Serbian is practically the only European standard language whose speakers are fully functionally digraphic,[18] using both Cyrillic and Latin alphabets. The Serbian Cyrillic alphabet was devised in 1814 by Serbian linguist Vuk Karadžić, who created it based on phonemic principles. The Latin alphabet used for Serbian (latinica) was designed by the Croatian linguist Ljudevit Gaj in the 1830s based on the Czech system with a one-to-one grapheme-phoneme correlation between the Cyrillic and Latin orthographies, resulting in a parallel system.[19]
Serbian is a standardized variety of Serbo-Croatian,[20][21] a Slavic language (Indo-European), of the South Slavic subgroup. Other standardized forms of Serbo-Croatian are Bosnian, Croatian, and Montenegrin. "An examination of all the major 'levels' of language shows that BCS is clearly a single language with a single grammatical system."[22] It has lower intelligibility with the Eastern South Slavic languages Bulgarian and Macedonian, than with Slovene (Slovene is part of the Western South Slavic subgroup, but there are still significant differences in vocabulary, grammar and pronunciation to the standardized forms of Serbo-Croatian, although it is closer to the Kajkavian and Chakavian dialects of Serbo-Croatian[23]).
Serbian was the official language of Montenegro until October 2007, when the new Constitution of Montenegro replaced the Constitution of 1992. Amid opposition from pro-Serbian parties,[32]Montenegrin was made the sole official language of the country, and Serbian was given the status of a language in official use along with Bosnian, Albanian, and Croatian.[33]
In the 2023 Montenegrin census, 43.18% declared Serbian to be their native language, while Montenegrin was declared by 34.52% of the population.[34]
Differences between standard Serbian and standard Croatian and Bosnian
Standard Serbian language uses both Cyrillic (ћирилица, ćirilica) and Latin script (latinica, латиница). Serbian is a rare example of synchronic digraphia, a situation where all literate members of a society have two interchangeable writing systems available to them. Media and publishers typically select one alphabet or the other. In general, the alphabets are used interchangeably; except in the legal sphere, where Cyrillic is required, there is no context where one alphabet or another predominates.
Although Serbian language authorities have recognized the official status of both scripts in contemporary Standard Serbian for more than half of a century now, due to historical reasons, the Cyrillic script was made the official script of Serbia's administration by the 2006 Constitution.[35]
The Latin script continues to be used in official contexts, although the government has indicated its desire to phase out this practice due to national sentiment. The Ministry of Culture believes that Cyrillic is the "identity script" of the Serbian nation.[36]
However, the law does not regulate scripts in standard language, or standard language itself by any means, leaving the choice of script as a matter of personal preference and to the free will in all aspects of life (publishing, media, trade and commerce, etc.), except in government paperwork production and in official written communication with state officials, which have to be in Cyrillic.[35]
Usage
To most Serbians, the Latin script tends to imply a cosmopolitan or neutral attitude, while Cyrillic appeals to a more traditional or vintage sensibility.[37]
In media, the public broadcaster, Radio Television of Serbia, predominantly uses the Cyrillic script whereas the privately run broadcasters, like RTV Pink, predominantly use the Latin script. Newspapers can be found in both scripts.
In the public sphere, with logos, outdoor signage and retail packaging, the Latin script predominates, although both scripts are commonly seen. The Serbian government has encouraged increasing the use of Cyrillic in these contexts.[37] Larger signs, especially those put up by the government, will often feature both alphabets; if the sign has English on it, then usually only Cyrillic is used for the Serbian text.
A survey from 2014 showed that 47% of the Serbian population favors the Latin alphabet whereas 36% favors the Cyrillic one.[38]
Latin script has become more and more popular in Serbia, as it is easier to input on phones and computers.[39]
Alphabetic order
The sort order of the ćirilica (ћирилица) alphabet:
Cyrillic order called Azbuka (азбука): А Б В Г Д Ђ Е Ж З И Ј К Л Љ М Н Њ О П Р С Т Ћ У Ф Х Ц Ч Џ Ш
The sort order of the latinica (латиница) alphabet:
Latin order called Abeceda (абецеда): A B C Č Ć D Dž Đ E F G H I J K L Lj M N Nj O P R S Š T U V Z Ž
Serbian is a highly inflected language, with grammatical morphology for nouns, pronouns and adjectives as well as verbs.[40]
Nouns
Serbian nouns are classified into three declensional types, denoted largely by their nominative case endings as "-a" type, "-i" and "-e" type. Into each of these declensional types may fall nouns of any of three genders: masculine, feminine or neuter. Each noun may be inflected to represent the noun's grammatical case, of which Serbian has seven:
Nouns are further inflected to represent the noun's number, singular or plural.
