Stabat Mater

Disambiguazione – Se stai cercando altri significati, vedi Stabat Mater (disambigua).
Stabat Mater
Altri titoliStava la madre
AutoreJacopone da Todi
1ª ed. originaleXIII secolo
GenerePoesia
Sottogeneresequenza
Lingua originalelatino

Lo Stabat Mater (dal latino per Stava la madre) è una preghiera - più precisamente una sequenza - cattolica del XIII secolo tradizionalmente attribuita al beato Jacopone da Todi.

Descrizione

Tiziano Vecellio, Mater Dolorosa, Museo del Prado, Madrid

La prima parte della preghiera, che inizia con le parole Stabat Mater dolorósa ("La Madre addolorata stava") è una meditazione sulle sofferenze di Maria, madre di Gesù, durante la Passione e la crocifissione di Cristo. La seconda parte della preghiera, che inizia con le parole Eia, mater, fons amóris ("Oh, Madre, fonte d'amore") è un'invocazione in cui l'orante chiede a Maria di farlo partecipe del dolore provato da Maria stessa e da Gesù durante la Passione e la crocifissione.

Anche se il testo è in latino, la struttura ritmica è quella del latino medievale e che poi sarà anche dell'italiano: non si hanno sillabe lunghe e brevi, ma toniche e atone, in una serie di ottonari e senari sdruccioli, che rimano secondo lo schema AAbCCb (oltre ad alcune rime interne).

La più antica attestazione del testo con notazione musicale si trova in un codice di fine Duecento del monastero femminile domenicano di Santa Maria Maddalena a Bologna.[1]

Utilizzo liturgico

La sequenza è stata inserita nel Missale Romanum nel 1727, sotto papa Benedetto XIII.[2]

Dopo la riforma liturgica è recitata in maniera facoltativa durante la messa dell'Addolorata (15 settembre) e le sue parti formano gli inni latini della stessa festa.

Nella messa tridentina è cantata nella Messa del venerdì della settimana di Passione (commemorazione della Madonna Addolorata - venerdì precedente la Domenica delle Palme) e nella ricorrenza solenne della stessa festa il 15 settembre. Ma popolare è soprattutto perché accompagna il rito della Via Crucis e le processioni del Venerdì Santo.

Compositori dello Stabat Mater

Nella storia della musica classica si ricordano i seguenti compositori:

Il testo

Latino

«Stabat Mater dolorósa
iuxta crucem lacrimósa,
dum pendébat Fílius.

Cuius ánimam geméntem,
contristátam et doléntem
pertransívit gládius.

O quam tristis et afflícta
fuit illa benedícta
Mater Unigéniti!

Quae moerébat et dolébat,
Pia Mater dum videbat
nati poenas íncliti.

Quis est homo, qui non fleret,
Matrem Christi si vidéret
in tanto supplício?

Quis non posset contristári,
Christi Matrem contemplári
doléntem cum Filio?

Pro peccátis suae gentis
vidit Jesum in torméntis
et flagéllis sùbditum.

Vidit suum dulcem natum
moriéndo desolátum,
dum emísit spíritum.

Eia, mater, fons amóris,
me sentíre vim dolóris
fac, ut tecum lúgeam.

Fac, ut árdeat cor meum
in amándo Christum Deum,
ut sibi compláceam.

Sancta Mater, istud agas,
crucifíxi fige plagas
cordi meo válide.

Tui Nati vulneráti,
tam dignáti pro me pati,
poenas mecum dívide.

Fac me tecum pìe flere [Fac me vere tecum flere],
Crucifíxo condolére
donec ego víxero.

Iuxta crucem tecum stare,
Et me tibi sociáre [te libenter sociare]
in planctu desídero.

Virgo vírginum praeclára,
mihi iam non sis amára,
fac me tecum plángere.

Fac, ut portem Christi mortem,
passiónis fac consòrtem
et plagas recólere.

Fac me plagis vulnerári,
cruce hac inebriári
et cruòre Fílii.

Flammis ne urar succènsus [Inflammatus et accensus],
per te, Virgo, sim defénsus
in die iudícii.

Fac me cruce custodíri
morte Christi praemuníri,
confovéri grátia.

Quando corpus moriétur,
fac, ut ánimae donétur
paradísi glória.

