Ayat 1 dimulai dengan kata pengantar "Miktam. Dari Daud". Miktam diterjemahkan sebagai "mazmur emas" di versi Inggris, atau "stelograph" (prasasti) di Septuaginta.[3] Istilah ini dipakai 6 kali dalam Alkitab, yaitu di awal Mazmur ini dan 56 sampai 60.
Ayat 10
bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): כי ׀ לא־תעזב נפשי לשאול לא־תתן חסידך לראות שחת ׃
transliterasi Ibrani: ki lo-ta·'a·zob naf·syi lisy·'o·wl lo-ti·ten ha·si·de·ka lir·'o·wt sya·hat.
Terjemahan Baru: Sebab Engkau tidak menyerahkan aku ke dunia orang mati, dan tidak membiarkan Orang Kudus-Mu melihat kebinasaan.[4]
Kata "dunia orang mati" diterjemahkan dari bahasa Ibrani: "שאול" (sye-ol; bahasa Inggris: sheol) yang dapat diartikan "liang kubur" (bahasa Inggris: grave)[5] atau "neraka" (bahasa Inggris: hell).[6]