The United Irishman, журнал Балмера Хобсона Irish Freedom опублікував текст у 1912 році. Whelan and Son of Ormond Quay, Дублін, опублікували тексти пісень для продажу як форзац. Ірландські волонтери використовували її як маршову пісню, і Шеймус Хьюз вперше заспівав її публічно на благодійному концерті волонтерів. Її співали повстанці на Головній пошті під час Великоднього повстання 1916 року. Його популярність зросла серед повстанців, які утримувалися в таборі інтернованих Фронгох після повстання.

Ноти були вперше опубліковані наприкінці 1916 року Whelan and Son в аранжуванні Сесіля Ґренджа Мак-Доуелла (Cathal Mac Dubhghaill, Cecil Grange MacDowell). У грудні 1916 року в Нью-Йорку Віктор Герберт опублікував власні аранжування для фортепіано та оркестру під назвою «Soldiers of Erin, the Rallying Song of the Irish Volunteers» за ініціативою ірландського священика Р.Ф. О'Рейлі. О'Рейлі домовився про те, щоб виручені кошти спрямовувалися до Гельської ліги, але заплатив гонорар Керні та Хіні, коли виявив, що вони є авторами. З пізнішими чеками зі США Керні заробив «не більше ніж 100 фунтів». Перший комерційний запис пісні був зроблений у Нью-Йорку на початку 1917 року Джорджем Поттером на замовлення Еллен Бірн Де Вітт, відомої ірландсько-американської бізнес-леді. Маргарет Скіннідер у своїх спогадах про повстання 1917 року назвала її «Маршовою піснею добровольців» і (неправильно) сказала: «Мені сказали, що люди під час повстання 1867-го також співали її».

До 1917 року, за словами Сеумаса Робінсона, пісня спародіювалася британськими солдатами в Ірландії. Платформа Еймона де Валери на проміжних виборах у Східному Клері в червні 1917 року містила великий банер із двома рядками. Того жовтня ірландські добровольці об’єдналися з Шинн Фейн під керівництвом де Валери, а під час війни за незалежність Ірландії (1919–21) добровольці перетворилися на Ірландську республіканську армію (ІРА). Популярність пісні призвела до того, що її назвали «гімном Шинн Фейн». Примірники були конфісковані британськими силами безпеки як підбурювальні. Карл Гардебек грав її без оголошення в Страсну неділю 1918 року в соборі Святого Петра в Белфасті. Версія Віктора Герберта була добре відома ірландським американцям до 1919 року, коли де Валера прибув як Президент Дойл Ерен самопроголошеної Ірландської Республіки. Під час Громадянської війни 1922–1923 рр. ІРА розкололася на «Національну армію» зароджуваної Ірландської вільної держави та «нерегулярних формувань», лояльних до неіснуючої Республіки. Обидві сторони продовжували співати «Пісню солдатів». Після війни вона залишалася популярною як армійська мелодія, і її грали на багатьох військових заходах.

Затвердження

Вільна Держава спочатку не прийняла жодного офіційного державного гімну. Делікатний політичний стан після громадянської війни викликав бажання уникнути суперечок. Екс-юніонисти продовжували вважати «Боже, бережи короля» національним гімном, як це було для решти Британської імперії. Для націоналістів той факт, що «Пісня солдатів» описує ірландців, які борються з іноземним ворогом, дозволив не помітити болючу пам’ять про громадянську війну. В.Т. Косгрейв, президент Виконавчої ради у 1922–1932 рр., уникав прямого визначення цього національним гімном, побоюючись загострити антипатію до Вільної держави, яку підтримували юніоністи в Північній Ірландії. З іншого боку, уряд не хотів відокремлювати державу від гімну, боячись залишити потужний символ, доступний для своїх опонентів-республіканців. Така ж двозначність виникла навколо статусу ірландського триколору.

