АНГЛОМОВНІ КОЛЯДКИ (колядки Англії, Шотландії, Уельса, Ірландії, США)
|
Назва
|
Коротка довідка
|
Зразок
|
Auld Lang Syne
|
шотландська новорічна пісня
|
|
Deck the Halls
(«Oer yw'r gwr sy'n methu caru»)
|
Christmas carol
(валійська мелодія,
англомовна колядка XVIII ст.)
|
|
Carol of the Bells
|
Christmas carol
(англомовна колядка),
музика Миколи Леонтовича (1916),
слова Петра Віхловського (1936)
|
|
God Rest Ye Merry, Gentlemen
|
Christmas carol
народний різдвяний гімн, 1833
|
|
Jingle bells
|
Christmas carol
(англомовна колядка),
музика Джеймса Лорда П'єрпонта, 1858
|
|
Joy To The World
|
Christmas carol
(різдвяний гімн),
музика Ісаака Ваттса (1719)
|
|
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!
|
Christmas carol
(різдвяна пісня),
музика Джула Стайна, слова Семмі Кана, 1945
|
|
Peace on Earth
(Little Drummer Boy)
|
Christmas carol
(різдвяна пісня 1957 р.)
|
|
Sleigh Ride
|
популярний твір, що найчастіше виконується на Різдво,
музика Лероя Андерсена, 1948,
слова Мітчела Періша, 1950
|
|
Walking in the Air
|
Пісня з анімаційного фільму «The Snowman» (1982),
що найчастіше показують на Різдво у Великій Британії,
автор Говард Блейк
|
|
We Wish You a Merry Christmas
|
Christmas carol
(англомовна колядка XVI ст.)
|
|
Up on the House Top
|
Christmas carol
(англомовна колядка),
музика Бенджаміна Хенбі, 1833-1867
|
|
Zat You, Santa Claus
|
жартівлива різдвяна пісня
Джеймс Фокс
|
|
БІЛОРУСЬКІ КОЛЯДКИ
|
Добры вечар табе, пане-гаспадару
|
білоруська колядка
(варіант української колядки
«Добрий вечір тобі»)
|
|
Ой, у ляску-ляску на жоўтым пяску
|
білоруська колядка
|
|
Учора зь вячора
|
білоруська колядка
|
|
ГРУЗИНСЬКІ КОЛЯДКИ
|
Ґурулі аліло
|
ალილო[1]
аліло (грузинська колядка),
гурійський ритуальний спів
|
|
Кахурі аліло
|
ალილო
аліло (грузинська колядка),
кахетинський ритуальний спів
|
|
Меґрулі аліло
|
ალილო
аліло (грузинська колядка),
мегрельський ритуальний спів
|
|
Алілоса
|
ალილო
аліло (грузинська колядка),
сванський спів
|
|
НІМЕЦЬКОМОВНІ КОЛЯДКИ
|
Stille Nacht
(Тиха ніч, свята ніч)
|
Weihnachtslied,
австрійська (згодом всесвітньовідома) колядка,
слова Йозефа Мора (1818)
музика органіста Франца Грубера
|
|
Maria durch ein Dornwald
|
Weihnachtslied
(німецька колядка)
|
|
ПОЛЬСЬКІ КОЛЯДКИ
|
Bóg się rodzi
|
kolęda
(польська колядка),
мелодія народна, слова Францішека Карпінського
|
|
Gdy się Chrystus rodzi
|
kolęda
(польська колядка)
|
|
Dzisiaj w Betlejem
|
kolęda
(польська колядка)
|
|
Jam Jest Dudka
|
kolęda
(польська колядка)
|
|
Nabożna i święta żona
|
kolęda
(польська колядка)
|
|
Narodził się nam Zbawiciel
|
kolęda
(польська колядка)
|
|
Północ już była
|
kolęda
(польська колядка)
|
|
Z Bożego Narodzenia
|
kolęda
(польська колядка)
|
|
РОСІЙСЬКІ КОЛЯДКИ
|
Авсень, авсень, а мы ходим по всем
|
авсень
(російська колядка)
|
|
Исус Христос коноплями оброс
|
російська колядка
(зафіксована в с.Новомаліновці Омської області)
|
|
Пришла Кыляда накануне Рожества
|
виноградье
(російська колядка)
|
|
Пришли мы, пришли
|
виноградье
(зафіксовано в с.Марковому, Чукотка)
|
|
ФРАНЦУЗЬКІ КОЛЯДКИ
|
Il est né le divin Enfant
|
Cantiques de Noël
(французький різдвяний гімн)
мелодія народна (XVII ст.)
слова народні (опубліковані у 1875 р.)
|
|
Les Anges dans nos campagnes
|
Chant de Noël
(французька колядка)
|
|
Patapan
(Guillaume prends ton tambourin)[2]
|
Chant de Noël
(бургундська колядка)
Bernard de la Monnoye (1641-1728)
|
|
ЧЕСЬКІ КОЛЯДКИ
|
Aj dnes v Betlémě
|
koleda,
чеська колядка
(варіант української колядки
«Во Вифлеємі весела новина»)
|
|
Hej, hej Koleda
|
koleda
(моравська колядка)
|
|
Ked ta jasna hviezda
|
koleda
(чеська колядка)
|
|
Koleda-koleda
|
koleda
(чеська колядка)
|
|
Sel jsem na koledu
|
чеська жартівлива новорічна пісня
|
|
Pochválen buď Ježíš Kristus
|
koleda
(чеська колядка)
|
|
|