Pronouns
Pronouns, when used, are inflected along the same case and number morphology as nouns. Serbian is a pro-drop language, meaning that pronouns may be omitted from a sentence when their meaning is easily inferred from the text. In cases where pronouns may be dropped, they may also be used to add emphasis. For example:
Serbian
English equivalent
Kako si?
How are you?
A kako si ti?
And how are you?
Adjectives
Adjectives in Serbian may be placed before or after the noun they modify, but must agree in number, gender and case with the modified noun.
Verbs
Serbian verbs are conjugated in four past forms—perfect, aorist, imperfect, and pluperfect—of which the last two have a very limited use (imperfect is still used in some dialects, but the majority of native Serbian speakers consider it archaic), one future tense (also known as the first future tense, as opposed to the second future tense or the future exact, which is considered a tense of the conditional mood by some contemporary linguists), and one present tense. These are the tenses of the indicative mood. Apart from the indicative mood, there is also the imperative mood. The conditional mood has two more tenses: the first conditional (commonly used in conditional clauses, both for possible and impossible conditional clauses) and the second conditional (without use in the spoken language—it should be used for impossible conditional clauses). Serbian has active and passive voice.
Most Serbian words are of native Slavic lexical stock, tracing back to the Proto-Slavic language. There are many loanwords from different languages, reflecting cultural interaction throughout history. Notable loanwords were borrowed from Greek, Latin, Italian, Turkish, Hungarian, English, Russian, German, Czech and French.
Serbian literature emerged in the Middle Ages, and included such works as Miroslavljevo jevanđelje (Miroslav's Gospel) in 1186 and Dušanov zakonik (Dušan's Code) in 1349. Little secular medieval literature has been preserved, but what there is shows that it was in accord with its time; for example, the Serbian Alexandride, a book about Alexander the Great, and a translation of Tristan and Iseult into Serbian. Although not belonging to the literature proper, the corpus of Serbian literacy in the 14th and 15th centuries contains numerous legal, commercial and administrative texts with marked presence of Serbian vernacular juxtaposed on the matrix of Serbian Church Slavonic.
By the beginning of the 14th century the Serbo-Croatian language, which was so rigorously proscribed by earlier local laws, becomes the dominant language of the Republic of Ragusa.[41] However, despite her wealthy citizens speaking the Serbo-Croatian dialect of Dubrovnik in their family circles, they sent their children to Florentine schools to become perfectly fluent in Italian.[41] Since the beginning of the 13th century, the entire official correspondence of Dubrovnik with states in the hinterland was conducted in Serbian.[42]
In the mid-15th century, Serbia was conquered by the Ottoman Empire and for the next 400 years there was no opportunity for the creation of secular written literature. However, some of the greatest literary works in Serbian come from this time, in the form of oral literature, the most notable form being epic poetry. The epic poems were mainly written down in the 19th century, and preserved in oral tradition up to the 1950s, a few centuries or even a millennium longer than by most other "epic folks". Goethe and Jacob Grimm learned Serbian in order to read Serbian epic poetry in the original. By the end of the 18th century, the written literature had become estranged from the spoken language. In the second half of the 18th century, the new language appeared, called Slavonic-Serbian. This artificial idiom superseded the works of poets and historians like Gavrilo Stefanović Venclović, who wrote in essentially modern Serbian in the 1720s. These vernacular compositions have remained cloistered from the general public and received due attention only with the advent of modern literary historians and writers like Milorad Pavić. In the early 19th century, Vuk Stefanović Karadžić promoted the spoken language of the people as a literary norm.
