Literary Chinese in Vietnam

Wondrous Tales of Lĩnh Nam, a 14th-century collection of stories of Vietnamese history, written in Chinese

Literary Chinese (Vietnamese: Văn ngôn 文言, Cổ văn 古文 or Hán văn 漢文[1]) was the medium of all formal writing in Vietnam for almost all of the country's history until the early 20th century, when it was replaced by vernacular writing in Vietnamese using the Latin-based Vietnamese alphabet. The language was the same as that used in China, as well as in Korea and Japan, and used the same standard Chinese characters. It was used for official business, historical annals, fiction, verse, scholarship, and even for declarations of Vietnamese determination to resist Chinese invaders.

Literary Chinese

Literary Chinese was a style of writing modelled on the classics of the Warring States period and Han dynasty, such as the Mencius, the Commentary of Zuo and Sima Qian's Historical Records. It remained largely static while the various varieties of Chinese evolved and diverged to the point of mutual unintelligibility.[2] The language was also used for formal writing in Vietnam, Korea and Japan, enabling scholars from these countries, as well as China, to communicate in writing, in a role similar to that of Latin in Europe.[3]

Literary Chinese as written in Vietnam used the same characters and outward form as in China. Although Literary Chinese was used only for written communication, each Chinese character could be read aloud in a Vietnamese approximation of the Middle Chinese pronunciation.[4] For example, the term for Chinese characters, 漢字 (Hànzì in Modern Standard Chinese) has a Sino-Vietnamese reading of Hán tự. With these pronunciations, Chinese words were imported wholesale into the Vietnamese language. The resulting Sino-Vietnamese vocabulary makes up over half of the Vietnamese lexicon.[5]

The Vietnamese terms for writing in Chinese are chữ Hán ('Han characters') or chữ Nho ('Scholars' characters') in contrast to chữ Nôm ('Southern script'), a script for the Vietnamese language.[6][7] The Nôm script, using a mixture of Chinese characters and locally created characters, became the vehicle for a flourishing vernacular literature, peaking in the late 18th and early 19th centuries. However, Literary Chinese remained the medium of scholarship and administration for almost all of the period until the early 20th century.[8]

History

An 1814 printing of the preserved compliance note titled "Đỗi trực ngôn cực gián", written by Jiang Gongfu in 758
Xá Lợi Buddhist temple stele, erected in 601
Stelae at the Temple of Literature in Hanoi, recording the names of doctoral graduates in the civil service examinations

The northern part of Vietnam (down to about the 17th parallel) was incorporated into the Han empire in 111 BC, beginning a millennium of Chinese rule, interrupted only by two short-lived revolts.[9] At first, the empire sought to rule their new possession indirectly through the Vietnamese nobility, but after an influx of refugees fleeing the takeover of Wang Mang (9–23 AD), policy shifted to assimilation, contributing to the revolt of the Trưng sisters (39–43). After the suppression of the revolt, Chinese authorities stepped up assimilation, destroying the estates of Vietnamese nobles, but also opening Chinese education to the Vietnamese. A few rose through the civil service to senior positions in the province and elsewhere in the empire.[10] As in any other part of the empire, the administrative language of Vietnam was Chinese.

After the country achieved independence in 938, it continued to use Literary Chinese. At first, Buddhist monks dominated government and scholarship in the country.[11] The next extant writings by Vietnamese authors are poems from the late 10th century, in Chinese, by the Buddhist monks Lạc Thuận and Khuông Việt.[12]

After three short-lived dynasties, the Lý dynasty (1009–1225) was established with the support of Buddhist clergy. When the first king moved the capital to Hanoi in the following year, he issued the 110-character Edict on the Transfer of the Capital.[4] Confucian influence grew over the course of the dynasty, with a Confucian Temple of Literature being erected in the capital in 1070. Civil service examinations on the Chinese model began in 1075, and in the following year, a college was established for training sons of the ruling elite in the Confucian classics.[11]

When the Chinese Song empire invaded the country in 1076, the general Lý Thường Kiệt wrote a 4-line poem titled Mountains and rivers of the Southern country. His poem was the first of a series of statements expressing Vietnamese determination to resist northern invaders, all written in Literary Chinese. Later examples include:[13][14]

The influence of Confucian literati grew in the following Trần dynasty (1225–1400) until they had a monopoly on public office.[11] The first official history, the Annals of Đại Việt (1272), was commissioned during this dynasty. Although this work has been lost, it served as a model for later annals, and parts of it are preserved in later annals that were written in Chinese, which include the Abbreviated Annals of Đại Việt (late 14th century) and the Complete Annals of Đại Việt (1479).[15] Unofficial histories from this period include the Spirits of the Departed in the Viet Realm and the Wondrous Tales of Lĩnh Nam, parts of which were also incorporated into the Complete Annals.[16]

The Vietnamese nationalist Phan Bội Châu (1867–1940), wrote in Literary Chinese.

