Кильдинский саамский язык

Кильдинский саамский язык
 8 - кильдинский саамский
 8 - кильдинский саамский
Самоназвание Кӣллт са̄мь кӣлл
Страны  Россия
Регионы  Мурманская область
Общее число говорящих 353 (Всероссийская перепись, 2010)[1]

около 100 (оценка, 2010)[2]
Статус исчезающий
Классификация
Категория Языки Евразии

Уральская семья

Финно-угорская ветвь
Финно-пермская подветвь
Саамская группа
Восточносаамская подгруппа
Письменность кириллица (саамский алфавит)
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 саа 575
ISO 639-1
ISO 639-2 smi (прочие саамские языки)
ISO 639-3 sjd
WALS ski
Atlas of the World’s Languages in Danger 372
Ethnologue sjd
Linguasphere 41-AAB-bd
ELCat 3565
IETF sjd
Glottolog kild1236

Кильди́нский саа́мский язы́к (также кильдин-саамский язык) — один из саамских языков, основной язык саамов России. Распространён в центральной части Кольского полуострова (Мурманская область), где ныне сохранился в основном в селе Ловозеро (ранее был также распространён в ныне не существующих населённых пунктах Воронье и Варзино).

Численность носителей, по данным Всероссийской переписи населения 2010 года, — 353 человека (суммарно для всех саамских языков[1]; на других саамских языках в России говорило: около 20 человек — на колтта-саамском[3], и два человека — на йоканьгско-саамском[4]). По другим данным, число активных носителей составляет около 100 человек[2].

Относится к восточной группе саамских языков. Положен в основу литературного языка кольских саамов.

Классификация

Вместе с йоканьгским (или терским) саамским относится к полуостровной группе восточносаамских языков[5].

В советской и недавней российской традиции рассматривался как диалект единого саамского языка[6], относящийся к кольско-саамским диалектам вместе с нотозерским (один из диалектов колтта-саамского языка), йоканьгским и бабинским[7][8].

История изучения

В 1557 году английский мореплаватель Стивен Барроу во время пребывания в устье реки Иоканга встретил группу саамов и собрал маленький словарь (95 слов). Этот документ является старейшим источником для изучения саамских языков[9][10].

В 1883 году на базе материалов, собранных Арвидом Генетцом, венгерский учёный Игнац Халас публикует Orosz-lapp nyelvtani vázlat[11] («Очерк грамматики русских лопарей»), где даётся описание грамматики и краткое описание фонетики кильдинского саамского языка[12].

В 1891 году выходит Kuollan Lapin murteiden sanakirja ynnä kielennäytteitä[13] («Словарь и образцы языка наречий кольских саамов»), где даются слова и образцы языков кольских саамов, в число которых входит и кильдинский саамский язык[14].

В 1916 году под авторством Тойво Итконена[фин.] была выпущена монография Venäjänlapin konsonanttien astevaihtelu[15] («Чередование ступеней согласных в языке саамов России»), в которой описывается наличие в саамских языках Кольского полуострова трёх ступеней чередования[14].

В 1939 году Эркки Итконеном публикуется исследование Der ostlappische Vokalismus vom qualitativen Standpunkt aus[16] («Восточно-саамский вокализм с квалитативной точки зрения»). В 1946 году, в качестве продолжения предыдущей работы, выходит монография Struktur und Entwicklung der ostlappischen Quantitätssysteme[17] («Структура и развитие восточносаамской квантитативной системы»), где характеризуется соотношение гласных и согласных звуков, подробно рассматривается соотношение долгот первого и второго слогов. Труд покрывает три языка (кильдин-саамский, колтта-саамский и инари-саамский)[18].

В начале XX-го века при поддержке Финно-угорского общества Тойво Итконен собрал лингвистический материал Восточной Лапландии, на основе которого в 1958 году был выпущен Koltan- ja kuolanlapin sanakirja[19] ("Словарь колтта- и кольско-саамского"), содержащий более 7000 лексем колтта-саамского и языков Кольского полуострова, в число которых входит и кильдинский саамский[20]. Переводы в словаре приводятся на немецком и финском языках.

В 1933 году появляется букварь[21] Захария Ефимовича Чернякова на латинской основе, в 1934—1935-х годах появляются переводы учебников для начальных школ и книг для чтения.

В 1937 году, после перевода письменности языков Крайнего севера на базу русской графики, появляется букварь[22] Александра Гавриловича Эндюковского на кириллической основе. В этом же году выходит его статья Саамский (лопарский) язык, где в том числе описывается фонетика, морфология, синтаксис и лексика кильдинского саамского. На основе кильдинского саамского языка формируется литературный стандарт для всех саамских языков Кольского полуострова (в т. ч. нотозерского диалекта колтта-саамского, терско-саамского и бабинского саамского, которые и ныне считаются на территории России диалектами единого саамского или кольско-саамского языка[23][24][25][26])[14].

Из-за второй мировой войны изучение кильдинского и других саамских языков Кольского полуострова приостановилась.

В 1961 году под авторством Георгия Мартыновича Керта был выпущен труд «Образцы саамской речи»[27], в котором был собран фольклорный материал кольских саамов (говора сёл Ловозеро, Умбозеро, Воронье и Териберка (кильдинский саамский), Чальмны-Варрэ и Йоканьга (терско-саамский)). Тексты записаны в упрощённом варианте уральского фонетического алфавита, имеются переводы на русский язык.

