Aegukga

Aegukga
English: Patriotic Song
애국가

National anthem of South Korea
Former national anthem of North Korea (1947–1948)
LyricsUnknown (probably Yun Chi-ho or Ahn Changho), 1896[1]
MusicAhn Eak-tai, 1936
AdoptedAugust 1948; 76 years ago (1948-08)
Aegukga
Hangul
애국가
Hanja
愛國歌
Revised RomanizationAegukga
McCune–ReischauerAegukka

"Aegukga" (Korean애국가; Hanja愛國歌), often translated as "The Patriotic Song", is the national anthem of South Korea. It was adopted in 1948, the year the country's government was founded. Its music was composed in the 1930s and arranged most recently in 2018; its lyrics date back to the 1890s. The lyrics of "Aegukga" were originally set to the music of the Scottish song "Auld Lang Syne" before Ahn Eak-tai composed a unique melody specifically for it in 1936. Before the founding of South Korea, the song, set to the music of "Auld Lang Syne", was sung, as well when Korea was under Japanese rule by dissidents. The version set to the melody composed by Ahn Eak-tai was adopted as the national anthem of the Korean exile government, which existed during Korea's occupation by Japan from the early 1910s to the mid-1940s.

"Aegukga" has four verses, but on most occasions only the first one, followed by the chorus, is sung when performed publicly at events such as baseball games and football matches.

Etymology

Aegukga literally means "patriotic song". The Encyclopedia of Korean Culture defines "Aegukga" as "the song to wake up the mind to love the country". "Aegukga" in itself is differentiated from a national anthem. While a national anthem or gukga (lit.'country song') is an official symbol of the state, aegukga refers to any song, official or unofficial, that contains patriotic fervor towards its country, such as Hungary's "Szózat" or the U.S. "The Stars and Stripes Forever". However, the nationally designated "Aegukga" plays the role of symbolizing the country.[2][3] In general shorthand, the term aegukga refers to the national anthem of South Korea.[4] Nevertheless, there are still more than ten other extant "Aegukgas" in South Korea.[2]

History

Origins

The music to "Aegukga" was composed in 1936 by An Ik-tae (1906–1965). It was customarily called the "national anthem" until it was officially established as the national anthem of South Korea after the government's foundation on August 15, 1948.[5]

There are theories that the lyrics were written by Yoon Chi-ho, Ahn Chang-ho, or Min Young-hwan, but none of these have been officially confirmed. It was not officially designated or adopted as the national anthem by the government, but it came to be customarily called the national anthem and eventually became the song symbolizing the Republic of Korea. Composer Ahn Ik-tae first encountered the lyrics of "Aegukga" during the March 1st Movement in 1919. Feeling regretful that "Aegukga" was being sung to the tune of the Scottish folk song "Auld Lang Syne," also known as "The Song of Farewell," he decided that he, as a Korean, should compose its melody himself and composed "Aegukga" in 1935.[6]

Before the current Aegukga, the first national anthem was created during the Korean Empire era. After the Gabo Reform of 1894 and the establishment of the Independence association in 1896, many anthems to inspire patriotism were written in the private sector, numbering about ten. Although it is unclear which melodies were used, the lyrics began to be published in the Independence Newspaper. During this time, the Korean Empire’s national anthem was officially proclaimed, marking the first time a national anthem was formally established by the state.[7]

After the proclamation of the Korean Empire, Emperor Gojong felt the need for a national anthem as a state symbol and announced the establishment of a military band by law in December 1900. He invited German musician Franz von Eckert (1852–1916). Eckert, who had served as the bandmaster of the German Navy, was invited to Japan in 1879, where he worked with the Japanese Navy and contributed to the spread of Western music. After 23 years in Japan, he returned to Germany in March 1900 and was recommended by the German Legation in Korea to come to Korea on February 7, 1901, bringing various instruments for a 50-member military band. Following Emperor Gojong's command, he completed the Korean Empire’s national anthem on July 1, 1902, based on traditional Korean musical scales, and it was proclaimed as the national anthem on August 15, 1902. Eckert was awarded the Taeguk Order of Merit, 3rd Class, for his contribution to composing the anthem.[7]

The sheet music for the Korean Empire's national anthem was proclaimed and sent to over fifty countries worldwide. However, with the annexation of Korea by Japan in 1910, Japan's "Kimigayo" became the official anthem, and the Korean anthem was banned. After Korea's liberation, the national anthem was no longer adopted as the official national anthem because of his participation in Japan's "Kimigayo" composition.[7]

