Среди распространённых языков японский выделяется высоким уровнем различий в речи мужчин и женщин. Его можно заметить уже у трёхлетних японцев и японок[1]. Использование слова «гендер» показывает, что речь о гендерной роли, а не о грамматическом роде[1] или биологическом поле. Например, мужчина, использующий женские формы речи, может быть сочтён гомосексуалом или излишне женственным, но сама фраза не будет неверна грамматически. С другой стороны, «мужские» слова и выражения делают речь более грубой и вульгарной, а «женские» — более мягкой и вежливой.
В Японии эта разница выражена в названии «онна котоба» (女言葉, «женская речь») или «дзёсэйго» (女性語, «женский язык»)[1].
Письменный японский почти не знает гендерных различий, кроме цитат, так же как и вежливая речь «тэйнэйго», за исключением использования «ва» и того факта, что женщины в целом чаще говорят вежливо[1].
Вежливо. Чаще используется женщинами, поэтому мужчина может показаться женственным, используя эту форму не в формальных ситуациях.
私, わたくし
ватакуси
Более формально, чем ватаси, используется обоими полами. Мужчины предпочитают ватакуси по сравнению с ватаси.
自分, じぶん
дзибун
Используется равно обоими полами.
うち
ути
используется как мужчинами, так и женщинами, особенно при упоминании дома и семьи, а также девочками. В Кансае используется чаще, чем в остальной Японии.
Своё имя
Используется обоими полами, но чаще — женщинами. Частое употребление подчёркивает женственность.
Женские
あたし
атаси
Девочки, женщины, пассивные гомосексуалы-мужчины; имеет мягкий оттенок.
あたくし
атакуси
Аналогично ватакуси, но используется только женщинами.
あたい
атай
Характерно для диалекта района Токио Ситамати; довольно грубо. В 1980-х ассоциировалось с членами молодёжных банд, сегодня используется исполнителями ракуго.
Мужские
僕, ぼく
боку
Мальчики и мужчины, наиболее распространённое мужское местоимение. С недавних пор изредка используется и женщинами. В песнях употребимо и теми, и теми.
Оннарасий(яп.女らしい, «женственный») — это понятие, означающее поведение, традиционно ожидаемое от женщины. Это включает и использование женских форм в речи. Как было сказано выше, женщины используют больше вежливых конструкций и особые «женские слова».
Женственная речь — это использование женственных местоимений, опускание сказуемого да, оканчивание предложений на ва и использование вежливых префиксов о- и го-.
Традиционные отличия в мужской речи
Наряду с «женским» есть и «мужской» способ поведения — отокорасий(яп.男らしい, «мужественный»). Для него характерна обратная ситуация — замена сказуемого дэсу на да, мужские окончания и тому подобное.
Гендерные различия в современном обществе
Вместе с увеличением количества женщин, ведущих скорее мужской (с точки зрения японской традиционной морали) образ жизни, представления «оннарасий» и «отокорасий» постепенно изменяются. С одной стороны, женщины продолжают использовать женские местоимения, а с другой — всё более часто используют и мужские.
Хотя считается, что мужская речь более оскорбительна, неуместное употребление женских форм (например, если назвать взрослую женщину с помощью суффикса-тян) может быть едва ли не таким же грубым.
Ещё один интересный момент — популяризация 男色 (おかま) окама — образа очень мягкого и женственного мужчины, например, 芸能人 гэйно: дзин, телеведущий или «человек искусства». Хотя гомосексуальность всё ещё остаётся довольно редко поднимаемой темой, сейчас под меньшим давлением находятся девушки, одевающиеся по-мужски или активные лесбиянки, называемые онабэ или тати.
Проверьте соответствие информации приведённым источникам и удалите или исправьте информацию, являющуюся оригинальным исследованием. В случае необходимости подтвердите информацию авторитетными источниками. В противном случае этот раздел может быть удалён.(12 июля 2014)
Из-за того, что большинство учителей японского — женщины, а может, из-за того, что многие мужчины начинают изучение языка после знакомства с японкой, нередки случаи использования «женского языка» мужчинами-неносителями языка. Справедливо и обратное. Возможно, что дело здесь и в том, что большинство учебников предлагают изучение вежливой речи, характерной для женщин.
Для того, чтобы избежать этого, обучающимся японскому рекомендуется разговаривать и с носителями-мужчинами и с женщинами.
Ситуация осложняется очень сильными различиями в разных областях страны. Например, есть местности, где старики употребляют боку, а женщины — орэ. Кроме того, оба пола используют ва, но произношение и значение для мужчин не совпадает с женским.