Саамские языки в России:  Кильдинский
Карта исторически засвидетельствованных территорий распространения ареалов различных современных саамских языков (границы показаны условно, в некоторых регионах одновременно распространены несколько саамских языков): южносаамский (1), уме-саамский (2), пите-саамский (3), луле-саамский (4), северносаамский (5), колтта-саамский (скольт) (6), инари-саамский (7), кильдинский саамский (кольско-саамский) (8), йоканьгско-саамский (терско-саамский) (9).
Более тёмной заливкой показаны муниципалитеты (коммуны, общины), в которых один или несколько саамских языков имеют официальный статус

Письменность

В 1880—1890-е годы на языке кольских саамов было издано несколько книг; для записи саамского языка использовалась кириллица.

В 1897 году финским лингвистом Арвидом Генетцом с помощью носителей языка на кильдинский саамский были переведены главы 1—22 Евангелия от Матфея (остальное было переведено на ныне вымерший бабинский саамский). Она была напечатана в кириллице Британским и Иностранным Обществом Библии[англ.].

В 1933 году для кольских саамов был утверждён новый алфавит, разрабатывавшийся с 1926 года на основе латиницы. В 1937 году он был заменён на кириллицу и вышел новый букварь, но в том же году преподавание на саамском языке в школах прекратилось; многие учёные, занимавшиеся вопросами северных народов, были репрессированы[28].

В 1979 году был утверждён проект саамского алфавита на основе кириллицы, разработанный А. А. Антоновой в составе исследовательской группы, организованной при Мурманском ОблОНО[29]. В 1982 году из алфавита были убраны буквы ӹ, ӧ, ӱ; в том же году был утверждён доработанный алфавит с двумя новыми знаками — ј и һ, разработанный под руководством Р. Д. Куруч[30], на котором в 1985 году был издан объёмный саамско-русский словарь. Тем не менее, через некоторое время у Министерства народного просвещения РСФСР возникли претензии по поводу наличия в алфавите «латинских букв», что стало преградой для его использования в школьной практике[31], и в новом варианте саамского алфавита 1987 года они были заменены на ҋ и апостроф[32]. Последний вариант был рекомендован в качестве нормативного, однако широкого распространения не получил[33]. По настоящее время устоявшейся единой нормы алфавита кильдинско-саамского языка нет.

Современный алфавит для кильдинского саамского языка (совокупность всех букв, использующихся в разных версиях алфавита в настоящее время):

А а Ӓ ӓ Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж
З з Һ һ И и Й й Ҋ ҋ/Ј ј К к Л л Ӆ ӆ М м
Ӎ ӎ Н н Ӊ ӊ Ӈ ӈ О о П п Р р Ҏ ҏ С с
Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ
Ы ы Ь ь Ҍ ҍ Э э Ӭ ӭ Ю ю Я я
Таблица соответствий символов и фонем в различных версиях алфавита
1979 г. 1982 г. 1987 г. МФА
А а /a/, /ɑ/
Ӓ ӓ
Б б /b/
В в /v/
Г г /g/
Д д /d/
Е е /je/, /ʲe/
Ё ё /jo/,/ʲo/
Ж ж /ʒ/
З з /z/
Һ һ ' /h/
И и /i/
Й й /j/
Ј ј Ҋ ҋ /j̊/
К к /k/
1979 г. 1982 г. 1987 г. МФА
Л л /l/
Ӆ ӆ /l̥/
М м /m/
Ӎ ӎ /m̥/
Н н /n/
Ӊ ӊ /n̥/
Ӈ ӈ /ŋ/
О о /o/
Ӧ ӧ
П п /p/
Р р /r/
Ҏ ҏ /r̥/
С с /s/
Т т /t/
У у /u/
1979 г. 1982 г. 1987 г. МФА
Ф ф /f/
Х х /x/
Ц ц /t͡s/
Ч ч /t͡ʃ/
Ш ш /ʃ/
Щ щ /ɕ/
Ъ ъ
Ы ы /ɨ/
Ӹ ӹ
Ь ь
Ҍ ҍ
Э э /ɛ/
Ӭ ӭ /ʲe/
Ю ю /ju/, /ʲu/
Я я /ja/, /ʲa/

Лингвистическая характеристика

Фонология

Гласные

В кильдинском саамском 13 гласных; все из них (кроме /ɨ/) противопоставлены по долготе — краткости.

Краткие и долгие гласные в кильдин-саамском языке[35]
Передние Средние Задние
Краткие Долгие Краткие Краткие Долгие
Верхние /i/ // /ɨ/ /u/ //
Средние /ɛ/ /ɛː/ /o/ //
Нижние /a/ // /ɒ/ /ɒː/

В начале слова могут употребляться и долгие, и краткие гласные, в конце слова — только краткие гласные а, э: алльк «сын», лыһкэ «делать». Долгие гласные употребляются только в первом слоге слова.[36]

Долгота гласных играет важную роль в фонологической системе языка и является смыслоразделительным признаком: ср. нӣссэ «целовать» и ниссэ «сморкаться», па̄гке «спорить» и пагке «ощипывать птицу», нӣввьл «игла» и ниввьл «тина».[36]

Дифтонги

В кильдинском саамском языке есть 4 фонологических дифтонга: /ea/ ‹я̄›, /ie/ ‹ē›, /ua/ ‹уа›, /ue/ ‹уэ›; все они являются восходящими[35], то есть слогообразующим в них является второй компонент.[36] Ранее считалось, что в кильдин-саамском также присутствует дифтонг /oa/ ‹оа›, однако позднее был доказано, что диграф оа используется для записи гласного звука /ɒ/.[35] Дифтонги встречаются только в первом слоге.[36]

Чередования гласных

Для кильдин-саамского языка характерны количественно-качественные чередования гласных при склонении и спряжении слов: гласные могут чередоваться как и с другими гласными (краткими и долгими), так и с дифтонгами. Примеры:

  • е̄лле «жить» — я̄ла «(я) живу» — ӣлле «(я) жил(а)»;
  • кӯлль «рыба» — куэлла — «(к) рыбе» (дат.-напр. п.);
  • суэл «остров» — сӯллэ «острова» (мн.ч.).