Although the past Korean Empire's national anthem remained behind the scenes of history due to the circumstances of the times, it holds the status of being the first Western music composed in Korea and the first national anthem.[7]

Since the composer Ahn Eak-tai died in 1965, the copyright for the music was to not expire until at least 2036. Two South Korean professional football clubs were sued by a copyright holders' group for playing this song in December 2003.[8] However, on March 16, 2005, the composer's widow—Lolita Ahn—and her family relinquished all rights to "Aegukga" to the South Korean government.[9] "Aegukga" has since become a public domain song.[10]

Version

In 2018, music director, Park In-young, gave Aegukga a makeover and added brass and woodwind instruments to the arrangement and she said, “while trying not to change Ahn’s original version, we gave it a more modern spin.”[11]

All sporting events such as pro baseball games start with the song.[12]

Lyrics

Korean original Hangul and Hanja McCune–Reischauer Romanization Revised Romanization of Korean

1절
동해 물과 백두산이 마르고 닳도록,
하느님이 보우하사 우리나라 만세.

후렴:
무궁화 삼천리 화려 강산,
대한 사람 대한으로 길이 보전하세.

2절:
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세.

후렴

3절:
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.

후렴

4절:
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.

후렴

1節:
東海물과 白頭山이 마르고 닳도록,
하느님이 保佑하사 우리나라 萬歲.

後斂:
無窮花 三千里 華麗 江山,
大韓 사람 大韓으로 길이 保全하세.

2節:
南山 위에 저 소나무 鐵甲을 두른 듯
바람서리 不變함은 우리 氣像일세.

後斂

3節:
가을 하늘 空豁한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 一片丹心일세.

後斂

4節:
이 氣像과 이 맘으로 忠誠을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.

後斂

1-chŏl:
Tonghae mulgwa Paektusani marŭgo talt'orok
Hanŭnimi pouhasa urinara manse.

Huryŏm:
Mugungwa samch'ŏlli hwaryŏ kangsan
Taehan saram taehanŭro kiri pojŏnhase.

2-chŏl:
Namsan wie chŏ sonamu ch'ŏlgabŭl turŭn tŭt
Paramsŏri pulbyŏnhamŭn uri kisangilse.

Huryŏm

3-chŏl:
Kaŭl hanŭl kongwarhande nop'ko kurŭm ŏpsi
Palgŭn tarŭn uri kasŭm ilp'yŏndansimilsse.

Huryŏm

4-chŏl:
I kisanggwa i mamŭro ch'ungsŏngŭl tahayŏ
koerouna chŭlgŏuna nara sarangase.

Huryŏm

1-jeol:
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok
Haneunimi bouhasa urinara manse.

Huryeom:
Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
Daehan saram daehaneuro giri bojeonhase.

2-jeol:
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut
Baram seori bulbyeonhameun uri gisang-ilse.

Huryeom

3-jeol:
Ga-eul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse.

Huryeom

4-jeol:
I gisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo
Goerouna jeulgeouna nara saranghase.

Huryeom

English translation[13]

1st verse
Until the East Sea's[a] waves are dry and Mt. Baekdu worn away,
God watches us, our Korea last forever.

Refrain:
Rose of Sharon, thousand miles of range and river land;
Korean being itself, ever may Korea stand.

2nd verse
That armored pine on Mt. Namsan, seems like they are standing on duty;
Unchanging winds and frosts would be our resolute.

Refrain:
Rose of Sharon, thousand miles of range and river land;
Korean being itself, ever may Korea stand.

3rd verse
Autumn's, arching evening sky is clear without any clouds;
Our hearts are the radiant moon, becoming single and honest.

Refrain:
Rose of Sharon, thousand miles of range and river land;
Korean being itself, ever may Korea stand.

4th verse
With such a will, such a spirit, be in loyal;
Joys, Pains, whatever it does, love your Korea.

Refrain:
Rose of Sharon, thousand miles of range and river land;
Korean being itself, ever may Korea stand.

Notes

  1. ^ South Korea, and the Korean language in general, refers to the Sea of Japan as East Sea.