Amen.»

Italiano (traduzione letterale)

La Madre addolorata stava
in lacrime presso la Croce
mentre pendeva il Figlio.

E la Sua anima gemente,
contristata e dolente
fu trafitta da una spada.

Oh, quanto triste e afflitta
fu la benedetta
Madre dell'Unigenito!

Come si rattristava, si doleva
la Pia Madre vedendo
le pene del celebre Figlio!

Chi non piangerebbe
al vedere la Madre di Cristo
in tanto supplizio?

Chi non si rattristerebbe
al contemplare la pia Madre
dolente accanto al Figlio?

A causa dei peccati del suo popolo
Ella vide Gesù nei tormenti,
sottoposto ai flagelli.

Vide il suo dolce Nato
che moriva desolato
mentre esalava lo spirito.

Oh, Madre, fonte d'amore,
fammi provare lo stesso dolore
perché possa piangere con Te.

Fa' che il mio cuore arda
nell'amare Cristo Dio
per fare cosa a Lui gradita.

Santa Madre, fai questo:
imprimi le piaghe del tuo Figlio crocifisso
fortemente nel mio cuore.

Del Tuo Figlio ferito
che si è degnato di patire per me,
dividi con me le pene.

Fammi piangere intensamente con Te,
condividendo il dolore del Crocifisso,
finché io vivrò.

Accanto alla Croce desidero stare con Te,
in Tua compagnia,
nel compianto.

O Vergine gloriosa fra le vergini
non essere aspra con me,
fammi piangere con Te.

Fa' che io porti la morte di Cristo,
fammi avere parte alla Sua passione
e fammi ricordare delle Sue piaghe.

Fa' che sia ferito delle Sue ferite,
che mi inebri della Croce
e del sangue del Tuo Figlio.

Che io non sia bruciato dalle fiamme,
che io sia, o Vergine, da Te difeso
nel giorno del Giudizio.

Fa' che io sia protetto dalla Croce,
che io sia fortificato dalla morte di Cristo,
consolato dalla grazia.

Quando il mio corpo morirà
fa' che all'anima sia data
la gloria del Paradiso.

Amen.

Italiano (traduzione liturgica)

Addolorata, in pianto
la Madre sta presso la Croce
da cui pende il Figlio.

Immersa in angoscia mortale
geme nell’intimo del cuore
trafitto da spada.

Quanto grande è il dolore
della benedetta fra le donne,
Madre dell'Unigenito!

Piange la Madre pietosa
contemplando le piaghe
del divino suo Figlio.

Chi può trattenersi dal pianto
davanti alla Madre di Cristo
in tanto tormento?

Chi può non provare dolore
davanti alla Madre
che porta la morte del Figlio?

Per i peccati del popolo suo
ella vede Gesù nei tormenti
del duro supplizio.

Per noi ella vede morire
il dolce suo Figlio,
solo, nell'ultima ora.

O Madre, sorgente di amore,
fa' ch'io viva il tuo martirio,
fa' ch’io pianga le tue lacrime.

Fa' che arda il mio cuore
nell’amare il Cristo-Dio,
per essergli gradito.

Ti prego, Madre santa:
siano impresse nel mio cuore
le piaghe del tuo Figlio.

Uniscimi al tuo dolore
per il Figlio tuo divino
che per me ha voluto patire.

Con te lascia ch'io pianga
il Cristo crocifisso
finché avrò vita.

Restarti sempre vicino
piangendo sotto la croce:
questo desidero.

O Vergine santa tra le vergini,
non respingere la mia preghiera,
e accogli il mio pianto di figlio.

Fammi portare la morte di Cristo,
partecipare ai suoi patimenti,
adorare le sue piaghe sante.

Ferisci il mio cuore con le sue ferite,
stringimi alla sua croce,
inèbriami del suo sangue.

Nel suo ritorno glorioso
rimani, o Madre, al mio fianco,
salvami dall’eterno abbandono.

O Cristo, nell'ora del mio passaggio
fa' che, per mano a tua Madre,
io giunga alla mèta gloriosa.

Quando la morte dissolve il mio corpo
aprimi, Signore, le porte del cielo,
accoglimi nel tuo regno di gloria.