Согласные

Согласные кильдин-саамского языка[37]
Губные Альвеолярные Палатальные Велярные
Твёрдые Мягкие Твёрдые Мягкие Твёрдые Мягкие Твёрдые Мягкие
Носовые глухие m̥ʲ n̥ʲ
звонкие m n ɲ ŋ ŋʲ
Взрывные придыхательные[прим. 1] ʰp ʰpʲ ʰt ʰtʲ ʰk ʰkʲ
глухие p t k
звонкие b d g
Аффрикаты придыхательные[прим. 1] ʰt͡s ʰt͡sʲ ʰt͡ʃʲ
глухие t͡s t͡sʲ t͡ʃʲ
звонкие d͡z d͡zʲ d͡ʒʲ
Фрикативные глухие f s ʃ ʃʲ x
звонкие v z ʒ ʒʲ
Дрожащие глухие r̥ʲ
звонкие r
Аппроксиманты глухие
звонкие j
Латеральные
аппроксиманты
глухие l̥ʲ
звонкие l ʎ
  1. 1 2 Истинная преаспирация (придыхание) отсутствует в большинстве современных диалектов и социолектов. Вместо этого в большинстве диалектов придыхательные фонемы реализуются с предшествующим глоттальным щелевым [h], например, в слове па̄һк «тундровая гора» /paːʰk/ реализуется как [paːhk]. В других диалектах преаспирация реализуется как предшествующий [ç] для палатализованных фонем и [x] для непалатализованных фонем, например, /paːʰk/ реализуется как [paːxk], а кӣһче «смотреть» /kiːʰt͡ʃʲɛ/ — как [kʲiːçt͡ʃʲe].
  • Геминаты встречаются перед всеми согласными, кроме придыхательных[37].

Морфология

Существительное

Существительные в кильдин-саамском могут относиться к семи разным спряжениям, склоняются по двум числам (единственное и множественное) и девяти падежам. Образование чисел и падежей слито в многосложные суффиксы и даёт некоторое количество одинаковых форм (са̄ннҍ «слово, речь» в множественном числе, винительном и родительном падеже — са̄нҍ).[35] Как и во всех уральских языках, существительные в кильдин-саамском не имеют категории грамматического рода.

Примеры парадигм существительных[35]
Падеж / Спряж. I II III IV V VI* VII** Падеж / Спряж. I II III IV V VI* VII**
Ед.ч. Им. куэсськ вуэдт нызан кнӣга пуаз пӣӈьк-а (~-энч) я̄нн-а (~-ам) Мн.ч. Им. куэськ вуэд нызан кнӣга пӯдз пӣӈьк-а я̄нн-а (~-ам)
Род. куэськ вуэд нызан кнӣга пӯдз пӣӈьк-а я̄нн-ан Вин. кӯськ-э вуэд нызн-э, -эе кнӣга пӯдз-э, -е пӣӈьк-а я̄нн-эдан
Вин. куэськ вуэд нызан кнӣга пӯдз пӣӈьк-а я̄нн-ан Род. кӯськ-этҍ вуэд-этҍ нызн-этҍ кнӣга-тҍ пӯдз-этҍ пӣӈьк-атҍ я̄нн-эдан
Дат.-направ. куасск-а вӯдт-э нызн кнӣга-е пӯдз-ъе пӣӈьк-нъе я̄нн-ъян Дат.-направ. кӯськ-этҍ вуэд-этҍ нызн-этҍ кнӣга-тҍ пӯдз-этҍ пӣӈьк-атҍ я̄нн-ъедан
Местн. куэськ-эсьт вуэд-эсьт нызн-эсьт кнӣга-сьт пӯдз-эсьт пӣӈьк-асьт я̄нн-сан Местн. кӯськ-энҍ вуэд-энҍ нызн-энҍ кнӣга-нҍ пӯдз-энҍ пӣӈьк-анҍ я̄нн-эсан
Совмест. кӯськ-энҍ вуэд-энҍ нызн-энҍ кнӣга-нҍ пӯдз-энҍ пӣӈьк-анҍ я̄нн-энанҍ Совмест. кӯськ-эгуэйм вуэд-эгуэйм нызн-эгуэйм кнӣга-гуэйм пӯдз-гуэйм пӣӈьк-агуэйм я̄нн-эдангуэйм
Лишит. куэськ-ха вуэд-ха нызн-аһта кнӣга-һта пӯдз-аһта пӣӈьк-аһта я̄нн-хэнанҍ Лишит. кӯськ-эха вуэд-эха нызн-эха, -эеха кнӣга-ха пӯдз-эеха, -эха пӣӈьк-аха я̄нн-эданха
Превр. куэсськ-энҍ вуэдт-энҍ нызн-энҍ кнӣга-нҍ пӯдз-энҍ пӣӈьк-анҍ ? -
Числ. куэсськ-э вуэдт-э нызн-эдтӭ кнӣга-едтӭ пӯдз-эдтӭ пӣӈьк-нъедтӭ ? -

*Уменьшительно-ласкательная форма (пӣӈӈк «ветер», пӣӈьк(энч) «ветерок»)

**Притяжательная форма 1-го лица (е̄ннҍ «мать», я̄нна(м) «моя мать, мамочка»). Кильдин-саамский язык утратил регулярную форму склонения притяжательных существительных. Сегодня её можно увидеть лишь в некоторых словах, обозначающих степень родства, например в слове я̄нна выше (форма я̄ннам является более архаичной).[35]