Dictionary of Serbo-Croatian Literary and Vernacular Language (Rečnik srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika) is the biggest dictionary of Serbian (and Serbo-Croatian as a whole) and still unfinished. Starting in 1959, 21 volumes were published as of 2020 and about 40 are expected by the time it is finished.
Dictionary of Serbo-Croatian Literary Language (Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika) in six volumes in 1967–1976, started as a common project of Matica srpska (published in Cyrillic) and Matica hrvatska (published in Latin). Only the first three volumes were published by Matica hrvatska due to negative feedback from Croatian linguists.
Dictionary of the Serbian language (Rečnik srpskoga jezika; ISBN978-86-7946-004-2) in one volume, published in 2007 by Matica srpska, which on more than 1500 pages in A4 format explains more than 85,000 entries.
Etymological dictionaries
The standard and the only completed etymological dictionary of Serbian is the "Skok", written by the Croatian linguist Petar Skok: Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika ("Etymological Dictionary of Croatian or Serbian"). I-IV. Zagreb 1971–1974.
There is also a new monumental Etimološki rečnik srpskog jezika (Etymological Dictionary of Serbian). So far, two volumes have been published: I (with words on A-), and II (Ba-Bd).
There are specialized etymological dictionaries for German, Italian, Croatian, Turkish, Greek, Hungarian, Russian, English and other loanwords (cf. chapter word origin).
Сва људска бића рађају се слободна и једнака у достојанству и правима. Она су обдарена разумом и свешћу и треба једни према другима да поступају у духу братства.
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Serbian, written in the Latin alphabet:[44]
Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i svešću i treba jedni prema drugima da postupaju u duhu bratstva.
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:[45]
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
^"Národnostní menšiny v České republice a jejich jazyky" [National Minorities in Czech Republic and Their Language] (PDF) (in Czech). Government of Czech Republic. p. 2. Archived(PDF) from the original on 2016-03-15. Podle čl. 3 odst. 2 Statutu Rady je jejich počet 12 a jsou uživateli těchto menšinových jazyků: ..., srbština a ukrajinština
^"Macedonia Overview". Minority Rights Group International. Archived from the original on 2012-10-26. Retrieved 2012-10-24.
^Benjamin W. Fortson IV, Indo-European Language and Culture: An Introduction, 2nd ed. (2010, Blackwell), p. 431, "Because of their mutual intelligibility, Serbian, Croatian, and Bosnian are usually thought of as constituting one language called Serbo-Croatian."
^Mader Skender, Mia (2022). "Schlussbemerkung" [Summary]. Die kroatische Standardsprache auf dem Weg zur Ausbausprache [The Croatian standard language on the way to ausbau language] (PDF) (Dissertation). UZH Dissertations (in German). Zurich: University of Zurich, Faculty of Arts, Institute of Slavonic Studies. pp. 196–197. doi:10.5167/uzh-215815. Retrieved 8 June 2022. Obwohl das Kroatische sich in den letzten Jahren in einigen Gebieten, vor allem jedoch auf lexikalischer Ebene, verändert hat, sind diese Änderungen noch nicht bedeutend genug, dass der Terminus Ausbausprache gerechtfertigt wäre. Ausserdem können sich Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner immer noch auf ihren jeweiligen Nationalsprachen unterhalten und problemlos verständigen. Nur schon diese Tatsache zeigt, dass es sich immer noch um eine polyzentrische Sprache mit verschiedenen Varietäten handelt.
^Zanelli, Aldo (2018). Eine Analyse der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [Analysis of Metaphors in Croatian Linguistic Journal Language from 1991 to 1997]. Studien zur Slavistik; 41 (in German). Hamburg: Kovač. pp. 21, 83. ISBN978-3-8300-9773-0. OCLC1023608613. (NSK). (FFZG)
^Comrie, Bernard; Corbett, Greville G. (1 September 2003). The Slavonic Languages. Taylor & Francis. p. 45. ISBN978-0-203-21320-9. Retrieved 23 December 2013. Following Vuk's reform of Cyrillic (see above) in the early nineteenth century, Ljudevit Gaj in the 1830s performed the same operation on Latinica, using the Czech system and producing a one-to-one symbol correlation between Cyrillic and Latinica as applied to the Serbian and Croatian parallel system.