«Пісня солдатів» була широко, хоча й неофіційно, співана націоналістами. Громадське переконання, що його було офіційно визнано, виникло після концерту 3 лютого 1924 року в Королівському театрі Дубліна Армійської музичної школи під керівництвом її директора німецького походження полковника Фріца Бразе. На біс до концерту Брасе виконав «Irish March, no.1», його суміш ірландських патріотичних нот, яка закінчилася «The Soldier's Song». Більшість присутніх високопоставлених осіб піднялися в цей момент, включаючи генерал-губернатора Тіма Хілі, Косгрейва та більшу частину Виконавчої ради, хоча Річард Малкахі залишився сидіти. 28 квітня 1924 року Косгрейв висловив протест проти заміни «Пісні солдатів», яка тимчасово використовувалася в країні. Шон Лестер, публіцист Міністерства закордонних справ, вважав «The Soldier's Song» «навряд чи придатною ні за словами, ні за музикою» і віддав перевагу музиці, хоча й не словам, «Let Erin Remember». Це було використано як державний гімн на Олімпійських іграх 1924 року в Парижі та інших подіях за кордоном протягом наступних двох років. У 1924 і 1925 роках «Дублінська вечірня пошта» проводила конкурси на пошук віршів для нового гімну; перший не дав достатньо хорошого запису, а виграшний запис другого незабаром був забутий.

Висловлювалося занепокоєння тим, що відсутність офіційного гімну дає можливість юніоністам наполягати на «Боже, бережи короля». Ювен Морріс пише: «Хоча деяким, можливо, багатьом націоналістам, безсумнівно, не подобалася "Пісня солдатів", мало хто заперечував би настільки рішуче, щоб відмовитися вшановувати її як національний гімн. Але для екс-юніоністів "Пісня солдатів" залишалася анафемою, і "Боже, бережи короля" продовжував бути національним гімном, який вони шанували». До 1926 року протокольні офіси іноземних дипломатів вимагали копії партитури гімну. 12 липня 1926 року Виконавча рада вирішила затвердити його як національний гімн, рушійною силою якого став Косгрейв. Він писав Лестеру, що «повинна бути одноманітність щодо національного гімну, і що на даний момент "Пісня солдатів" має використовуватися для цієї мети як вдома, так і за кордоном». Рішення не було оприлюднено.

20 червня 1926 року Осмонд Есмонде запитав президента Косгрейва, що таке національний гімн, але Майкл Хейз постановив: «Якщо депутат бажає дослідити будь-яку проблему щодо національного гімну, він не може ставити запитання Президенту. Президента не можна просити визначити, що таке Державний Гімн. Це не входить до його функцій». Есмонд натомість запитав міністра оборони Пітера Г’юза, який «з точки зору армії» є національним гімном. У проекті відповіді, наданому Г’юзу, зазначалося, що «хоча остаточне рішення ще не прийнято, "Пісня солдатів" наразі прийнята як національний гімн». Однак на це формулювання наклав вето Косгрейв, а в залі Дойлу Г’юз відповів просто: «Пісня солдатів».

У 1928 році армійський оркестр встановив практику виконання лише приспіву пісні як гімну, оскільки довша версія відлякувала глядачів від підспівування. Також у 1928 році головний суддя Г’ю Кеннеді, повертаючись із офіційної поїздки до Північної Америки, повідомив, що офіційне аранжування музики «дуже необхідно» для поширення за кордоном. Його створив у липні 1929 року Фріц Бразе. Він складався лише з приспіву та був опублікований під назвою «The Soldier's Song», а не «A Soldier's Song», хоча такі варіанти, як «Солдатська пісня», продовжували зустрічатися в пізніших офіційних документах.

Авторське право

Національний гімн звучав після завершення етерів Radio Éireann з моменту його заснування в 1926 році. Католицьке товариство істини Ірландії включило його до публікації 1929 року, присвяченої сторіччю Акту допомоги католикам 1829 року. Кінотеатри та театри грали цей гімн під час закриття з 1932 року до 1972 року.

Педар Кірні, який отримував гонорари від видавців нот, порушив судовий процес щодо роялті від тих, хто зараз виконує гімн. До нього приєднався Майкл Хіні, брат Патріка Хіні, який помер у 1911 році. У 1934 році Міністерство фінансів придбало авторські права на пісню за 1 200 фунтів стерлінгів (980 фунтів стерлінгів власникам авторських прав плюс 220 фунтів стерлінгів на витрати).

Закон про авторське право змінився в 1950-х роках так, що уряду довелося знову придбати авторські права в 1965 році за 2 500 фунтів стерлінгів. Відповідно до законодавства ЄС про авторські права, термін дії авторських прав на англійські тексти пісень закінчився 1 січня 2013 року, після 70-ї річниці смерті Керні. У 2016 році троє сенаторів від Fianna Fáil представили приватний законопроект, спрямований на відновлення авторських прав держави на гімн. Припинення дії авторського права також спонукає Шенад оголосити публічні консультації щодо гімну.