Некоторые носители смешивают спряжения, в частности слова VI и VII спряжений могут быть склонены как обычные слова без уменьшительно-ласкательного или притяжательного суффикса (наприм. пӣӈька и я̄нна в местном падеже могут выглядеть как пӣӈкэсьт и е̄нӭсьт, являясь в сущности формами парадигм слов пӣӈӈк и е̄ннҍ).[35]

Существует краткая форма локатива -эсьт — -эсь, где последняя форма является более поздней. Разница в их использовании, вероятно, диалектная.[35]

Притяжательные формы

Кильдинский саамский язык, как и большинство остальных саамских языков, обладает притяжательными формами склонения местоимений, которые, однако, на сегодняшний день используются только в качестве устойчивых слов, выражающих родственные отношения (я̄нна — «мама, мамочка», изначально я̄нна(м) — «моя мать»), при этом в подавляющем большинстве случаев склоняясь по стандартной схеме вместо специальной парадигмы для притяжательных окончаний. Ещё полвека назад, однако, они полноправно присутствовали в языке как минимум в сиййте (деревне) Воронье: так, в книге «Саамский язык (кильдинский диалект)» Г. М. Керта 1971 года издания[38], составленной по вороньинскому диалекту кильдин-саамского языка, притяжательные окончания описываются без упоминания об их исчезновении из употребления в речи носителей.

Таблица притяжательных окончаний кильдин-саамского языка:[38]
Лицо Обладатель/обладаемое Падеж
Именительный Родительный Винительный Дательно-направительный Исходно-местный Совместный Лишительный Изобразительный
1-е Один обладатель, одно обладаемое -а(м)

-ан

-ан -(ъе)сан -сан -эсан/-есан -хэнан

-анха

-ъян
Один обладатель, много обладаемых -эдан/-едан -ъедан -эсан/-есан -ангуйм

-эдангуйм/-едангуйм

-ъяхтэнан

-эданха/-еданха

-эдан/-едан
Много обладателей, одно обладаемое -эдан/-едан -ъедан
Много обладателей, много обладаемых -эдан/-едан -ъедан
2-е Один обладатель, одно обладаемое -ат -(ъе)сант -сант -эсант/-есант -хэнант

-антха

-ъянт
Один обладатель, много обладаемых -ант -эдант/-едант -ъедант -эсант/-есант -анткуйм

-эданткуйм/-еданткуйм

-ъяхтэнант

-эдантха/-едантха

-ъедант
Много обладателей, одно обладаемое -эдант/-едант -ъяхтэнант

-ъедантха

Много обладателей, много обладаемых -эдант/-едант
3-е Один обладатель, одно обладаемое -эсь/-есь -ъесь -эсан/-есан -энэсь/-енэсь -хэнэсь

-эсьха/-есьха

-ъясь
Один обладатель, много обладаемых -эдэсь/-едэсь -ъедас -эсэсьт/-есэсьт -эсьуйм/-еськуйм

-энэськуйм/-енэськуйм

-ъяхтэнэсь

-эдэсьха/-едэсьха

-ъедэсь
Много обладателей, одно обладаемое -эдэсь/-едэсь -эсэсь/-есэсь -ъяхтэнэсь

-ъедэсьха

Много обладателей, много обладаемых

Склонения на примере слова пуаз («домашний северный олень»):[38]

Именительный Родительный падеж
Лицо Единственное число Множественное число Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо пуазам/пуазан «мой/наш олень»

пудзам/пудзан

1-е лицо пуазан «моего оленя»

пудзан

пуазэдан «нашего оленя»

пудзэдан

2-е лицо пуазат «твой олень»

пудзат

пуазант «ваш олень»

пудзант

2-е лицо пуазат «твоего оленя»

пудзат

пуазант «вашего оленя»

пудзант

3-е лицо пуазэсь «его/её олень»

пудзэсь

пуазэдэсь «их олень»

пудзэдэсь

3-е лицо пуазэсь «его/её оленя»

пудзэсь

пуазэдэсь «их оленя»

пудзэдэсь

Винительный падеж Исходно-местный падеж (Инессив-элатив)
1-е лицо пуазан «моего оленя»

пудзан

пуазэдан «нашего оленя»

пудзэдан

1-е лицо пуазсан «из/в моём олене»

пудзсан

пуазэсан «из/в нашем олене»

пудзэсан

2-е лицо пуазат «твоего оленя»

пудзат

пуазант «вашего оленя»

пудзант

2-е лицо пуазсант «из/в твоём олене»

пудзсант

пуазэсант «из/в вашем олене»

пудзэсант

3-е лицо пуазэсь «его/её оленя»

пудзэсь

пуазэдэсь «их оленя»

пудзэдэсь

3-е лицо пуазсэсьт «из/в его/её олене»

пудзсэсьт

пуазэсэсьт «из/в их олене»

пудзсэсьт

Дательно-направительный падеж (Датив-иллатив) Изобразительный падеж (Эссив)
1-е лицо пуазсан «в/к моему оленю»

пудзъесан

пуазъедан «в/к нашему оленю»

пудзъедан

1-е лицо пуазъян «моим оленем»

пудзъян

пуазъедан «нашим оленем»

пудзъедан

2-е лицо пуазсант «в/к твоему оленю»

пудзсант

пуазъедант «в/к вашему оленю»

пудзъедант

2-е лицо пуазъянт «твоим оленем»

пудзъянт

пуазъедант «вашим оленем»

пудзъедант

3-е лицо пуазъяс «в/к его/её оленю»

пудзъяс

пуазъедас «в/к их оленю»

пудзъедас

3-е лицо пуазъесь «его/её оленем»

