Latinski tekst[2]
|
Prevod
|
Octavo Kalendas Januarii Luna [N].
|
Dvadeset i peti dan meseca decembra (Osmi dan pre januarske kalende, [N]-og dana od novog meseca).
|
Innumeris transactis sæculis a creatione mundi, quando in principio Deus creavit cælum et terram et hominem formavit ad imaginem suam;
|
Pošto nebrojena doba prođoše od postanka sveta, kada u početku stvori Bog nebo i zemlju i čoveka načini po liku svome;
|
permultis etiam sæculis, ex quo post diluvium Altissimus in nubibus arcum posuerat, signum fœderis et pacis;
|
pošto mnogo vekova prođe od kad, posle potopa, Svevišnji u oblake dugu postavi, na znak zaveta i mira;
|
a migratione Abrahæ, patris nostri in fide, de Ur Chaldæorum sæculo vigesimo primo;
|
pošto od iseljenja Avrama, praoca našeg u veri, iz Ura haldejskog dvadeset i jedan vek prođe;
|
ab egressu populi Israël de Ægypto, Moyse duce, sæculo decimo tertio;
|
pošto od izlaska naroda Izraela iz Egipta pod Mojsijem trinaest vekova prođe;
|
ab unctione David in regem, anno circiter millesimo;
|
pošto od pomazanja Davida za kralja oko hiljadu godina prođe;
|
hebdomada sexagesima quinta, juxta Danielis prophetiam;
|
šezdeset i pete sedmice Danijelovog proročanstva;
|
Olympiade centesima nonagesima quarta;
|
Olimpijade stotinu devedeset i četvrte;
|
ab Urbe condita anno septingentesimo quinquagesimo secundo;
|
od postanka Rima sedam stotina pedeset i druge godine;
|
anno imperii Cæsaris Octaviani Augusti quadragesimo secundo;
|
u godini vlasti cara Oktavijana Avgusta četrdeset i drugoj,
|
toto orbe in pace composito, Jesus Christus, æternus Deus æternique Patris Filius, mundum volens adventu suo piissimo consecrare, de Spiritu Sancto conceptus, novemque post conceptionem decursis mensibus, in Bethlehem Judæ nascitur ex Maria Virgine factus homo:
|
kad sav svet u miru beše, Isus Hrist, večni Bog i večnoga Oca Sin, želeći da sav svet svojim najmilostivijim dolaskom posveti, po Duhu Svetome zače, i kada devet meseci od začeća prođe, u Vitlejemu judejskom rodi se od Marije Device i posta čovek:
|
Nativitas Domini nostri Jesu Christi secundum carnem.
|
Rođenje Gospoda našega Isusa Hrista po telu.
|