Ірландська версія

Ірландський переклад був написаний Ліамом О Рінном (1886–1943), пізніше головним перекладачем Еряхстасу, який брав участь у написанні ірландськими версіями як Конституції 1922 року, так і Конституції 1937 року. Хоча Шеррі каже, що ірландська версія була вперше опублікована в An tÓglach (журналі Ірландських сил оборони) 3 листопада 1923 року, майже ідентичний текст був надрукований у Freeman's Journal 3 квітня 1923 року під псевдонімом "Coinneach". Можливо, вона була написана ще в 1917 році.

Тексти як англійською, так і ірландською мовами з’явилися в різних випусках «Фактів про Ірландію», опублікованих Міністерством закордонних справ та на офіційному вебсайті Департаменту Тішяху. Однак жодна ірландська версія не була офіційно прийнята, держава не володіє авторськими правами на будь-яку ірландську версію, і Ó Рінн, на відміну від майна Керні та Хіні, ніколи не отримував роялті. Меморандум у Департаменті Тішяху від 5 квітня 1958 року обговорював п'ять різних ірландських перекладів, зазначаючи, що Ó Рінна був найвідомішим; він запропонував, що якщо він буде офіційно схвалений, правопис і граматика повиннібути стандартизовані, а початкові слова «Sinne Fianna Fáil» замінені на «Sinne laochra Fáil», щоб уникнути асоціації з політичною партією Fianna Fáil]. У звіті Seanad про гімн 2018 року не рекомендовано змінювати формулювання та вказано, що закон не перешкоджатиме новій політичній партії прийняти переглянуті слова, як-от «Laochra Fáil» як свою назву.

Текст

Ірландська версія
Amhrán na bhFiann
Англійська версія
The Soldier's Song
Український переклад
Пісня солдатів

Sinne Fianna Fáil
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua
thar toinn do ráinig chughainn,
Faoi mhóid bheith saor
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.
Anocht a théam sa bhearna baoil,
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar,
Seo libh canaig amhrán na bhFiann

Soldiers are we,
whose lives are pledged to Ireland,
Some have come
from a land beyond the wave,
Sworn to be free,
no more our ancient sireland,
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the «bearna baoil»,
In Erin's cause, come woe or weal,
’Mid cannon's roar and rifles’ peal,
We'll chant a soldier's song!

Солдати ми,
Кипить в нас Ірландії дух,
Але хтось прийшов
Із-за землі ззаду моря.
Ми поклялись,
Не буде наш дім рідний
Прихистком деспота або раба.
Неволі кайдани розірвем,
Хай смерть чи світло ввійде у дім,
Скрізь залпів вій та рев гармат
Заспіваєм солдатів пісню!

Див. також

Read other articles:

Trulek pandai besi Vanellus armatus At Etosha National Park, NamibiaStatus konservasiRisiko rendahIUCN22693978 TaksonomiKerajaanAnimaliaFilumChordataKelasAvesOrdoCharadriiformesFamiliCharadriidaeGenusVanellusSpesiesVanellus armatus (Burch., 1822) Tata namaSinonim taksonAnitibyx armatus (Burchell, 1822) Charadrius armatus Burchell, 1822ProtonimCharadrius armatus Distribusi lbs Blacksmith lapwing At Etosha National Park, Namibia Conservation status Least Concern  (IUCN 3.1)[1] Scie...

 

 

San Marcos Departemen San Marcos adalah departemen yang terletak di Guatemala. Ibu kota departemen ini adalah San Marcos. Kotamadya Ayutla Catarina Comitancillo Concepción Tutuapa El Rodeo El Quetzal El Tumbador Esquipulas Palo Gordo Ixchiguan La Reforma Malacatán Nuevo Progreso Ocos Pajapita Río Blanco San Antonio Sacatepéquez San Cristóbal Cucho San José Ojetenam San Lorenzo San Marcos San Miguel Ixtahuacán San Pablo San Pedro Sacatepéquez San Rafael Pie de La Cuesta Sibinal Sipacap...

 

 

This article is about the 2004 film. For the film adaptations of the Breaking Dawn novel, see The Twilight Saga: Breaking Dawn – Part 1 and The Twilight Saga: Breaking Dawn – Part 2. 2004 American filmBreaking DawnPromotional posterDirected byMark Edwin RobinsonWritten byMark Edwin RobinsonProduced byDavid C. RobinsonBrady NasfellStarringKelly OvertonJames HavenSarah-Jane PottsCinematographyKen GlassingEdited byNatalie EbnetMusic byJason NybergDistributed byLionsgate Home EntertainmentRel...