Literary Chinese remained the language of administration throughout the traditional period, except during two short-lived reformist regimes. When Hồ Quý Ly seized the throne in 1400, as well as pursuing a programme of land reform, he sought to break the power of the Confucian literati by making Vietnamese, written in the Nôm script, the state language, and translating the classics to make them available to all. Hồ's reforms were reversed after Ming China invaded the country. None of the Nôm literature of the period has survived, through a combination of the Ming destruction of Vietnamese libraries, and the continued prestige of Chinese works after the Ming were driven out.[17] Similar reforms were attempted by Nguyễn Huệ from 1788, but were again reversed at the beginning of the succeeding Nguyễn dynasty (1802–1945).[18]

The shared written language made it possible for Vietnamese scholars to communicate with literate Chinese and Koreans, but only in writing. They required interpreters for verbal communication.[19] The Vietnamese sent their best scholars as envoys to the Chinese capital, where they were to purchase the latest Chinese books, and enter poetry-writing competitions with Chinese and Korean scholars. The 18th-century triumph of Lê Quý Đôn in such a competition became a focus of national pride.[20] Lê Quý Đôn is considered the last great author of Chinese literature in Vietnam. His prodigious output included a history of Vietnam, collected essays on a wide variety of topics, anthologies of verse, and commentaries on the classics.[21]

Chinese characters used for decorative purposes in modern Vietnam

Vietnamese intellectuals continued to write in Chinese until the early decades of the 20th century. For example, the nationalist Phan Bội Châu (1867–1940) wrote his History of the Loss of Vietnam (1905) and other tracts in Literary Chinese, and also used it to communicate when in Japan and China, as he spoke neither Japanese nor Chinese.[3] Writers such as Phan Bội Châu, Phan Châu Trinh, and the principal of the Tonkin Free School even used Chinese to write their attacks on education in Chinese and the examination system.[22] On the other side, the French colonial authorities were also opposed to Chinese, both because it made administration more difficult for them, and because of the nationalist literature being circulated in the language.[23] The French abolished the examination system in 1913, and both Literary Chinese and chữ Nôm were swiftly replaced by the Latin-based Vietnamese alphabet in the early 20th century.[24] In modern Vietnam, Chinese characters are seen only singly or in stock phrases written by calligraphers.

References

  1. ^ Nguyễn, Tri Tài (2002). Giáo trình tiếng Hán. Tập I: Cơ sở. Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh. p. 5.
  2. ^ Norman (1988), p. 83.
  3. ^ a b Kornicki (2011), p. 67.
  4. ^ a b DeFrancis (1977), p. 16.
  5. ^ Alves (2009), p. 623.
  6. ^ DeFrancis (1977), pp. 26–27.
  7. ^ Nguyen (1990), p. 383.
  8. ^ DeFrancis (1977), pp. 31–32, 40–44.
  9. ^ DeFrancis (1977), p. 3.
  10. ^ DeFrancis (1977), p. 10.
  11. ^ a b c DeFrancis (1977), p. 14.
  12. ^ Coedès (1966), p. 87.
  13. ^ DeFrancis (1977), p. 16, 18.
  14. ^ Nguyen (1981).
  15. ^ Taylor (1983), pp. 350–359.
  16. ^ Taylor (1983), pp. 352–357.
  17. ^ DeFrancis (1977), pp. 31–32.
  18. ^ DeFrancis (1977), pp. 40–44.
  19. ^ DeFrancis (1977), p. 35.
  20. ^ Woodside (1971), pp. 114–115.
  21. ^ DeFrancis (1977), p. 36.
  22. ^ DeFrancis (1977), p. 178.
  23. ^ DeFrancis (1977), pp. 178–179.
  24. ^ Hannas (1997), pp. 84–90.

Cited books and articles

Read other articles:

Eukaliptol Eukaliptol (eucalyptol, dikenal pula sebagai 1,8-cineol, 1,8-epoxy-p-menthane, cajeputol, IUPAC: 1,3,3-trimetil-2-oksabisiklo[2,2,2]oktana) adalah eter siklik alami dan anggota monoterpenoid. Eukaliptol dihasilkan dari banyak anggota genus Eucalyptus dan beberapa anggota suku Myrtaceae lain, seperti Melaleuca dan Syzygium. Selasih, kemangi, dan banyak rempah-rempah bumbu lainnya juga mengandung eukaliptol. Eter ini tidak larut dalam air namun dapat bercampur dengan baik dalam petro...