Amen.

Italiano (traduzione che preserva la metrica originale)

Sta la Madre dolorosa
presso il legno lacrimosa
mentre pende il Figlio;

e quell'anima gemente,
contristata e insiem dolente,
una spada penetra.

Quanto triste e al duol soggetta
mai quella benedetta
Madre all'Unigenito!

E piangeva e si doleva
Madre pia, mentre vedeva
del Figliuol gli spasimi.

Chi n'avrebbe il ciglio asciutto
se vedesse in tanto lutto
quella Madre tenera?

Chi non resta contristato
contemplando col suo Nato
spasimar la Vergine?

Pel fallir delle sue genti
Gesù vide fra' tormenti,
dai flagelli lacero.

Ella vide il Figlio amato
negli estremi desolato
esalar lo spirito.

Madre, orsù, fonte d'amore,
fa ch'io senta il tuo dolore,
fammi teco piangere.

Fa che avvampi il cuore mio
nell'amor di Cristo Dio.
affinché io piacciagli.

Santa Madre, deh! m'appaga
di Gesù l'acerba piaga
forte in cuore infiggimi.

Del tuo Figlio sì piagato
ch'ha per me tanto penato
il dolor dividimi.

Fa che teco, o Madre, io pianga
e il trafitto Dio compianga
finché duri il vivere.

Presso il Legno con te starmi
ed a Te, Madre, associarmi
nel pianto desidero.

Tra le vergini preclara,
non volermi essere amara
fammi teco piangere.

Fa ch'io pensi a la sua morte,
del suo duolo sia consorte,
le sue piaghe io veneri.

Fa ch'io sia con Lui piagato,
della Croce sia inebriato,
del suo sangue vivido.

Perché sia dal fuoco illeso
per Te, Vergin, sia difeso
nel dì del giudizio.

Giunto, o Cristo, al mio partire
Per tua Madre, deh venire
Fammi alla vittoria.

Quando il corpo morto fia,
fa che all'alma data sia
la celeste gloria!

Amen.

La penultima terzina Fac me cruce custodíri/ morte Christi praemuníri, / confovéri grátia. può essere sostituita dai versi Christe, cum sit hinc exìre, / Da per Matrem me venìre / Ad palmam victòriae.

Tra parentesi quadre sono riportate le poche differenze del testo latino rispetto al Manuale di Filotea di Riva[4].

Traduzione e preghiera adattata

La traduzione seguente è proposta nel 1860[4].

Stava Maria dolente
Senza respiro e voce
Mentre pendeva in croce
Del mondo il redentor.
E nel fatale istante
Crudo materno affetto
La trafiggeva il petto
Le lacerava il cor.
Qual di quell'anima bella
Fosse lo strazio indegno
No che l'umano ingegno
Immaginar no ' l può.
Veder un Figlio... un Dio...
Che palpita, che muore...
Sì barbaro dolore
Qual madre mai provò?
Alla luttuosa scena
Chi tiene il pianto a freno,
Ha un cor di pietra in seno,
O amore in core non ne ha.
Chi può non mirare in tanto
dole una madre pia col Figlio,
E non sentire pietà?
Per cancellar le colpe
D'un popol empio, ingrato,
Vide Gesù piagato
Languire e spasimar.
Vide sul maligno monte infame
Il Figlio suo diletto
Chinar la fronte al petto
E l'anima esalar.
O dolce Madre, o pura
Fonte di Santo Amore
Parte del tuo dolore
Fa che a me possa arrivar.
Fa ch'ogni altro ardor profano
Sdegnosamente io sprezzi,
Che a compiacer m'avvezzi
Sol nel divin amor.

