Григорий Дашевский |
---|
|
Имя при рождении |
Григорий Михайлович Дашевский |
Дата рождения |
25 февраля 1964(1964-02-25) |
Место рождения |
Москва, РСФСР, СССР |
Дата смерти |
17 декабря 2013(2013-12-17) (49 лет) |
Место смерти |
Москва, Россия |
Гражданство |
СССР→ Россия |
Образование |
|
Род деятельности |
поэт, переводчик, литературный критик, филолог, педагог |
Годы творчества |
1980—2013 |
Язык произведений |
русский |
Награды |
|
Григорий Михайлович Дашевский (25 февраля 1964 (1964-02-25), Москва — 17 декабря 2013, там же[1]) — русский поэт и переводчик, литературный критик, филолог, педагог.
Биография
Окончил классическое отделение филологического факультета МГУ (1988). Преподавал латинский язык в школе (1990—1992); в 1993—1994 годах читал курс «История римской литературы» на классическом отделении филфака МГУ; в 1993—2013 годах сотрудник кафедры классической филологии РГГУ. В 1991—1992 годах жил во Франции (Париж, Валантон), в 1996—1997 годах стажировался в Германии (Берлин). Переводил с английского, французского, немецкого языков филологическую, философскую, художественную литературу. В 1995—1996 годах литературный обозреватель газеты «Коммерсантъ»; в 1998—1999 годах был редактором журнала «Неприкосновенный запас»; с 2007 года литературным обозревателем еженедельника «Коммерсантъ-Weekend»; также печатался в изданиях «Русский телеграф», «Время», «Амадей», «Индекс/Досье на цензуру» и т. д.
Последней значительной работой Дашевского стал опубликованный в октябре 2013 года новый перевод одного из наиболее популярных стихотворений на английском языке «Остановившись у леса снежным вечером» Роберта Фроста[2].
Скончался 17 декабря 2013 года в возрасте 49 лет после тяжёлой болезни[1][2]. Похоронен в Москве на Троекуровском кладбище[3].
Книги
- Папье-маше. — М.: Весть, 1994.
- Перемена поз. — Лейпциг, 1997. — 32 с. (С параллельными немецкими текстами; тираж уничтожен из-за юридических коллизий по постановлению Берлинского суда, см.)
- Генрих и Семён. — М.: Клуб «Проект ОГИ», 2000. — 40 с. (Шорт-лист Премии Андрея Белого.)
- Дума иван-чая. — М.: Новое литературное обозрение, 2001. — 88 с.
- Несколько стихотворений и переводов. — М.: Каспар Хаузер, 2014. — 20 с.
- Стихотворения и переводы. — М.: Новое издательство, 2015. — 160 с.
- Избранные статьи. — М.: Новое издательство, 2015. — 200 с.
Переводы
В его переводах публиковались рассказы и эссе Трумана Капоте, Роберта Пенна Уоррена, Раймонда Карвера, Иосифа Бродского, Владимира Набокова, книги Олдоса Хаксли (совместно с В. П. Голышевым), Фрэнсис Йейтс, Рене Жирара, Дитриха Бонхёффера, Карла Барта, Ханны Арендт, Зигмунта Баумана.
Признание
Примечания
Литература
Ссылки
Ссылки на внешние ресурсы |
---|
| |
---|
Словари и энциклопедии | |
---|
В библиографических каталогах |
---|
|
|
|
---|
Поэзия | |
---|
Проза | |
---|
Гуманитарные исследования | |
---|
За заслуги перед литературой | |
---|
Литературные проекты и критика | |
---|
Перевод | |
---|
Международная номинация | |
---|
* отказались от премии |