 

Memorial untuk mengenang Cædmon di pekuburan Gereja Santa Mary, Whitby. Cædmon (/ˈkædmən, ˈkædmɒn/; fl. c. AD 657–684) adalah penyair Inggris dari Northumbria yang namanya dikenal paling awal. Beliau juga dikenal sebagai seorang Anglo-Saxon yang merawat heawan-hewan di biara Streonæshalch (sekarang dikenal sebagai Sinode Whitby) selama kepemimpinan Abbas Hilda dari Whitby (614–680).[1] Pada awalnya ia tidak menguasai seni lagu tetapi kemudian dikisahkan bahwa didalam sala...

 

Cook InletTikahtnucode: tfn is deprecated   (Tanaina)Cungaaciqcode: tfn is deprecated code: ems is deprecated   (Alutiiq)Tikahtnu, CungaaciqCahaya navigasi pada ujung barat daya Pulau Elizabeth menandai perbatasan antara Ceruk Cook dan Teluk Alaska The navigational light at the southwestern tip of Elizabeth Island demarcates the boundary between Cook Inlet and the Gulf of AlaskaLetakAlaska tengah-selatanAsal sungaiSungai Knik, Sungai Little Susitna, Sungai Susitna, Sungai ...

Pemandangan wilayah Fanarion, pusat sejarah komunitas Yunani di Konstantinopel pada zaman Utsmaniyah pada sekitar tahun 1900 Pemandangan lain wilayah Fanarion pada sekitar tahun 1900. Di bagian depan: Gereja Santo Stefanus Ortodoks Bulgaria; di atas bukit: Patriarkat Konstantinopel. Fanariotes (bahasa Yunani: Φαναριώτες, translit. Fanariótes, bahasa Rumania: Fanarioți, Turkish: Fenerlilercode: tr is deprecated ) adalah para anggota keluarga Yunani berpengaruh di Phana...

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Oktober 2022. Bertha Wegmann (dipotret oleh Georg Emil Hansen, 1891) Bertha Wegmann (1847–1926) adalah seorang pelukis Denmark dengan keterampilan dan dedikasi yang luar biasa. Dia termasuk di antara sejumlah kecil seniman wanita pada periode itu yang diakui dan d...

 

Gempa bumi Kepulauan Mentawai 2010Waktu UTC2010-10-25 14:42:22ISC15264887USGS-ANSSComCatTanggal setempat25 Oktober 2010 (2010-10-25)Waktu setempat21:42:22 WIBKekuatan7.8 MwKedalaman12,8 mil (20,6 km)Episentrum3°27′50″S 100°05′02″E / 3.464°S 100.084°E / -3.464; 100.084Koordinat: 3°27′50″S 100°05′02″E / 3.464°S 100.084°E / -3.464; 100.084[1][2]Wilayah bencanaIndonesia MalaysiaIntensi...

العلاقات الجزائرية الكورية الشمالية الجزائر كوريا الشمالية   الجزائر   كوريا الشمالية تعديل مصدري - تعديل   العلاقات الجزائرية الكورية الشمالية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين الجزائر وكوريا الشمالية.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه �...

 

Icelandic writer and Esperantist This is an Icelandic name. The last name is patronymic, not a family name; this person is referred to by the given name Þórbergur. Þórbergur ÞórðarsonBorn(1888-03-12)12 March 1888Hali, Suðursveit [is], IcelandDied12 November 1974(1974-11-12) (aged 86)Reykjavík, IcelandOccupationWriter, poet, essayistLanguageIcelandicNationalityIcelandicPeriod1924–1970SpouseMargrét Jónsdóttir Þórbergur Þórðarson (Thórbergur Thórdarson) (Ha...

 

ManoramaManorama di Acara Asosiasi Jurnalis SinemaLahirGopishantha26 Mei 1937Mannargudi, Kepresidenan Madras, India Britania (sekarang Tamil Nadu, India)Meninggal10 Oktober 2015(2015-10-10) (umur 78)Chennai, Tamil Nadu, IndiaNama lainAachiTahun aktif1958–2015Suami/istriS. M. Ramanathan (m.1964; div.1966)AnakBoopathyOrang tuaAyah: Kasiyappan Kilakudaiyar Ibu: Ramamirtham Gopishantha (26 Mei 1937 - 10 Oktober 2015), yang lebih dikenal dengan nama panggungnya Manorama, juga dis...

Norwegian television host For other uses, see Kåre Berg (disambiguation). Kåre Magnus BerghBergh at the Melodi Grand Prix 2018, which he hosted.[1][2]Born22 December 1978Hamar MunicipalityNationalityNorwegianOccupationTV presenter Kåre Magnus Bergh (born 22 December 1978) is a Norwegian television host.[3] Among other things, he has hosted several editions of the Melodi Grand Prix,[4] which he is one of the program managers for,[5] and the Stjernekam...