References

  1. ^ (CHEONGWADAE), 청와대. "대한민국 청와대". Blue House. Archived from the original on 2015-06-10.
  2. ^ a b "애국가". Academy of Korean Studies. Retrieved October 8, 2013.
  3. ^ "애국가[愛國歌]". Doosan Corporation. Retrieved October 8, 2013.
  4. ^ "애국-가愛國歌". NAVER Corp. Retrieved October 8, 2013.
  5. ^ "국가상징 > 애국가 > 애국가의 내력". theme.archives.go.kr.
  6. ^ 민, 경찬. "애국가 (愛國歌)". Encyclopedia of Korean Culture. Academy of Korean Studies.
  7. ^ a b c d "대한민국역사박물관 | 대한제국 애국가".
  8. ^ "애국가 틀때도 저작권료 내야돼?". The Hankyoreh. Retrieved October 11, 2013.[permanent dead link]
  9. ^ "애국가 작곡가 안익태 48주기 추모식". News1 Korea. 16 September 2013. Retrieved October 11, 2013.
  10. ^ "Republic of Korea – National Anthem". Internet Archive. 2007. Retrieved June 24, 2019.
  11. ^ "The Story Behind Aegukga". Embassy of the Republic of Korea to Norway. June 5, 2020.
  12. ^ "Ordeal of 'Aegukga'". The Korea Times. May 20, 2020.
  13. ^ "Country. Anthems". Archived from the original on 2021-05-22. Retrieved 2020-05-27.

Read other articles:

  لمعانٍ أخرى، طالع نادي الترسانة (توضيح). الترسانة شعار نادي الترسانة الاسم الكامل نادي الترسانة الرياضي الاسم المختصر TSC تأسس عام 1921 (منذ 103 سنوات) الملعب ملعب ميت عقبة الجيزة، مصر(السعة: 15,000) البلد مصر  الدوري الدوري المصري الدرجة الثانية 2022–23 الثامن (المجموعة الثا...

 

 

1957 British filmThe Surgeon's KnifeDirected byGordon ParryWritten byRobert WesterbyBased onThe Wicked Flee by Anne HockingProduced byCharles LeedsStarringDonald Houston Adrienne Corri Lyndon BrookCinematographyLionel BanesEdited byJim ConnockMusic byBruce MontgomeryProductioncompanyGibraltar FilmsDistributed byGrand National Pictures (UK) Distributors Corporation of America (US)Release date October 1957 (1957-10) Running time84 minutesCountryUnited KingdomLanguageEnglish The Surge...

 

 

This article contains close paraphrasing of a non-free copyrighted source, http://www.vojska.net/eng/armed-forces/bosnia-and-herzegovina/vrs (Copyvios report). Relevant discussion may be found on the talk page. Please help rewriting it with your own words. (April 2020) (Learn how and when to remove this template message) 1st Krajina Corps1st Krajina Corps PatchActiveJune 1, 1992 — 1996Country Republika SrpskaAllegiance Army of Republika SrpskaBranchGround ForcesTypeMotorizedMountainInf...

This article is about the electoral district of Nunavut. For the hamlet of the same name, see Pangnirtung. Provincial electoral district in Nunavut, CanadaPangnirtung Nunavut electoral districtBoundaries of PangnirtungCoordinates:66°08′52″N 065°41′58″W / 66.14778°N 65.69944°W / 66.14778; -65.69944Territorial electoral districtLegislatureLegislative Assembly of NunavutMLA    Margaret NakashukDistrict created1999First contested1999Last conteste...

 

 

Maritime treaty ISPS Code being applied in Southampton, England, with signs prohibiting access to areas next to ships. ISPS Code sign in Youghal, Ireland The cruise ship Sea Princess leaving the port of Southampton; fences are visible on the right, which prevent access to the ship under the ISPS Code. ISPS Sign in Port The International Ship and Port Facility Security (ISPS) Code is an amendment to the Safety of Life at Sea (SOLAS) Convention (1974/1988) on Maritime security including minimu...

 

 

SMK Negeri 1 Kota SerangInformasiDidirikan2005[1]JenisNegeriAkreditasiANomor Statistik Sekolah401286204001Nomor Pokok Sekolah Nasional20605058Kepala SekolahDrs. H. Abdullah Armansyah,M.SiNIP:195911201998021001ModeratorJoeUniqueJumlah kelas54 RombelJurusan atau peminatan • Teknik Komputer Dan Jaringan  • MultiMedia  • Akomodasi Perhotelan  • Administrasi Perkantoran  • Akuntansi  • Marketing  • Jasa Boga  • Tata BusanaRe...

Artikel ini membutuhkan rujukan tambahan agar kualitasnya dapat dipastikan. Mohon bantu kami mengembangkan artikel ini dengan cara menambahkan rujukan ke sumber tepercaya. Pernyataan tak bersumber bisa saja dipertentangkan dan dihapus.Cari sumber: Pekerjaan umum – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR (Juni 2017) Sebuah poster yang dibuat oleh Pemerintah Amerika Serikat pada tahun 1940 untuk merangkum pencapaian Works Progress Administratio...