Santa Madre, le barbare ferite,
Prezzo del mio delitto,
Dal Figlio tuo trafitto,
Passino in me.
A me dovuti son, gli strazi
ch'Ei per me soffrio
fa ch' almen io possa
pianger anche qui con te.
Teco si strugga in lagrime
Quest'anima gemente
E se ella non fu innocente,
Terga le di Lui piaghe almen.
Teco alla giusta croce accanto
Stare, Santa Madre, io voglio
Compagno del cordoglio,
Che ti divora il sen.
A tu che delle vergini
Reina in ciel t'assidi,
A tu propizia arridi
Ai voti del mio cor.
Del buon Gesù spirante
Sul fero legno esangue
La croce, le piaghe, il sangue
Fa ch'io rammenti ognor.
Del Salvator rinnova
In me lo scempio atroce:
Il sangue, il fiel, la croce
Per amor del Figlio, provar mi fa.
Ma Infiammato di te e d'amor acceso,
Nell'estremo giorno,
Rendalo a me placato,
Maria, la tua pietà.
Cristo che nulla neghi,
A chi Tua madre implora,
Del mio morir nell'ora,
Grazia dalla croce mi ristori.
E quando fia disciolto
Dal suo corporeo velo,
Fa che la mia alma in cielo
Voli a regnar con Te.

Note

  1. ^ Cesarino Ruini, Un'antica versione dello Stabat Mater in un Graduale delle domenicane bolognesi, su riviste.paviauniversitypress.it, 2010. URL consultato l'11 maggio 2017.
  2. ^ (EN) Anscar J. Chupungco (a cura di), Handbook for Liturgical Studies, vol. II, Collegeville, Minnesota, 1998, p. 358 ISBN 0-8146-6162-9.
  3. ^ (EN) Hannie Van Osnabrugge, Tartini, su The ultimate Stabat Mater site. URL consultato il 29 giugno 2022.
  4. ^ a b don Giuseppe Riva, coi Tipi di Antonio Valentini e C., Manuale di Filotea, ed.ne decimaterza (riveduta e aumentata), Milano, Libraio Serafino Maiocchi, Contrada de' Profumieri n. 3219, agosto 1860, p. 472.

Bibliografia

  • La preghiera del mattino e della sera. Liturgia delle ore secondo il rito romano, CEI, Libreria Editrice Vaticana, 2005. Esistono diverse traduzioni in italiano dello Stabat Mater: per una migliore comprensione questa traduzione è libera e più aderente alle parole latine.
  • AA.VV. Mater. Percorsi simbolici sulla maternità. A cura di Elena Fontanella, Annamaria Andreoli e Cosimo Damiano Fonseca. Catalogo della mostra. Milano, 2015, L'Erma di Bretschneider, ISBN 978-88-913-0777-4. Sulla musica, contiene: Gian Mario Benzing, La “Mater dolorosa” e la musica: breve storia di un lungo percorso espressivo.

Voci correlate

Altri progetti

Collegamenti esterni

Controllo di autoritàVIAF (EN207121585 · GND (DE4182689-9 · BNF (FRcb16010612v (data)

Read other articles:

Glorified visual presentation Not to be confused with Food and sexuality. Tacos A jelly roll Food porn (or foodporn) is a glamourized visual presentation of cooking or eating in advertisements, infomercials, blogs, cooking shows, and other visual media.[1] Its origins come from a restaurant review e-commerce platform called Foodporn.[2] Food porn often takes the form of food photography with styling that presents food provocatively, in a similar way to glamour photography or p...

 

Vince GilliganVince Gilligan di San Diego Comic-Con International 2013LahirGeorge Vincent Gilligan, Jr.10 Februari 1967 (umur 57)Chesterfield, Virginia, A.S.AlmamaterTisch School of the ArtsPekerjaanPenulis, produser, sutradaraTahun aktif1990–sekarangPasanganHolly Rice (1991–sekarang) George Vincent Vince Gilligan, Jr. (lahir 10 Februari 1967)[1] adalah penulis, produser, dan sutradara Amerika Serikat. Ia dikenal karena karya-karyanya di dunia pertelevisian, terutama se...

 

2022 Rhode Island Secretary of State election ← 2018 November 8, 2022 2026 →   Nominee Gregg Amore Pat Cortellessa Party Democratic Republican Popular vote 208,981 141,457 Percentage 59.5% 40.3% County results Municipality resultsAmore:      50–60%      60–70%      70–80%      80–90%Cortellessa:      50–60% Secretary of State b...

Cet article est une ébauche concernant le Viêt Nam. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Localisation du Van Lang, en 500 av. J.-C. Une hypothétique représentation de Văn Lang au début du IIIe siècle av. J.-C. Le Văn Lang (chinois : 文郎) est la première nation du peuple viêt (après le néolithique). Elle était principalement située sur le Delta du Fleuve Rouge. Fondée e...