пудзъесь

пуазъедэсь «их оленем»

пудзъедэсь

Лишительный падеж (Абессив) Совместный падеж (Комитатив)
1-е лицо пуазхэнан/пуазанха «без моего оленя»

пудзхэнан/пудзанха

пуазъяхтэнан/пуазэданха «без нашего оленя»

пудзхэнан/пудзданха

1-е лицо пуазэнан «с моим оленем»

пудзэнан

пуазангуйм/пуазэдангуйм «с нашим оленем»

пудзангуйм/пудзэдангуйм

2-е лицо пуазхэнант/пуазантха «без твоего оленя»

пудзхэнант/пудзантха

пуазъяхтэнант/пуазэдантха «без вашего оленя»

пудзъяхтэнант/пудздантха

2-е лицо пуазэнант «с твоим оленем»

пудзэнант

пуазанткуйм/пуазэданткуйм «с вашим оленем»

пудзанткуйм/пудзэданткуйм

3-е лицо пуазхэнэсь/пуазэсьха «без моего оленя»

пудзхэнэсь/пудзэсьха

пуазъяхтэнэсь/пуазэдэсьха «без их оленя»

пудзъяхтэнэсь/пудзэдэсьха

3-е лицо пуазэнэсь «с его/её оленем»

пудзэнэсь

пуазэськуйм/пуазэнэськуйм «с их оленем»

пудзэськуйм/пудзэнэськуйм

Современное состояние языка

Статус кильдинского саамского по данным Атласа языков мира, находящихся под угрозой исчезновения

В настоящее время (2023 год) саамский язык в России изучается как предмет в Ловозерском профессиональном училище и Институте народов Севера РГПУ им. Герцена[a][6][39]. В школе как предмет преподаётся только факультативно в начальных классах[6]. В 2022 году в Мурманском арктическом государственном университете (МАГУ) была открыта магистерская программа «Технологии преподавания саамского языка», на которую поступило 5 человек[40].

В 1993—2000 и 2003—2007 годах в Мурманской области муниципальное Ловозерское радио (с 2003 Кольское саамское радио) вещало около 30—60 минут в неделю на кильдинском саамском языке. С 2003 по 2009 год оно нерегулярно вещало около 25 минут в неделю. Главным диктором и редактором саамских передач была Александра Антонова. Радио закрылось в 2009 году из-за внутренних и экономических проблем. В 2012 году был создан интернет-сайт «Кольское саамское радио»[41], на котором круглосуточно можно было слушать музыку на северносаамском и кильдинском саамском языках и прочитать новости разных русскоязычных СМИ по саамской тематике[42]. На начало июня 2023 года онлайн-радиостанция не функционирует.

23 ноября 2012 года в Осло на встрече представителей Саамских парламентов российским учёным-филологам Александре Антоновой и Нине Афанасьевой была присуждена премия «Gollegiella» («Золотой язык») за работу по сохранению и развитию кильдинского саамского языка. На соискание этой премии Антонова и Афанасьева были выдвинуты языковым комитетом Саамского парламента Норвегии[43][44].

В 2008 году на кильдинском саамском языке был издан сборник произведений Сергея Есенина в переводе Александры Антоновой (книга стала первой публикацией произведений поэта в переводе на саамские языки)[45][46]. В 2013 году была издана книга «Та̄рьенч Кукесьсуххк», в которую вошли три повести Астрид Линдгрен о Пеппи Длинныйчулок; перевод осуществила Александра Антонова на общественных началах, помощь в качестве редактора ей оказывала Элизабет Шеллер[47], специалист норвежского университета Тромсё. Тираж книги составил одну тысячу экземпляров; он был бесплатно передан в библиотеки, детские сады, школы, общественные организации; некоторое количество книг было передано саамам Норвегии и Финляндии, владеющим кильдинским саамским языком. Книга «Пеппи Длинныйчулок» стала первым прозаическим произведением, полностью переведённым на кильдинский саамский язык[48][49].

Кильдинская саамская Википедия

В марте 2011 года в инкубаторе Википедии был создан раздел на кильдинском саамском языке. Инициатором её создания выступил участник Википедии на русском языке Евгений Лазарев[50].

Примечания

Комментарии

  1. Программы бакалавриата 44.03.01 «Педагогическое образование - Этнофилологическое образование», 44.03.05 «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) - Образование в области родного языка и литературы коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, Образование в области русского языка и литературы», 44.03.05 «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) - Этнокультурологическое образование, Историческое образование»

