У традиционалној празничној легенди и популарној култури, каже се да Деда Мразови ирваси вуку санке кроз ноћно небо како би помогли Деда Мразу да испоручи поклоне деци на Бадње вече.
Број ирваса и имена која су им дата варирају у различитим верзијама, али они који се често цитирају у Сједињеним Државама и Канади су осам наведених у песми Клемента Кларка Мура из 1823. године Посета Светог Николе, дело које је у великој мери заслужно за то што су ирваси постали популарни.[1] У оригиналној песми, имена ирваса су дата као Дашер, Данцер, Пранцер, Виксен, Комет, Купид, Дандер и Бликсем.[3][4][5]
Популарност књиге прича Роберта Л. Меја из 1939. Рудолф ирвас са црвеним носом и божићне песме Џина Одрија из 1949. године „Рудолф, ирвас са црвеним носом“, довела је до тога да је Рудолф често био укључен као девети лик.
Многе друге варијације имена и броја ирваса појавиле су се у фикцији, музици, филму и телевизији.
Порекло и историја
Први ирвас који вуче санке
Прва референца на Деда Мразове санке које вуче ирвас појављује се у „Стари Деда Мраз са много одушевљења“, илустрованој дечијој песми из 1821. објављеној у Њујорку.[6][7] Имена аутора и илустратора нису позната.[7] Песму, са осам литографских илустрација у боји, објавио је Вилијам Б. Гили као малу књигу у меком повезу под насловом Пријатељ деце: новогодишњи поклон за малишане од пет до дванаест година.[8] Илустрација првог стиха приказује санке са натписом „НАГРАДЕ“ које вуче неименовани један ирвас.
Осам ирваса
Песма Клемента К. Мура из 1823. године, Посета Светог Николе (такође позната као Била је ноћ пре Божића), у великој мери је заслужна за модерно божићно предање које укључује осам ирваса са именима.[9]
Песма је први пут објављена у Sentinel-у из Троја, Њујорк, 23. децембра 1823. Именовано је свих осам ирваса, то су били Дашер, Данцер, Пранцер, Виксен, Комет, Купид, Дандер и Бликсем.[10]
Мур је неколико пута мењао имена последња два ирваса;[11] у верзији песме из раних 1860-их, написаној као поклон пријатељу, називају се „Дондер“ и „Блицен“ (са измењеном интерпункцијом и подвученим именима ирваса). Donder је на холандском језику „гром“, док је Блицен изведен од стандардног холандског bliksem, „муња“, под утицајем немачког Blitz, а такође помаже да се римује са „Виксен“.[12]
Када је Едмунд Кларенс Стедман укључио песму у своју Америчку антологију, 1787–1900, користио је и „Дондер“ и „Блицен“, исписавши сва имена курзивом.[13]
Савремени немачки правопис за „Донер“ ушао је у употребу тек почетком двадесетог века, много после Мурове смрти.[14]
Десет ирваса Л. Френка Баума
Прича Л. Френка БаумаЖивот и авантуре Деда Мраза (1902) укључује списак од десет ирваса, од којих ниједан по имену не одговара онима у Посети Светог Николе. Главни ирваси Деда Мраза су Флоси и Глоси, а он окупља друге по имену Рацер и Пацер, Реклес и Спеклес, Ферлес и Перлес и Реди и Стеди. [15]
Рудолф, ирвас са црвеним носом
Рудолфову причу је првобитно написао у стиховима Роберт Л. Меј за ланац робних кућа Монтгомери Ворд 1939. године, а објављена је као књига која ће се поклонити деци у радњи у време Божића.[16]
У популарним медијима
Чудо у 34. улици (1947) приказује осам ирваса из Посете Светог Николе.
„Трчи Рудолфе, трчи“ (1958), коју је снимио Чак Бери, популарна је божићна рок песма о Рудолфу.[17]
Пранцер, филм из 1989. који говори о младој девојци која проналази повређеног ирваса.
^The names Dunder and Blixem derive from Dutch words for thunder and lightning, respectively. The German spellings "Donner" and "Blitzen" are now used.[2]