 

Danny Verbeek Danny Verbeek saat Open Day FC Den Bosch, disebut De Aftrap, 2017Informasi pribadiNama lengkap Danny VerbeekTanggal lahir 15 Agustus 1990 (umur 33)Tempat lahir Den Bosch, BelandaTinggi 1,82 m (5 ft 11+1⁄2 in)Posisi bermain GelandangInformasi klubKlub saat ini NAC Breda (pinjaman dari Standard Liège)Nomor 15Karier junior BVV Den Bosch FC Den BoschKarier senior*Tahun Tim Tampil (Gol)2009–2012 FC Den Bosch 88 (19)2012– Standard Liège 0 (0)2012– �...

 

Pour les articles homonymes, voir De Sève. Jacques de SèveBiographieNaissance 1715ParisDécès 1795ParisNationalité françaiseActivité Peintre, dessinateur pour l’Histoire naturelle de BuffonPériode d'activité 1742-1788Enfant Jacques Eustache de Sève (d)modifier - modifier le code - modifier Wikidata Le Lynx. Illustration de Jacques de Sève pour l’Histoire des Quadrupèdes de Buffon. Jacques de Sève (Paris, 1715 - Paris, 1795[1]) est un dessinateur, graveur et illustrateur fran�...

Questa voce sull'argomento calciatori italiani è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Bruno Monti Nazionalità  Italia Altezza 170 cm Peso 69 kg Calcio Ruolo Portiere Termine carriera 1942 Carriera Squadre di club1 193?-1935 Thiene? (-?)1935-1939 Vicenza84 (-?)1939-1940 Bari1 (-2)1940-1941 Lucchese30 (-?)1941-1942 Modena14 (-32) 1 I due numeri indicano le presenze...

 

2005 video game 2005 video gameMetroid Prime PinballNorth American box artDeveloper(s)Fuse GamesPublisher(s)NintendoProducer(s)Kensuke TanabeComposer(s)Kenji YamamotoMasaru TajimaSeriesMetroidPlatform(s)Nintendo DSReleaseNA: October 24, 2005AU: December 1, 2005JP: January 19, 2006EU: June 22, 2007Genre(s)PinballMode(s)Single-player, multiplayer Metroid Prime Pinball is a pinball video game themed after the Metroid series. The game uses the graphical style and various story elements from Metro...

 

City in Harvey County, Kansas City and County seat in Kansas, United StatesNewton, KansasCity and County seatNewton City Hall at 201 E 6th St (2006) FlagLocation within Harvey County and KansasKDOT map of Harvey County (legend)Coordinates: 38°02′14″N 97°20′42″W / 38.03722°N 97.34500°W / 38.03722; -97.34500[1]CountryUnited StatesStateKansasCountyHarveyTownshipNewtonFounded1871Incorporated1872, 1880Named forNewton, MassachusettsGovernment •...

Asparagine synthase (glutamine-hydrolysing)Asparagine synthetase B dimer, E.ColiIdentifiersEC no.6.3.5.4CAS no.37318-72-2 DatabasesIntEnzIntEnz viewBRENDABRENDA entryExPASyNiceZyme viewKEGGKEGG entryMetaCycmetabolic pathwayPRIAMprofilePDB structuresRCSB PDB PDBe PDBsumSearchPMCarticlesPubMedarticlesNCBIproteins Asparagine synthase (glutamine-hydrolysing) (EC 6.3.5.4, asparagine synthetase (glutamine-hydrolysing), glutamine-dependent asparagine synthetase, asparagine synthetase B, AS, AS-B) is...

 

The United Kingdom has a well developed and extensive network of roads totalling about 262,300 miles (422,100 km). Road distances are shown in miles or yards and UK speed limits are indicated in miles per hour (mph) or by the use of the national speed limit (NSL) symbol. Some vehicle categories have various lower maximum limits enforced by speed limiters. A unified numbering system is in place for Great Britain, whilst in Northern Ireland, there is no available explanation for the alloc...