Источники

  1. 1 2 Население Российской Федерации по владению языками Архивная копия от 6 октября 2021 на Wayback Machine // Информационные материалы об окончательных итогах Всероссийской переписи населения 2010 года на сайте Федеральной службы государственной статистики(Дата обращения: 19 декабря 2011)
  2. 1 2 Шеллер, 2010.
  3. Saami, Skolt Архивная копия от 4 января 2009 на Wayback Machine // Lewis, 2009
  4. Saami, Ter Архивная копия от 27 октября 2012 на Wayback Machine // Lewis, 2009
  5. Sammallahti, Pekka. The Saami Languages: an introduction. — Kárášjohka : Davvi Girji OS, 1998. — P. 32—34. — ISBN 82-7374-398-5.
  6. 1 2 3 Кильдинский саамский язык. Малые языки России. Институт языкознания РАН. Дата обращения: 10 июня 2023. Архивировано 11 июня 2023 года.
  7. Керт, 1971.
  8. Куруч, 1985.
  9. John Abercromby (1895), "The earliest list of Russian Lapp words", Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja (англ.), 13 (2): 1–8
  10. Arvid Genetz (1895), "Bemerkungen zum Obigen", Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja (нем.), 13 (2): 8–10
  11. Halász, Ignácz. Orosz-lapp nyelvtani vázlat (венг.). — Budapest, 1883.
  12. Керт, 1961, p. 10.
  13. Genetz, Arvid. Kuollan Lapin murteiden sanakirja ynnä kielennäytteitä: Wörterbuch der Kola-Lappischen Dialekte nebst Sprachproben. — Helsingfors, 1891.
  14. 1 2 3 Керт, 1961, p. 12.
  15. Itkonen, Toivo Immanuel. Venäjänlapin konsonanttien astevaihtelu: Koltan, Kildinin ja Turjan murteiden mukaan (фин.). — 1916.
  16. Itkonen, Erkki. Der ostlappische Vokalismus vom qualitativen Standpunkt aus: mit besonderer Berücksichtigung des Inari- und Skoltlappischen (нем.). — 1939.
  17. Itkonen, Erkki. Struktur und Entwicklung der ostlappischen Quantitätssysteme (нем.). — 1946.
  18. Керт, 1961, p. 12.
  19. Itkonen, Toivo Immanuel. Koltan- ja kuolanlapin sanakirja. — Helsinki: Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1958. — ISBN 952-5150-26-7.
  20. Koltan- ja kuolanlapin sanakirja. Wörterbuch des Kolta- und Kolalappischen. I–II · Suomalais-Ugrilainen Seura
  21. Черняков З. Е. Букварь на саамском языке (неопр.). — М. - Л.: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1933.
  22. Эндюковский А. Г. Саамский букварь (неопр.). — Л. - М.: УЧПЕДГИЗ (Ленинградское отделение), 1937.
  23. Сохранение саамского языка обсудили в Мурманске — Новости. goarctic.ru. Дата обращения: 30 марта 2023. Архивировано 27 ноября 2022 года.
  24. Отсутствие методики преподавания саамского языка угрожает его утратой — Общество. goarctic.ru. Дата обращения: 30 марта 2023. Архивировано 27 ноября 2022 года.
  25. Саамское обозрение. tv21.ru (30 октября 2012). Дата обращения: 30 марта 2023. Архивировано 30 марта 2023 года.
  26. Мурманские саами выпустили уникальное приложение для изучения саамского языка - Северо-Запад || Интерфакс Россия. www.interfax-russia.ru (9 декабря 2021). Дата обращения: 30 марта 2023. Архивировано 30 марта 2023 года.
  27. Большакова Н. П. Жизнь, обычаи и мифы кольских саамов в прошлом и настоящем. — Мурманск: Мурманское книжное издательство, 2005. — С. 174—176. — ISBN 5-85510-288-2.
  28. Исполнительный комитет Мурманского областного Совета народных депутатов. Решение от 19.12.79 № 518 Об изменении решения облисполкома № 259 от 30 мая 1979 года «О проекте нового алфавита саамского языка». Дата обращения: 3 октября 2021. Архивировано 3 октября 2021 года.
  29. Исполнительный комитет Мурманского областного Совета народных депутатов. Решение от 16.06.82 № 300 Об утверждении алфавита саамского языка. Архивная копия от 3 октября 2021 на Wayback Machine (приложение) Архивная копия от 3 октября 2021 на Wayback Machine
  30. Письменность для саами. Сколько алфавитов у коренного народа Севера? АиФ на Мурмане (20 мая 2020). Дата обращения: 3 октября 2021. Архивировано 3 октября 2021 года.
  31. Исполнительный комитет Мурманского областного Совета народных депутатов. Решение от 13.05.1987 № 198 О внесении изменений в решение облисполкома от 16.06.82 № 300 «Об утверждении алфавита саамского языка»
  32. АиФ на Мурмане, 2020.
  33. 1 2 3 Куруч, 1985, с. 530.
  34. 1 2 3 4 5 6 7 8 Riessler, 2021, p. 221.
  35. 1 2 3 4 Куруч, 1985, с. 531.
  36. 1 2 Riessler, 2021, p. 222.
  37. 1 2 3 Керт Г. М. Саамский язык (кильдинский диалект) / под ред. М. И. Матусевича и В. З. Панфилова. — Ленинград: Наука, 1971. — С. 156—160. — 354 с. Архивировано 12 июля 2023 года.
  38. Электронный Атлас. Дата обращения: 6 сентября 2023. Архивировано 6 июля 2023 года.
  39. Ревитализация саамского языка: в МАГУ запустили новую магистерскую программу. Мурманский арктический государственный университет — МАГУ (14 октября 2022). Дата обращения: 10 июня 2023. Архивировано 11 июня 2023 года.
  40. http://volnorez.com/sapmi Архивная копия от 17 апреля 2013 на Wayback Machine
  41. Scheller, Elisabeth 2011. Samisk språkrevitalisering i Ryssland — möjligheter och utmaningar. I: NOA: Norsk som andrespråk 2011; Volum 27.(1). 86-119.
  42. Лауреаты премии Северных стран за развитие саамского языка. Сайт Посольства Королевства Норвегия в Москве (26 ноября 2012). Дата обращения: 29 ноября 2012. Архивировано 29 ноября 2012 года.
  43. «Золотой язык» достался двум женщинам-саами из России. Сайт Информационного центра Finugor (26 ноября 2012). Дата обращения: 27 ноября 2012. Архивировано 27 ноября 2012 года.
  44. Книги на саамском языке Архивная копия от 3 марта 2012 на Wayback Machine // Портал Финно-Угорские Библиотеки России. (Дата обращения: 28 декабря 2011)
  45. Есенин, Сергей Александрович (1895—1925). Сергей Есенин на саамском = Сергей Есенин сāмас : стихотворения = стиха / перевод А. А. Антоновой и С. Е. Якимович; [предисл. В. Е. Кузнецовой]. — Текст парал. рус., саам.. — Мурманск: Мурманское книжное издательство, 2008. — 148, [1] с. — 300 экз. — ISBN 978-5-85510-313-7.
  46. Александра Антонова. Та̄рьенч Кукесьсуххк = Pippi Långstrump / переводчик. — Мурманск: Рекорд, 2013. — С. 288. — ISBN 978-5-9903374-3-5.
  47. Детям в Заполярье будут читать переведенную на саамский язык книгу «Пеппи длинный чулок». Интерфакс (24 мая 2014). Дата обращения: 27 мая 2014. Архивировано 27 мая 2014 года.
  48. Пуэдтӭ тӣррвэнҍ о̄дт са̄мь кырьй вэ̄зхэллмушша (кильд. ). Са̄мь кӣл са̄йй (2014). Дата обращения: 27 мая 2014. Архивировано 27 мая 2014 года.
  49. Дан старт Википедии на кильдинском саамском языке Архивная копия от 21 декабря 2011 на Wayback Machine // Сайт Информационного центра Finugor. — 22 марта 2011. (Дата обращения: 28 ноября 2011)
Ошибка в сносках?: Тег <ref> с именем «_1495dd9c990f14cb», определённый в <references>, не используется в предшествующем тексте.