Petrović, Dragoljub; Gudurić, Snežana (2010). Фонологија српскога језика. Beograd: Institut za srpski jezik SANU, Beogradska knjiga, Matica srpska.
Popović, I. (1955). Историја српскохрватског језика. Novi Sad: Матица српска.
Popović, L. (2004). From standard Serbian through standard Serbo-Croatian to standard Serbian.
Radovanović, Milorad (1996). Српски језик на крају века [The Serbian language at the end of the century]. Belgrade: Institute for the Serbian Language SANU. ISBN9788682873013. OCLC1169814518.
Simić, Ž. (1922). Srpska gramatika. G. Kon.
Vujanić, M.; Nikolić, M., eds. (2007). Речник српскога језика. Матица српска.
Journals
Belić, Aleksandar, ed. (1911). "Српски дијалектолошки зборник". Srpski dijalektološki zbornik [Recueil de dialectologie serbe]. 2.
Isailović, Neven G.; Krstić, Aleksandar R. (2015). "Serbian Language and Cyrillic Script as a Means of Diplomatic Literacy in South Eastern Europe in 15th and 16th Centuries". Literacy Experiences concerning Medieval and Early Modern Transylvania. Cluj-Napoca: George Bariţiu Institute of History. pp. 185–195.
Kovačević, M. (2007). "Srpski jezik i njegove varijante". Srpsko Pitanje I Srbistika: 255–262.
Marinković, M. (2010). "Srpski jezik u Osmanskom carstvu: primer četvorojezičnog udžbenika za učenje stranih jezika iz biblioteke sultana Mahmuda I". Slavistika. XIV.
Marojević, R. (1996). "Srpski jezik u porodici slovenskih jezika" [The Serbian language in the family of Slavic languages]. Srpski jezik [The Serbian language]: 1–2.
Mišić Ilić, B. (2015). "Srpski jezik u dijaspori: pogled iz lingvističkog ugla" [Serbian language in the diaspora]. Srpski Jezik. 20: 289–307.
Okuka, M. (2009). "Srpski jezik danas: sociolingvistički status". Jezični varijeteti i nacionalni identiteti: 215–233.
Petrović, T. (2001). "Speaking a different Serbian language: Refugees in Serbia between conflict and integration". Journal of Liberal Arts. 6 (1): 97–108.
Savić, Viktor (2016). "The Serbian Redaction of the Church Slavonic Language: From St. Clement, the Bishop of the Slavs, to St. Sava, the Serbian Archbishop". Slověne=Словѣне. International Journal of Slavic Studies. 5 (2): 231–339.
Vučković, M. (2009). "Савремена дијалектолошка истраживања у српској лингвистици и проблематика језика у контакту". Јужнословенски филолог. 65: 405–423.
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Desember 2022. Ekspress AM22 (Rusia: Экспресс АМ22, berarti Ekspres AM22) adalah satelit komunikasi milik Rusia Satellite Communications Company (RSCC) yang berbasis di Moskwa. Satelit memiliki total 24 transponder, 12 di antaranya disebut sebagai SESAT 2,...
Danau Selatan南湖Nan HuLetakDistrik Hongshan/Distrik Jiangxia, Wuhan, HubeiBagian dariCekungan Sungai YangtzeTerletak di negaraTiongkokArea permukaan> 5 km2 (2 sq mi)Ketinggian permukaan10 meter (33 ft) Danau Selatan, Wuhan Hanzi: 南湖 Makna harfiah: Danau Selatan Alih aksara Mandarin - Hanyu Pinyin: Nán Hú Danau Selatan (Hanzi: 武汉南湖) adalah danau air tawar dangkal subtropis yang terletak di subdistrik Nanhu, di pinggiran selatan Wuchang, Wuhan, provin...
L’expulsion des Allemands d'Europe de l'Est est le transfert forcé des populations allemandes (citoyens allemands résidant en Allemagne orientale nouvellement annexée par la Pologne et l'URSS, résidant comme expatriés en Europe de l'Est, et citoyens d'autres pays ethniquement allemands, dits Volksdeutsche, dont les citoyens de la Ville libre de Dantzig), vers l'Allemagne et l'Autriche actuelles. Ce mouvement de population commença au début de la Seconde Guerre mondiale dans le cadre ...