Untuk sutradara dengan nama yang sama, lihat Park Kwang-hyun. Ini adalah nama Korea; marganya adalah Park. Park Gwang-hyunLahir11 Oktober 1977 (umur 46)Seoul, Korea SelatanPendidikanUniversitas Kwandong - B.S./M.S. dalam Teknik Sipil Universitas Hannam - Ph.D dalam Pendidikan JasmaniPekerjaanAktor, penyanyiTahun aktif1997-sekarangAgenFNC EntertainmentNama KoreaHangul박광현 Hanja朴廣賢 Alih AksaraBak Gwang-hyeonMcCune–ReischauerPak Kwang-hyǒn Park Gwang-hyun (lahir 11 Oktobe...

 

 

Chemical compound IndoraminClinical dataAHFS/Drugs.comInternational Drug NamesATC codeC02CA02 (WHO) Identifiers IUPAC name N-{1-[2-(1H-indol-3-yl)ethyl]piperidin-4-yl}benzamide CAS Number26844-12-2 NPubChem CID33625IUPHAR/BPS501DrugBankDB08950 NChemSpider31014 YUNII0Z802HMY7HKEGGD04531 YChEMBLChEMBL279516 YCompTox Dashboard (EPA)DTXSID7048370 ECHA InfoCard100.043.659 Chemical and physical dataFormulaC22H25N3OMolar mass347.462 g·mol−13D model (JSmol)I...

 

 

2008 Texas House of Representatives election ← 2006 November 4, 2008 2010 → All 150 seats in the Texas House of Representatives76 seats needed for a majority   Majority party Minority party   Rep Dem Leader Tom Craddick(ousted as leader) Jim Dunnam Party Republican Democratic Leader since January 9, 1973 January 14, 2003 Leader's seat 82nd 57th Last election 81 69 Seats before 79 71 Seats won 76 74 Seat change 3 3 Popular vot...

B

  此條目介紹的是拉丁字母中的第2个字母。关于其他用法,请见「B (消歧义)」。   提示:此条目页的主题不是希腊字母Β、西里尔字母В、Б、Ъ、Ь或德语字母ẞ、ß。 BB b(见下)用法書寫系統拉丁字母英文字母ISO基本拉丁字母(英语:ISO basic Latin alphabet)类型全音素文字相关所属語言拉丁语读音方法 [b][p][ɓ](适应变体)Unicode编码U+0042, U+0062字母顺位2数值 2歷史發...

 

 

A tethered underwater mobile device operated by a remote crew Remotely operated vehicle redirects here. For vehicles operating out of water, see remote control vehicle. ROV at work in an underwater oil and gas field. The ROV is using a torque wrench to adjust a valve on a subsea structure. A remotely operated underwater vehicle (ROUV)[citation needed] or remotely operated vehicle (ROV) is a free-swimming submersible craft used to perform underwater observation, inspection and physical...

 

 

Questa voce o sezione sull'argomento fisica non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti. Puoi migliorare questa voce aggiungendo citazioni da fonti attendibili secondo le linee guida sull'uso delle fonti. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Lo spettro elettromagnetico (abbreviato in spettro EM) è l'insieme di tutte le possibili frequenze della radiazione elettromagnetica, composta dalle onde radio (da 3 Hz a 3 THz - comprese le microonde), dalle radi...

For other uses, see Living for Love (disambiguation). 2014 single by MadonnaLiving for LoveSingle by Madonnafrom the album Rebel Heart ReleasedDecember 20, 2014 (2014-12-20)Recorded2014Genre EDM diva house disco electropop Length3:38LabelInterscopeSongwriter(s) Madonna Ciccone Thomas Wesley Pentz Maureen McDonald Toby Gad Ariel Rechtshaid Producer(s) Madonna Diplo Ariel Rechtshaid Madonna singles chronology Turn Up the Radio (2012) Living for Love (2014) Ghosttown (2015) Music ...

 

 

Town in Mississippi, United StatesAlligator, MississippiTownLocation of Alligator, MississippiAlligator, MississippiLocation in the United StatesCoordinates: 34°5′19″N 90°43′14″W / 34.08861°N 90.72056°W / 34.08861; -90.72056[1]CountryUnited StatesStateMississippiCountyBolivarArea[2] • Total1.04 sq mi (2.70 km2) • Land0.98 sq mi (2.55 km2) • Water0.06 sq mi (0.15...