Литература

Ссылки

Read other articles:

Часть серии статей о Холокосте Идеология и политика Расовая гигиена · Расовый антисемитизм · Нацистская расовая политика · Нюрнбергские расовые законы Шоа Лагеря смерти Белжец · Дахау · Майданек · Малый Тростенец · Маутхаузен ·&...

 

Untuk pernyataan yang menjelaskan asal muasal geografi dan migrasi awal manusia ke benua Amerika, lihat Pemukiman benua Amerika. Informasi lebih lanjut mengenai warisan genetik Amerik Asli: Sejarah genetik penduduk asli Amerika Peta dunia (proyeksi Mercator), yang menempatkan benua Amerika pada bagian tengah. Klaim-klaim kontak lintas samudra pra-Columbus berkaitan dengan kunjungan, penemuan atau interaksi dengan benua Amerika dan/atau penduduk asli Amerika oleh orang-orang dari Afrika, A...

 

Nama ini menggunakan kebiasaan penamaan Filipina; nama tengah atau nama keluarga pihak ibunya adalah Romualdez dan marga atau nama keluarga pihak ayahnya adalah Marcos. Bongbong Marcos Presiden Filipina Ke-17Presiden Ke-7 dari Republik Ke-5PetahanaMulai menjabat 30 Juni 2022Wakil PresidenSara Duterte PendahuluRodrigo DutertePenggantiPetahanaMenteri PertanianPetahanaMulai menjabat 30 Juni 2022PresidenDirinya Sendiri PendahuluWilliam DarPenggantiPetahanaSenator FilipinaMasa jabatan...

Irene FranklinBohemian Magazine, 1908Lahir(1876-06-13)13 Juni 1876New York City, New York, Amerika SerikatMeninggal16 Juni 1941(1941-06-16) (umur 65)Englewood, New Jersey, Amerika SerikatPekerjaanPemeran panggung dan film · penyanyi Irene Franklin (13 Juni 1876 – 16 Juni 1941), adalah seorang pemeran panggung dan layar lebar, pelawak vaudeville, dan penyanyi asal Amerika Serikat. Biografi Franklin memulai karir aktingnya dalam usia enam bulan saat orangtuanya membawanya...

 

Bruneian footballer In this Malay name, there is no surname or family name. The name Herman is a patronymic, and the person should be referred to by their given name, Abdul Hariz. Abdul Hariz Abdul Hariz with ABDB in 2023.Personal informationFull name Abdul Hariz @ Amani bin HermanDate of birth (2000-09-24) 24 September 2000 (age 23)Place of birth Kuala Belait, Brunei DarussalamPosition(s) MidfielderTeam informationCurrent team DPMM FCYouth career2015–2017 Tabuan MudaSenior career*Year...

 

Lycée autogéré de Paris Histoire et statut Fondation 1982 Type Établissement public local d'enseignement (EPLE) Administration Académie Paris Études Population scolaire 242 élèves Formation Lycée général Langues anglais, allemand, espagnol Localisation Ville 15e arrondissement de Paris Pays France Site web l-a-p.org Données clés Coordonnées 48° 50′ 05″ nord, 2° 17′ 31″ est Géolocalisation sur la carte : Paris Lycée autogéré de Pa...

Ebrei ungheresi in arrivo ad Auschwitz II-Birkenau, nel maggio/giugno 1944 L'Olocausto in Ungheria fu l'insieme degli eventi legati all'espropriazione, alla deportazione e all'assassinio sistematico di oltre la metà degli ebrei ungheresi, principalmente in seguito all'occupazione nazista del marzo 1944. Indice 1 Contesto storico 1.1 Ebrei in Ungheria 2 Occupazione tedesca 2.1 Invasione 2.2 Adolf Eichmann 3 Deportazione ad Auschwitz 3.1 I primi trasporti 3.2 I trasporti di massa 3.3 Le selezi...

 

Questa voce sull'argomento vescovi britannici è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. John Tillotsonarcivescovo della Chiesa anglicana Incarichi ricopertiArcivescovo di Canterbury  Natoottobre 1630 a Sowerby Nominato arcivescovoaprile 1691 Deceduto22 novembre 1694 a Londra   Manuale John Tillotson (Sowerby, ottobre 1630 – Londra, 22 novembre 1694) è stato un arcivescovo anglicano e teologo britannico, arcivescovo di Canterbur...

