verš |
hebrejský originál[1] |
český překlad[2] |
latinský překlad[3] (Vulgata)
|
1 |
לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית; לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר |
Pro předního zpěváka. Podle gatského způsobu. Pro Kórachovce, žalm. |
[in finem pro torcularibus filiis Core psalmus]
|
2 |
מַה-יְּדִידוֹת מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ-- יְהוָה צְבָאוֹת |
Jak jsou milé tvé příbytky, Hospodine zástupů! |
Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum
|
3 |
נִכְסְפָה וְגַם-כָּלְתָה, נַפְשִׁי-- לְחַצְרוֹת יְהוָה:לִבִּי וּבְשָׂרִי-- יְרַנְּנוּ, אֶל אֵל-חָי |
Má duše zmírá steskem po Hospodinových nádvořích, mé srdce i mé tělo plesají vstříc živému Bohu! |
Concupiscit et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea exultavit in Deum vivum
|
4 |
גַּם-צִפּוֹר מָצְאָה בַיִת, וּדְרוֹר קֵן לָהּ-- אֲשֶׁר-שָׁתָה אֶפְרֹחֶיהָ:אֶת-מִזְבְּחוֹתֶיךָ, יְהוָה צְבָאוֹת-- מַלְכִּי, וֵאלֹהָי |
Vždyť i vrabec přístřeší si najde, vlaštovka si staví hnízdo u tvých oltářů, aby svá mláďata zde uložila, Hospodine zástupů, můj Králi a můj Bože! |
Etenim passer invenit sibi; domum et turtur nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine virtutum rex meus et Deus meus
|
5 |
אַשְׁרֵי, יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ-- עוֹד, יְהַלְלוּךָ סֶּלָה |
Blaze těm, kdo bydlí ve tvém domě, mohou tě zde vždycky chválit. |
Beati qui habitant in domo tua in saecula saeculorum laudabunt te [diapsalma]
|
6 |
אַשְׁרֵי אָדָם, עוֹז-לוֹ בָךְ; מְסִלּוֹת, בִּלְבָבָם |
Blaze člověku, jenž sílu hledá v tobě, těm, kteří se vydávají na pouť. |
Beatus vir cui est auxilium abs te ascensiones in corde suo disposuit
|
7 |
עֹבְרֵי, בְּעֵמֶק הַבָּכָא-- מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ;גַּם-בְּרָכוֹת, יַעְטֶה מוֹרֶה |
Když Dolinou balzámovníků se ubírají, učiní ji prameništěm, včasný déšť ji halí požehnáním. |
In valle lacrimarum in loco quem posuit
|
8 |
יֵלְכוּ, מֵחַיִל אֶל-חָיִל; יֵרָאֶה אֶל-אֱלֹהִים בְּצִיּוֹן |
Pokračují stále s novou silou, objeví se před svým Bohem na Sijónu. |
Etenim benedictiones dabit legis dator ibunt de virtute in virtutem videbitur Deus deorum in Sion
|
9 |
יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת, שִׁמְעָה תְפִלָּתִי;הַאֲזִינָה אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה |
Hospodine, Bože zástupů, slyš modlitbu mou, naslouchej, Jákobův Bože! |
Domine Deus virtutum exaudi orationem meam auribus percipe Deus Iacob [diapsalma]
|
10 |
מָגִנֵּנוּ, רְאֵה אֱלֹהִים; וְהַבֵּט, פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ |
Ty jsi štít náš, Bože, pohleď, na tvář svého pomazaného rač shlédnout. |
Protector noster aspice Deus et respice in faciem christi tui
|
11 |
כִּי טוֹב-יוֹם בַּחֲצֵרֶיךָ, מֵאָלֶף:בָּחַרְתִּי--הִסְתּוֹפֵף, בְּבֵית אֱלֹהַי; מִדּוּר, בְּאָהֳלֵי-רֶשַׁע |
Den v tvých nádvořích je lepší než tisíce jinde ; raději chci stát před prahem domu svého Boha, než prodlévat v stanech svévolnosti, |
Quia melior est dies una in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum
|
12 |
כִּי שֶׁמֶשׁ, וּמָגֵן-- יְהוָה אֱלֹהִים:חֵן וְכָבוֹד, יִתֵּן יְהוָה;לֹא יִמְנַע-טוֹב, לַהֹלְכִים בְּתָמִים |
vždyť Hospodin Bůh je štít a slunce, Hospodin je dárce milosti a slávy, žádné dobro neodepře těm, kdo žijí bezúhonně. |
Quia misericordiam et veritatem diligit; Deus gratiam et gloriam dabit Dominus
|
13 |
יְהוָה צְבָאוֹת-- אַשְׁרֵי אָדָם, בֹּטֵחַ בָּךְ |
Hospodine zástupů, blaze člověku, jenž doufá v tebe! |
Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia Domine virtutum beatus vir qui sperat in te
|