كلنـا للوطـن للعـلى للعـلم
ملء عين الزّمن سـيفنا والقـلم
سهلنا والجبـل منبت للرجـال
قولنا والعمـل في سبيل الكمال
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلّنا للوطن
شيخنـا والفتـى عنـد صـوت الوطن
أسـد غـاب متى سـاورتنا الفــتن
شــرقنـا قلبـه أبــداً لبـنان
صانه ربه لمدى الأزمان
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلنا للوطن
بحـره بــرّه درّة الشرقين
رِفـدُهّ بــرّهُ مالئ القطبين
إسمـه عـزّه منذ كان الجدود
مجــدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود
كلّنا للوطن للعلى للعلم
كلّنا للوطن
|
- Kullunā li-l-waṭan, li-l-ʻulā li-l-ʻalam
- Milʼu ʻayn iz-zaman, sayfunā wa-l-qalam
- wa-l-jabal, manbitun li-r-rijāl
- Qawlunā wa-l-ʻamal fī sabīli l-kamāl
- Kullunā li-l-waṭan, li-l-ʻulā li-l-ʻalam,
- Kullunā li-l-waṭan
- Šayḫunā wa-l-fatā, ʻinda ṣawṭi l-waṭan
- ʼUsdu ġābin matā, sāwaratnā l-fitan
- Šarqunā qalbuhu, ʼabadan Lubnān
- Ṣānahu rabbuhu, li-madā l-azmān
- Kullunā li-l-waṭan, li-l-ʻulā li-l-ʻalam,
- Kullunā li-l-waṭan
- Baḥruhu barruhu, durratu š-šarqayn
- Rifduhu birruhu, māliʼu l-quṭbayn
- ʼIsmuhu ʻizzuhu, munḏu kāna l-judūd
- Majduhu ʼarzuhu, ramzuhu li-l-ḫulūd
- Kullunā li-l-waṭan, li-l-ʻulā li-l-ʻalam
- Kullunā li-l-waṭan
|
- Visi mes! Už mūsų šalį, už vėliavą ir šlovę!
- Mūs kantrybės ir mūs raštų mums pavydi amžiai,
- Mūs kalnai ir mūsų slėniai tik didvyrius globia,
- Ir tik Geriausiam skiriame visus žodžius ir pastangas.
- Visi mes! Už mūsų šalį, už vėliavą ir šlovę!
- Visi mes! Už mūsų šalį!
- Mūsų seniai ir vaikai Šalies šauksmo laukia
- Ir Negandų Dieną jie tampa Džiunglių Liūtais.
- rytų širdis – per amžių amžius šis Libanas -
- Tegul Dievas saugos ją iki laikas pasibaigs.
- mes! Už mūsų šalį, už vėliavą ir šlovę!
- Visi mes! Už mūsų šalį!
- Rytų brangakmeniai yra jo žemės ir jo jūra,
- Per pasaulį plaukia jo gerumas – nuo poliaus iki poliaus.
- Ir jo vardas yr šlovingas nuo pat laiko pradžios.
- Kedrai – jo didybė, simbolis nemirtingumo.
- Visi mes! Už mūsų šalį, už vėliavą ir šlovę!
- Visi mes! Už mūsų šalį!
- • vert. Augustinas Žemaitis
|