verš |
hebrejský originál[1] |
český překlad[2] |
latinský překlad[3] (Vulgata)
|
1 |
לַמְנַצֵּחַ עַל-הַשְּׁמִינִית, מִזְמוֹר לְדָוִד |
Pro předního zpěváka za doprovodu osmistrunného nástroje, žalm Davidův. |
[In finem pro octava psalmus David]
|
2 |
הוֹשִׁיעָה יְהוָה, כִּי-גָמַר חָסִיד: כִּי-פַסּוּ אֱמוּנִים, מִבְּנֵי אָדָם |
Hospodine, pomoz! Se zbožným je konec, berou za své věrní mezi lidmi. |
Salvum me fac Domine quoniam defecit sanctus quoniam deminutae sunt veritates a filiis hominum
|
3 |
שָׁוְא, יְדַבְּרוּ--אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ: שְׂפַת חֲלָקוֹת--בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ |
Jeden druhého svou řečí šálí, mluví úlisnými rty a obojakým srdcem. |
Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum labia dolosa in corde et corde locuti sunt
|
4 |
יַכְרֵת יְהוָה, כָּל-שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת-- לָשׁוֹן, מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת |
Kéž Hospodin zcela vymýtí ty úlisné rty, jazyk, co se velikášsky chvástá, |
Disperdat Dominus universa labia dolosa linguam magniloquam
|
5 |
אֲשֶׁר אָמְרוּ, לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר--שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ: מִי אָדוֹן לָנוּ |
ty, kdo říkají: „Náš jazyk převahu nám zaručuje, máme přece ústa. Kdo je naším Pánem?“ |
Qui dixerunt linguam nostram magnificabimus labia nostra a nobis sunt quis noster dominus est
|
6 |
מִשֹּׁד עֲנִיִּים, מֵאֶנְקַת אֶבְיוֹנִים:עַתָּה אָקוּם, יֹאמַר יְהוָה; אָשִׁית בְּיֵשַׁע, יָפִיחַ לוֹ |
„Pro útlak ponížených, pro sténání ubožáků teď povstanu,“ praví Hospodin, „daruji spásu tomu, proti němuž svévolník soptí.“ |
Propter miseriam inopum et gemitum pauperum nunc exsurgam dicit Dominus ponam in salutari fiducialiter agam in eo
|
7 |
אִמְרוֹת יְהוָה, אֲמָרוֹת טְהֹרוֹת:כֶּסֶף צָרוּף, בַּעֲלִיל לָאָרֶץ; מְזֻקָּק, שִׁבְעָתָיִם |
Co vysloví Hospodin, jsou slova ryzí, stříbro přetavené do kadlubu v zemi, sedmkráte protříbené. |
Eloquia Domini eloquia casta argentum igne examinatum probatum terrae purgatum septuplum
|
8 |
אַתָּה-יְהוָה תִּשְׁמְרֵם; תִּצְּרֶנּוּ, מִן-הַדּוֹר זוּ לְעוֹלָם |
Ty je, Hospodine, budeš střežit, navěky nás budeš chránit před tím pokolením; |
Tu Domine servabis nos et custodies nos a generatione hac et in aeternum
|
9 |
סָבִיב, רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן; כְּרֻם זֻלּוּת, לִבְנֵי אָדָם |
kolem obcházejí svévolníci a vzmáhá se mezi lidmi neurvalost. |
In circuitu impii ambulant secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum
|