 

American unmanned aerial vehicle MQ-9 Reaper / Predator B U.S. Air Force MQ-9A Reaper armed with a Paveway and 2 AGM-114 Hellfire missiles Role Unmanned combat aerial vehicleType of aircraft National origin United States Manufacturer General Atomics Aeronautical Systems First flight 2 February 2001; 23 years ago (2001-02-02) Introduction 1 May 2007 Status In service Primary users United States Air Force U.S. Customs and Border Protection Italian Air Force Royal Air Forc...

Manga series by Shigeru Mizuki This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Akuma-kun – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2021) (Learn how and when to remove this message) You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Japanese. (October 2011) ...

 

American politician Daniel Frederic SteckUnited States Senatorfrom IowaIn officeApril 12, 1926 – March 3, 1931Preceded bySmith W. BrookhartSucceeded byLester J. Dickinson Personal detailsBorn(1881-12-16)December 16, 1881Ottumwa, IowaDiedDecember 31, 1950(1950-12-31) (aged 69)Ottumwa, IowaPolitical partyDemocratic Daniel Frederic Steck (December 16, 1881 – December 31, 1950), was the only Iowa Democrat in the United States Senate between the American Civil War an...

 

土库曼斯坦总统土库曼斯坦国徽土库曼斯坦总统旗現任谢尔达尔·别尔德穆哈梅多夫自2022年3月19日官邸阿什哈巴德总统府(Oguzkhan Presidential Palace)機關所在地阿什哈巴德任命者直接选举任期7年,可连选连任首任萨帕尔穆拉特·尼亚佐夫设立1991年10月27日 土库曼斯坦土库曼斯坦政府与政治 国家政府 土库曼斯坦宪法 国旗 国徽 国歌 立法機關(英语:National Council of Turkmenistan) ...

National tennis team representing the UK Great BritainAssociationLawn Tennis AssociationConfederationTennis EuropeCaptainLeon SmithITF ranking5 (18 September 2023)Highest ITF ranking1 (30 November 2015)ColorsBlue & whiteFirst year United States 3–0 British Isles (Longwood Cricket Club, Boston, Massachusetts, United States; 8–10 August 1900)Years played111Ties played (W–L)264 (163–101)Years inWorld Group21 (21–20)Davis Cup titles10 (1903, 1904, 1905, 1906, 1912, 1933, 1934, 1935,...

 

Former administrative division of Greece This article is part of a series onPolitics of Greece Constitution Constitutional history Human rights Executive Head of state President of the Republic (list): Katerina Sakellaropoulou Presidential Departments Government Prime Minister (list): Kyriakos Mitsotakis Cabinet: Kyr. Mitsotakis II Legislature Speaker: Konstantinos Tasoulas Presidium Conference of Presidents Parliamentary committees Constituencies Apportionment Judiciary Supreme courts Specia...

 

Disambiguazione – Se stai cercando altri significati, vedi Farinelli (disambigua). Jacopo Amigoni, Ritratto di Farinelli Farinelli, pseudonimo di Carlo Maria Michelangelo Nicola Broschi (Andria, 24 gennaio 1705 – Bologna, 15 luglio 1782), è stato un cantante italiano. È considerato il più famoso cantante castrato della storia. Indice 1 Biografia 1.1 Il debutto 1.2 Le famose sfide di Farinelli 1.3 Londra 1.4 Il ventennio a Madrid 1.5 Il ritiro e la morte 2 Caratteristiche canore 3 Cent...

Cet article est une ébauche concernant les monuments historiques français et l’archéologie. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Bains de CourcellesPrésentationType Thermes gallo-romainStyle Ier sièclePatrimonialité  Inscrit MH (1990)LocalisationPays FranceCommune MandeureAccès et transportAutobus évolitY Lignes  A HCoordonnées 47° 26′ 47″ N, 6°...

 

See also: 2014 South Carolina elections 2014 United States House of Representatives elections in South Carolina ← 2012 November 4, 2014 (2014-11-04) 2016 → All 7 South Carolina seats to the United States House of Representatives   Majority party Minority party   Party Republican Democratic Last election 6 1 Seats won 6 1 Seat change Popular vote 734,456 382,208 Percentage 63.55% 33.07% Swing 6.63% 8.13% WinnersVote share Repu...

 

Questa voce sugli argomenti porte cittadine e Siena è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Porta San MarcoPorta San Marco vista dall'esterno della cittàUbicazioneStato Italia CittàSiena Coordinate43°18′42.98″N 11°19′30.9″E43°18′42.98″N, 11°19′30.9″E Informazioni generaliTipomura Costruzione1325-1326 voci di architetture militari presenti su Wikipedia Modifica dati su Wikidata · Manuale Porta San Marco vista da...

Owen MooreMoore pada 1914Lahir(1884-12-12)12 Desember 1884Fordstown Crossroads, County Meath, IrlandiaMeninggal9 Juni 1939(1939-06-09) (umur 52)Beverly Hills, California, Amerika SerikatMakamCalvary Cemetery, East Los AngelesTahun aktif1908-1937Suami/istriMary Pickford ​ ​(m. 1911; bercerai 1920)​ Katherine Perry ​ ​(m. 1921)​KerabatSaudara: Tom, Matt dan Joe Moore Star on Hollywood Walk of Fame (en)...

 

В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Яковлев; Яковлев, Николай; Яковлев, Николай Николаевич. Не следует путать с Николаем Никифоровичем Яковлевым (1898—1970) — историком-архивистом. Николай Николаевич Яковлев Дата рождения 5 августа 1927(1927-08-05)[1 ...