 

 

本條目存在以下問題,請協助改善本條目或在討論頁針對議題發表看法。 此條目需要編修,以確保文法、用詞、语气、格式、標點等使用恰当。 (2013年8月6日)請按照校對指引,幫助编辑這個條目。(幫助、討論) 此條目剧情、虛構用語或人物介紹过长过细,需清理无关故事主轴的细节、用語和角色介紹。 (2020年10月6日)劇情、用語和人物介紹都只是用於了解故事主軸,輔助�...

1981 studio album by 2nd Chapter of ActsRejoiceStudio album by 2nd Chapter of ActsReleased1981StudioBuckskin Studio (Northridge, California).GenreContemporary Christian musicProducerBuck Herring2nd Chapter of Acts chronology Encores(1981) Rejoice(1981) Singer Sower(1983) Rejoice is an album by contemporary Christian music band 2nd Chapter of Acts released in 1981. Track listing From Discogs.[1] All songs were written by Annie Herring, except Bread of Life, Rise Up and Take a B...

 

 

The Timber and Stone Act of 1878 in the United States sold timberland in surveyed public lands of the United States within the states of California, Oregon, and Nevada, and in the Washington Territory. The legislation specifically noted that military, Indian, or other reservations of the United States within these territories were exempt. The price of sale was $2.50 per acre ($618/km2), and land was sold in 160 acre (0.6 km2) blocks.[1] Land that was deemed unfit for farming was ...

 

 

Victimes de Abu Sleem La prison d’Abou Salim était une prison de haute sécurité à Tripoli, dont les conditions de fonctionnement, sous le régime de la Jamahiriya arabe libyenne, ont été dénoncées par les défenseurs des droits de l’homme et autres observateurs[1],[2],[3]. Accusations de violation des droits de l’homme Amnesty International a demandé une enquête indépendante sur des décès survenus dans la prison les 28 et 29 juin 1996[4], un incident parfois appelé le mass...

Cuban Ledge is a reef or islet composed chiefly of sand and small rocks in Eastchester Bay, the Bronx, in Long Island Sound. It is located between Rodman's Neck and Country Club in Eastchester Bay and is visible only during periods of low tide.[1][2] It is a hazard to boats, and is marked with a signal tower. Origin and name Several stories have been circulated regarding how the Cuban Ledge formed and got its name. According to some accounts, it was formed in 1898 when sailors...

 

 

The Inca of PerusalemWritten byGeorge Bernard ShawDate premiered7 October 1916Place premieredBirmingham Repertory TheatreOriginal languageEnglishSubjectAn Inca meets the impoverished widow of a millionaireGenresatire Wikisource has original text related to this article: The Inca of Perusalem The Inca of Perusalem, An Almost Historical Comedietta (1915) is a comic one-act play written during World War I by George Bernard Shaw. The plot appears at first to be a fairy-tale like story about a fa...

 

 

Ukrainian footballer In this name that follows Eastern Slavic naming customs, the patronymic is Mykolayovych and the family name is Nesmachniy. Andrey Nesmachnyi Personal informationFull name Andriy Mykolayovych NesmachnyiDate of birth (1979-02-28) 28 February 1979 (age 45)Place of birth Bryansk, Soviet Union (now Russia)Height 1.82 m (6 ft 0 in)Position(s) left-backYouth career DYuSSh Bakhchisarai UOR SimferopolSenior career*Years Team Apps (Gls)1997–1999 Dynamo-3 K...

Rapid transit line in Barcelona, Spain You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Catalan. (September 2019) Click [show] for important translation instructions. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not tra...

 

 

Strada statale 630AusoniaDenominazioni successiveStrada regionale 630 Ausonia LocalizzazioneStato Italia Regioni Lazio DatiClassificazioneStrada statale InizioCassino FineSS 7 presso Formia Lunghezza34,100[1] km Provvedimento di istituzioneD.M. 7/07/1971 - G.U. 231 del 14/09/1971[2] GestoreANAS (1971-2002) Regione Lazio (2002-2007) ASTRAL (2007-ad oggi) Manuale La ex strada statale 630 Ausonia, ora strada regionale 630 Ausonia (SR 630)[3], era una strada stat...