Kakawin RamayanaJenisItihasa dan KakawinBahasa(-bahasa)KawiUkurancm x cmFormatKakawinAksaraAksara Bali, aksara Jawa dan Aksara BudaMasuk Koleksi padaMuseum Negeri Mpu Tantular, Sesetan, Balai Bahasa Bali dan Perpustakaan Nasional Republik Indonesia Dua lembar lontar kakawin Ramayana yang tertua dan sekarang disimpan di Perpustakaan Nasional R.I. Lontar ini berasal dari pegunungan Merapi-Merbabu, Jawa Tengah dari abad ke-16 M. Kakawin Rāmāyaṇa (Bali: ᬓᬓᬯᬶᬦ᭄ᬭᬵᬫᬵᬬᬡ, J...
Wells, NevadaKotaLetak Wells di NevadaNegaraAmerika SerikatNegara bagianNevadaLuas • Total6,9 sq mi (17,8 km2) • Luas daratan6,9 sq mi (17,8 km2) • Luas perairan0,0 sq mi (0,0 km2)Ketinggian5.630 ft (1.716 m)Populasi (2000) • Total1.346 • Kepadatan195,6/sq mi (75,5/km2)Zona waktuUTC-8 (Pasifik (PST)) • Musim panas (DST)UTC-7 (PDT)Kode ZIP89835Kode area telep...
العلاقات الليبيرية الموزمبيقية ليبيريا موزمبيق ليبيريا موزمبيق تعديل مصدري - تعديل العلاقات الليبيرية الموزمبيقية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين ليبيريا وموزمبيق.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية للدولتين: و�...
The Candlemass Road First edition (UK)AuthorGeorge MacDonald FraserCountryUnited KingdomLanguageEnglishGenrehistorical fictionPublisherHarvill Press (UK)HarperCollins (US)Publication date1993Pages156 The Candlemass Road is a historical novel from George MacDonald Fraser set in the time of the Border Reivers, a period Fraser had earlier written about in The Steel Bonnets and would later return to in The Reavers.[1][2] Fraser later described it as a rather dark morality tale - ...
For information on all Boston University sports, see Boston University Terriers. College football program of Boston University Boston University Terriers footballFirst season1884[1][2]Last season1997StadiumNickerson Field(capacity: 10,412)Field surfaceFieldTurfLocationBoston, MassachusettsNCAA divisionDivision I-AAConferenceAtlantic 10 ConferenceAll-time record323–390–34 (.455)Bowl record0–1 (.000)Conference titles5 (1980, 1982, 1983, 1984, 1993)Riv...
Alessandro Fo Alessandro Fo (Legnano, 8 febbraio 1955) è un poeta, latinista e traduttore italiano. Indice 1 Biografia 2 Opere 2.1 Saggi 2.2 Curatele 2.3 Plaquettes e libri d'arte 2.4 Testi presenti in antologia 2.5 Poesia 2.6 Teatro 2.7 Traduzioni 3 Note 4 Bibliografia 5 Altri progetti 6 Collegamenti esterni Biografia Figlio dell'organizzatore teatrale e scrittore Fulvio Fo – fratello di Dario Fo – e di Clara Nobile, Alessandro Fo, laureato alla Sapienza di Roma (relatore Bruno Luiselli...
1967 film Trap for Seven SpiesDirected byMario AmendolaWritten byMario Amendola Antonio RomanStarringYvonne Bastien Eduardo FajardoCinematographyJosé F. AguayoEdited byLuciano CavalieriMusic byLallo GoriRelease date1 Dec 1966[1] Trap for Seven Spies (Italian: Trappola per sette spie, Spanish: Siete espías en la trampa) is a 1966 Italian-Spanish international co-production spy film written and directed by Mario Amendola and starring Yvonne Bastien, Eduardo Fajardo and Carlo Giuffré....