 

Not to be confused with December 2009 North American blizzard. 2009 Christmas BlizzardCategory 5 Extreme (RSI/NOAA: 19.62)Satellite image of the storm on Christmas Eve. TypeExtratropical cycloneBlizzardWinter stormFormedDecember 22, 2009DissipatedDecember 28, 2009 Lowest pressure985 millibars (985 hPa)[1] Tornadoesconfirmed28Max. rating1EF3 tornado Maximum snowfallor ice accretion40.0 inches (102 cm) (Lead, South Dakota)[1] Fatalities21[2]...

 

Questa voce o sezione deve essere rivista e aggiornata appena possibile. Sembra infatti che questa voce contenga informazioni superate e/o obsolete. Se puoi, contribuisci ad aggiornarla. Questa voce sull'argomento Partiti politici cileni è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Partito Socialista del Cile(ES) Partido Socialista de Chile SegretarioÁlvaro Elizalde Stato Cile SedeParís 873 Santiago del Cile AbbreviazionePS Fondazione19...

American performance artist Frank MooreFrank Moore in front of the Art Institute of Chicago 1991 photograph by Linda MacBornFrank James MooreJune 25, 1946Columbus, Ohio, United StatesDiedOctober 14, 2013(2013-10-14) (aged 67)Berkeley, California, United StatesNationalityAmericanKnown forPerformance artist Frank James Moore (June 25, 1946 – October 14, 2013) was an American performance artist,[1] shaman, poet,[2] essayist,[3] painter, musician[4] and...

 

This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (November 2012) (Learn how and when to remove this message) Chippewas of Sarnia Band v Canada (AG)CourtOntario Court of AppealFull case nameThe Chippewas of Sarnia Band v Attorney General of Canada Decided21 December 2000Citation(s) 2000 CanLII 16991 51 OR (3d) 641 195 DLR (4th) 135 Case historyAppealed fromChipp...

 

بروتوس   الإحداثيات 43°02′44″N 76°32′44″W / 43.045555555556°N 76.545555555556°W / 43.045555555556; -76.545555555556   [1] تقسيم إداري  البلد الولايات المتحدة[2]  التقسيم الأعلى مقاطعة كايوغا  خصائص جغرافية  المساحة 22.50 ميل مربع  ارتفاع 134 متر  عدد السكان  عدد السكان 4314 ...

Katedral San MarinoKatedral-Basilika Santo Marinusbahasa Italia: Basilica di San MarinoKatedral San MarinoLokasiKota San MarinoNegaraSan MarinoDenominasiGereja Katolik RomaArsitekturStatusKatedral, Basilika minorStatus fungsionalAktifAdministrasiKeuskupanKeuskupan San Marino-Montefeltro Katedral San Marino yang bernama resmi Katedral-Basilika Santo Marinus (bahasa Italia: Basilica di San Marino) adalah sebuah gereja kon-katedral dan basilika Katolik yang terletak di Kota San Marino, i...

 

Irish writer This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Mary Eva Kelly – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (February 2013) (Learn how and when to remove this message) Mary Eva KellyBorn1826Died1910 (aged 83–84)Resting placeToowong CemeteryOccupationPoetNationalityIrishGenrePoetry Ma...

 

Potentially lethal game of chance For the similarly-named 1965 cartoon, see Rushing Roulette. For other uses, see Russian Roulette (disambiguation). Russian roulette as depicted in the 1925 movie The Night Club Russian roulette (Russian: Русская рулетка, romanized: Russkaya ruletka) is a potentially lethal game of chance in which a player places a single round in a revolver, spins the cylinder, places the muzzle against the head or body (of the opponent or themselves), and ...

Untuk perenang Uruguay, lihat Carlos Noriega (perenang). Untuk judoka Bolivia, lihat Carlos Noriega (judoka). Carlos Ismael NoriegaLahir8 Oktober 1959 (umur 64)Lima, PeruStatusPurnawirawanKebangsaanAmerika SerikatPeruKarier luar angkasaAntariksawan NASAMisiSTS-84, STS-97Lambang misi Carlos Ismael Noriega (lahir 8 Oktober 1959) adalah seorang karyawan NASA, mantan antariksawan NASA dan letnan kolonel purnawirawan Korps Marinir Amerika Serikat. Ia berkewarganegaraan Peru dan Amerika Serika...

 

British and Dutch civilian limited-purpose aircraft carriers used in WWII MV Rapana, an oil tanker converted into a merchant aircraft carrier (MAC). MACs were introduced to provide air cover for convoys until sufficient escort carriers became available to replace them. vteAtlantic campaign Americas United States Caribbean St. Lawrence Northern Barrage Blockade of Germany Gibraltar 1939 River Plate 1940 HX 47 HX 49 1st Happy Time HX 65 SC 2 HX 72 SC 7 HX 79 HX 84 Nordseetour HX 90 1941 SC...