Location of Kormakitis in Cyprus, former stronghold of the language
Cypriot Arabic (Arabic: العربية القبرصية), also known as Cypriot Maronite Arabic or Sanna,[3] is a moribundvariety of Arabic spoken by the Maronite community of Cyprus. Formerly speakers were mostly situated in Kormakitis, but following the Turkish invasion of Cyprus in 1974, the majority relocated to the south and dispersed,[4] leading to the decline of the language.[5] Traditionally bilingual in Cypriot Greek, as of some time prior to 2000, all remaining speakers of Cypriot Arabic were over 30 years of age.[6] A 2011 census reported that, of the 3,656 Maronite Cypriots in Republic of Cyprus-controlled areas, none declared Cypriot Arabic as their first language.[1]
History and classification
Cypriot Arabic was first introduced to Cyprus by Maronites who came mainly from Lebanon and Syria as early as the seventh century, with waves of immigration up to the thirteenth century.[7][5] Since 2002, it is one of UNESCO-designated severely endangered languages[8] and, since 2008, it is recognised as a minority language of Cyprus,[9] coinciding with an attempt to revitalise the language.[10]
Cypriot Arabic has in the past been assigned to a Syrian-Lebanese or Levantine Arabic classification, likely owing to the contemporary presence of a large Lebanese-speaking Maronite community on the mainland.[11] However, more recently it has been shown to share a large number of common features with the qeltu or North Mesopotamian Arabic dialects of Iraq, Syria, and Turkey, and a pre-Cypriot medieval antecedent has been deduced as belonging to this dialect area.[12] Indications of an Aramaic substrate suggest it was close to the time of the language shift from Aramaic to Arabic; other features are common to those of Syro-Lebanese and Palestinian, which go back to a period in which there was a dialect continuum between the Mesopotamian dialects and the Syrian dialect area.[4][7]
In the Cypriot stage, the language was extensively restructured through contact with Cypriot Greek, acquiring numerous features and constraints not typical of Arabic.[13] Essentially unintelligible to mainland Arabic speakers, it is characterized as an isolated "peripheral Arabic" along with others such as Maltese.[14] Its Arabic component is a hybrid of dialects from diverse areas and times of Southeastern Anatolia, northern Syria, and Mesopotamia, as well as the Levant, offering unique insights into the historical evolution of Eastern Arabic.[15]
Phonology
This section is missing information about what Old Arabic /ħ,ʔ,ʁ/ became in Cypriot Maronite Arabic. Please expand the section to include this information. Further details may exist on the talk page.(January 2017)
Borg (1997) argues that the sound system of Cypriot Arabic has been heavily influenced by that of Cypriot Greek. Cypriot Arabic has lost all emphatic consonants and stop-voicing opposition (though this is subject to debate in literature)[16]—but retained gemination. Geminate voiceless stop consonants surface as aspirates.[17] Furthermore, Old Arabic /q/ merged with /k/, /b/ became /p/, and /d/ merged with /t/.[16]
The consonant phonemes of Cypriot Arabic, according to Borg (1997), are /mnptkfvθðszʃʒxjlrʕ/. Affricates[t͡ʃd͡ʒ] occur as allophones of clusters/tʃdʒ/. Voiced stops occur as allophones of voiceless stops intervocalically and next to a sonorant or /z/.[18] There are five vowel phonemes, /aeiou/, and two diphthongs, /ajaw/.[19] Phonological rules observed in Cypriot Arabic include:[20]
Historical stop + stop clusters are dissimilated to fricative + stop.
/j/ between an obstruent and a vowel surfaces as [kj].
An epenthetic stop occurs between a nasal and a continuant or sonorant. The place of articulation is inherited from the nasal before it and the voicing from the continuant or sonorant that follows.
Phenomena similar to the first three are also observed in Cypriot Greek.
Writing system
In May 2009, the Committee of Experts for the Codification of Cypriot Maronite Arabic submitted an action plan for the codification and revitalisation of the language to the Cypriot government.[21] The Public Foundation for European Comparative Minority Research reported in 2006 that both the Greek and Latin script had been suggested for adoption. The Greek script is used for Cypriot Arabic in a Cypriot Arabic–Greek dictionary.[22]
Alexander Borg, a linguist specialising in the language, created a Latin-based alphabet with elements from Maltese and Greek that the non-governmental organisation for the revitalisation of the language "Hki Fi Sanna" endorsed in 2007, and some "small texts" have apparently been translated into it.[23]
The third row of this table represents their Perso-Arabic equivalents.
Cypriot Arabic Latin Alphabet
A
B
C
D
Δ
E
F
G
Ġ
Ċ
I
J
K
L
M
N
O
P
Θ
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Ş
a
b
c
d
ẟ
e
f
g
ġ
ċ
i
j
k
l
m
n
o
p
θ
r
s
t
u
v
w
x
y
z
ş
ا
ب
ع
د
ذ
ه
ف
گ
ج
ﭺ
ى
ﮊ
ک
ل
م
ن
ﺁ
ﭖ
ث
ر
س
ت
و
ڤ
ؤ
خ
ي
ز
ش
All letters loosely represent their IPA values, with some exceptions:
^"Implementation of the Charter in Cyprus". Database for the European Charter for Regional or Minority Languages. Public Foundation for European Comparative Minority Research. Archived from the original on 24 October 2011. Retrieved 20 May 2013.
Borg, Alexander (1985). Cypriot Arabic: A Historical and Comparative Investigation into the Phonology and Morphology of the Arabic Vernacular Spoken by the Maronites of Kormakiti Village in the Kyrenia District of North-Western Cyprus. Stuttgart: Deutsche Morgenländische Gesellschaft. ISBN3-515-03999-6.
Borg, Alexander (1997). "Cypriot Arabic Phonology". In Kaye, Alan S. (ed.). Phonologies of Asia and Africa (including the Caucasus). Vol. 1. Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns. pp. 219–244. ISBN1-57506-017-5.
Borg, Alexander (2004a). Handbook of Oriental Studies. Section 1 The Near and Middle East. ISBN978-90-04-13198-9.
Borg, Alexander (2004b). A Comparative Glossary of Cypriot Maronite Arabic (Arabic-English). Brill. ISBN90-04-13198-1.
El Shazli, Hana (2024). C.Berlinches Ramos; J. Guerrero; M. Benítez (eds.). "Borrowings and Suppletion in Cypriot Maronite Arabic"(PDF). AIDA Granada: A Pomegranate of Arabic Varieties. 21 (21). Prensas de la Universidad de Zaragoza: 176–187 – via univie.ac.at.
Hadjioannou, Xenia; Tsiplakou, Stavroula; Kappler, Matthias (2011). "Language policy and language planning in Cyprus". Current Issues in Language Planning. 12 (4). Routledge: 503–569. doi:10.1080/14664208.2011.629113. hdl:10278/29371. S2CID143966308.