Presiding officer of the Malaysian lower house of Parliament Speaker of the Dewan RakyatYang di-Pertua Dewan RakyatIncumbentJohari Abdulsince 19 December 2022Dewan RakyatStyleYang Berhormat Tuan Yang di-Pertua (formal) Tuan Speaker/Tuan Pengurusi (informal and within the House)Member ofCommittee of Selection, Standing Orders Committee, House Committee, Committee of PrivilegesReports toDewan RakyatAppointerElected by members of the Dewan RakyatTerm lengthElected at the start of each Parli...
Captain America: Brave New WorldSutradaraJulius OnahProduser Kevin Feige Nate Moore Ditulis oleh Malcolm Spellman Dalan Musson Julius Onah Berdasarkan Captain Americaoleh Joe SimonJack Kirby Sam Wilsonoleh Stan LeeGene Colan Pemeran Anthony Mackie Danny Ramirez Carl Lumbly Tim Blake Nelson Shira Haas Harrison Ford Liv Tyler SinematograferKramer MorgenthauPerusahaanproduksiMarvel StudiosDistributorWalt Disney StudiosMotion PicturesTanggal rilis 14 Februari 2025 (2025-02-14) NegaraUnited S...
Relaxation technique For other uses of Autogenic, see Autogenesis. You can help expand this article with text translated from the corresponding article in German. (July 2023) Click [show] for important translation instructions. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English...
Ten artykuł dotyczy kościoła ewangelicko-metodystycznego. Zobacz też: kościół rzymskokatolicki pod tym wezwaniem i dawny ewangelicki Świętego Krzyża. Kościół Świętego Krzyża w Poznaniu A-474 z dnia 21.11.2002 Kościół ewangelicko-metodystyczny w Poznaniu Państwo Polska Województwo wielkopolskie Miejscowość Poznań Wyznanie protestanckie Kościół Kościół Ewangelicko-Metodystyczny Historia Data zakończenia budowy 1885–1886 Dane świątyni Architekt Ber...
Оранжевый Маврикий (1847) Красный пенни (Великобритания, 1841) Церера[фр.] на марке Корриентеса (Аргентина, 1856) Церера[англ.] (Франция, 1849) Примити́вная почто́вая ма́рка (англ. «primitives» или «natives») — почтовая марка, разработанная и напечатанная с использованием заметно боле�...
A term for something or someone hated or banned For other uses, see Anathema (disambiguation). The word anathema has two main meanings. One is to describe that something or someone is being hated or avoided. The other refers to a formal excommunication by a church.[1][2][3] These meanings come from the New Testament,[4] where an Anathema was a person or thing cursed or condemned by God.[5] In the Old Testament, an Anathema was something or someone dedic...
Conversion of railways to use electricity for propulsion The Mantes-la-Jolie–Cherbourg railway in France connects Grand Paris and Normandy, and is electrified using overhead lines at 25 kV AC 50 HzThe South Eastern Main Line in England connects the London metropolitan area with the Strait of Dover, and is electrified using third rail at 750 V DC Railway electrification is the use of electric power for the propulsion of rail transport. Electric railways use either electric locomotives (hauli...
Overview of and topical guide to war The following outline is provided as an overview of and topical guide to war: War – organised and often prolonged armed conflict that is carried out by states or non-state actors – is characterised by extreme violence, social disruption, and economic destruction.[1][2] War should be understood as an actual, intentional and widespread armed conflict between political communities, and therefore is defined as a form of political violence o...
Disambiguazione – Se stai cercando i palazzi omonimi, vedi Palazzo Litta Cusini Modignani o Palazzo Litta Recalcati Prinetti. Palazzo LittaVista da corso MagentaLocalizzazioneStato Italia LocalitàMilano IndirizzoCorso Magenta Coordinate45°27′57.48″N 9°10′41.97″E45°27′57.48″N, 9°10′41.97″E Informazioni generaliCondizioniIn uso CostruzioneXVII - XVIII secolo StileBarocco Usosede del Segretariato Regionale del ministero dei beni e delle attività culturali e del ...
دوري المحترفين الإيراني 2005–06 تفاصيل الموسم دوري المحترفين الإيراني البلد إيران المنظم اتحاد إيران لكرة القدم البطل نادي استقلال طهران عدد المشاركين 16 دوري المحترفين الإيراني 2004–05 دوري المحترفين الإيراني 2006–07 تعديل مصدري - تعديل دوري المحترف...