 

Species of gastropod Sinistrofulgur perversum Sinistrofulgur perversum found in France, with the operculum in place Scientific classification Domain: Eukaryota Kingdom: Animalia Phylum: Mollusca Class: Gastropoda Subclass: Caenogastropoda Order: Neogastropoda Family: Busyconidae Genus: Sinistrofulgur Species: S. perversum Binomial name Sinistrofulgur perversum(Linnaeus, 1758) Range Synonyms Busycon (Sinistrofulgur) perversum (Linnaeus, 1758) Busycon perversum (Linnaeus, 1758) Fulgur gibb...

此条目序言章节没有充分总结全文内容要点。 (2019年3月21日)请考虑扩充序言,清晰概述条目所有重點。请在条目的讨论页讨论此问题。 哈萨克斯坦總統哈薩克總統旗現任Қасым-Жомарт Кемелұлы Тоқаев卡瑟姆若马尔特·托卡耶夫自2019年3月20日在任任期7年首任努尔苏丹·纳扎尔巴耶夫设立1990年4月24日(哈薩克蘇維埃社會主義共和國總統) 哈萨克斯坦 哈萨克斯坦政府...

 

Singkatan stasiun ini bukan berarti Ski (olahraga). Stasiun Sei Mangkei Stasiun Sei MangkeiLokasiKompleks Kawasan Ekonomi Khusus Sei MangkeiSei Mangkei, Bosar Maligas, Simalungun, Sumatera UtaraIndonesiaKoordinat3°8′11.771″N 99°21′13.684″E / 3.13660306°N 99.35380111°E / 3.13660306; 99.35380111Koordinat: 3°8′11.771″N 99°21′13.684″E / 3.13660306°N 99.35380111°E / 3.13660306; 99.35380111Operator Kereta Api IndonesiaDivisi Re...

 

Companion (Sahaba) of Muhammad (died c. 652 CE) Abu Ma'badMiqdad ibn Amr al-Bahrani المقداد بن عمرو ٱلْبَهْرَانِيّal-BadriBornEastern ArabiaHadhramaut, YemenDied33 AHDamascus, Syria / al-Jurf, west of MedinaBurial placeDamascus[1]/al Jufr, Medina[2]Other namesMiqdad ibn al-Aswad al-Kindi (Arabic: المقداد بن الأسود ٱلْكِنْدِيّ)Employer(s)Muhammad, Abu Bakar, UmarOrganizationRashidun caliphateKnown for Companion of t...

العلاقات الروسية الناوروية روسيا ناورو   روسيا   ناورو تعديل مصدري - تعديل   العلاقات الروسية الناوروية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين روسيا وناورو.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية للدولتين: وجه المقارنة روسيا ناور...

 

里贝拉Ribeira市镇里贝拉在巴西的位置坐标:24°39′25″S 49°00′32″W / 24.6569°S 49.0089°W / -24.6569; -49.0089国家巴西州圣保罗州面积 • 总计335.029 平方公里(129.355 平方英里)海拔167 公尺(548 英尺)人口(2007) • 總計3,444人 • 密度10.3人/平方公里(26.6人/平方英里) 里贝拉(葡萄牙语:Ribeira)是巴西圣保罗州的一个市镇�...

 

Japanese train type KiHa 141A three-car formation in November 2006Constructed1990–1995Entered serviceApril 1990Scrapped2005–Number built44 vehiclesNumber in service20 vehiclesNumber scrapped2 vehiclesOperatorsJR Hokkaido (1990–present), Myanmar Railways (2012–present)DepotsNaeboLines servedSassho LineSpecificationsCar body constructionSteelCar length20,000 mm (65 ft 7 in)Width2,893 mm (9 ft 5.9 in)Doors2 sliding doors per sideMaximum speed95 km/h ...

Title in the peerage of Ireland For several vessels of this name, see Earl of Mornington (ship). This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: Earl of Mornington – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (July 2014) Earldom of MorningtonCreation date1760Created byGeorge IIPeeragePeerage of Ir...

 

Pour les articles homonymes, voir Septembre (homonymie). Septembre Septembreextrait des Très Riches Heures du duc de Berry (vers 1440), musée Condé, Chantilly, ms.65, f.9. Éphémérides 1er 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30           août octobre modifier Septembre est le neuvième mois des calendriers grégorien et julien. Son nom vient du latin september (de septem, sept) car il était le septième mois de l’ancie...