God's Word Is Our Great Heritage
"God's Word Is Our Great Heritage " is the title of a popular hymn sung in many churches, especially the Lutheran Church. This hymn was inspired by Psalm 16:6: "...yea, I have a goodly heritage." KJV [ 1]
History
God's Word Is Our Great Heritage was written in 1817 by N. F. S. Grundtvig , a Danish Lutheran Pastor. Gruntvig wrote the hymn as the 5th verse to Martin Luther 's Ein feste Burg [1] . The hymn was translated into English by Ole Gulbrand Belsheim in 1909. In 1916, Friedrich Otto Reuter , then a professor at Dr. Martin Luther College , put the hymn to a tune of his creation. Many hymnals use this arrangement, including The Lutheran Hymnal , Lutheran Service Book (LCMS ) and Christian Worship: A Lutheran Hymnal (WELS ), though the Evangelical Lutheran Hymnary (ELS ) has retained the original melody to the hymn. The hymn is also the school hymn of Michigan Lutheran Seminary .
Text
Original Danish: Guds ord det er vort arvegods, det skal vort afkoms være; Gud, giv os i vor grav den ros, vi holdt det højt i ære! Det er vor hjælp i nød, vor trøst i liv og død, o Gud, ihvor det går, lad dog, mens verden står, det i vor æt nedarves!
English: God's Word is our great heritage And shall be ours forever; To spread its light from age to age Shall be our chief endeavor. Through life it guides our way, In death it is our stay. Lord, grant while worlds endure, We keep its teachings pure Throughout all generations.
References
^ The Holy Bible (King James Version). London: Thomas Nelson
Publishers.
External links
Advent or Christmas
"Advent är mörker och kyla "
"Befiehl du deine Wege " ("Give to the Winds Thy Fears")
"Bereden väg för Herran " ("Thy Way and All Thy Sorrows")
"Christum wir sollen loben schon " ("Now Praise We Christ the Holy One")
"Det kimer nu til julefest " ("The Happy Christmas Comes Once More")
"Det är advent "
"Eg veit i himmerik ei borg " ("Ich weiß mir ein ewiges Himmelreich")
"Ermuntre dich, mein schwacher Geist " ("Arise, My Soul, Sing Joyfully")
"Gelobet seist du, Jesu Christ " ("O Jesus Christ, All Praise to Thee")
"Ich steh an deiner Krippen hier " ("I Stand Beside Thy Manger Here")
"Lobt Gott, ihr Christen alle gleich " ("Praise God the Lord, Ye Sons of Men")
" " ("Lift Up Your Heads")
"Mit Ernst, o Menschenkinder "
"Nun komm, der Heiden Heiland " ("Savior of the Nations, Come")
"Such, wer da will, ein ander Ziel " ("Seek Where Ye May to Find a Way")
"Vi tänder ett ljus i advent "
"Vom Himmel hoch, da komm ich her " ("From Heaven Above to Earth I Come")
"Wie soll ich dich empfangen " ("O How Shall I Receive Thee")
Epiphany Lent and Passion
"An Wasserflüssen Babylon "
"Christe, du Lamm Gottes " ("O Christ, Thou Lamb of God")
"Christus, der uns selig macht " ("Christ, by Whose All-saving Light")
"Da der Herr Christ zu Tische saß "
"Da Jesus an dem Kreuze stund ("Our Blessed Savior Spoke Seven Times")
"Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld " ("A Lamb Goes Uncomplaining Forth")
"Herzliebster Jesu " ("O Dearest Jesus, What Law Hast Thou Broken")
"Jesu Leiden, Pein und Tod "
"O Haupt voll Blut und Wunden ("O Sacred Head, Now Wounded")
"O Lamm Gottes, unschuldig " ("Lamb of God, Pure and Holy")
"O Mensch, bewein dein Sünde groß " ("O Sinner, Come Thy Sin to Mourn")
"O Welt, sieh hier dein Leben " ("Upon the Cross Extended")
Easter Pentecost Trinity Reformation The church Life everlasting Justification or Law and Gospel Trials Lord's Supper Baptism Dying and Burials Thanks and Praise Opening of Service Lord's Prayer Creed Morning Evening