 

 

Thermal Springs in Sri Lanka Kanniya hot water springGeneral informationStatusPreservedArchitectural styleHot springsLocationKanniyaTown or cityTrincomaleeCountrySri LankaCoordinates08°36′16.2″N 81°10′16.8″E / 8.604500°N 81.171333°E / 8.604500; 81.171333DesignationsArchaeological protected monument (9 September 2011) The Kanniya Hot Springs (Sinhala: කන්නියා උණුදිය ලිං, Tamil: கன்னியா வெந்நீரூற...

 

 

† Человек прямоходящий Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеНадкласс:ЧетвероногиеКлада:АмниотыКлада:Синапсиды�...

Gorontalo corn soup with shrimp and skipjack tuna Binte biluhutaBinte biluhuta with shredded coconut, shredded skipjack tuna, and shrimpAlternative namesMilu Siram, Gorontalo sweet-corn soupCourseSoupPlace of originIndonesiaRegion or stateGorontalo, Sulawesi islandServing temperatureHotMain ingredientscorn, shrimp, skipjack tuna Binte biluhuta is a poured boiled-sweet corn or corn soup originates from the Gorontalese cuisine, Sulawesi island, Indonesia.[1] Binte biluhuta is a typical ...

 

 

Cricket terminology NSW Breakers' Nicola Carey is bowled by ACT Meteors' Marizanne Kapp (not pictured). Note the ball, and the flying bails, one of which has broken into two pieces. In cricket, a dismissal occurs when a batter's innings is brought to an end by the opposing team. Other terms used are the batter being out, the batting side losing a wicket, and the fielding side taking a wicket. The ball becomes dead (meaning that no further runs can be scored off that delivery), and the dismiss...

 

 

NASA satellite of the Explorer program Explorer 35Explorer 35 satelliteNamesIMP-EAIMP-2Anchored Interplanetary Monitoring Platform-2Mission typeSpace physicsOperatorNASACOSPAR ID1967-070A SATCAT no.02884Mission duration2167 days (achieved) Spacecraft propertiesSpacecraftExplorer XXXVSpacecraft typeAnchored Interplanetary Monitoring PlatformBusAIMPManufacturerLangley Research CenterLaunch mass104.3 kg[1]Payload mass23.1 kg (51 lb)Dimensions71 × 20.3 cm (28.0&#...

Canadian professional wrestler (1944–1978) For the Royal Canadian Chief Petty Officer of the Navy, see Michel Vigneault (sailor). Michel MartelBirth nameMichel VigneaultBornOctober 4, 1944Quebec City, Quebec, CanadaDiedJune 30, 1978(1978-06-30) (aged 33)Ponce, Puerto RicoCause of deathHeart attackProfessional wrestling careerRing name(s)The LumberjackMad Dog MartelMichel MartelMitchell MartelBilled height6 ft 0 in (183 cm)Billed weight242 lb (110 kg)Billed from...

 

 

Hereditary names in Wales You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Welsh. (May 2023) Click [show] for important translation instructions. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appe...

 

 

الصيغة العامة للاسترات إستر[1] وتجمع على إسترات هي صنف من المركبات الكيميائية العضوية لأنها تحتوي على الكربون العضوي، والصيغة العامة لها كالتالي ´R-COO-R تتشكل الاسترات بتفاعل حمض أكسيدي (يحتوي على مجموعة الأوكسو X=O) مع مركب هيدروكسيل مثل الكحول أو الفينول.[2] تتشكل ال�...

Series of Christian religious services Revival meeting in India A revival meeting is a series of Christian religious services held to inspire active members of a church body to gain new converts and to call sinners to repent. Nineteenth-century Baptist preacher Charles Spurgeon said, Many blessings may come to the unconverted in consequence of a revival among Christians, but the revival itself has to do only with those who already possess spiritual life.[1] These meetings are usually ...

 

 

يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. فضلاً، ساهم في تطوير هذه المقالة من خلال إضافة مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (يوليو 2019) الدوري البولندي الممتاز 1954 تفاصيل الموسم الدوري البولندي الممتاز  النسخة 28  البلد بولندا  المنظم �...

 

 

Sigit Purnomo Syamsudin Said Wali Kota PaluPelaksana TugasMasa jabatan26 Oktober 2020 – 5 Desember 2020PresidenJoko WidodoGubernurLongki DjanggolaPendahuluHidayatPenggantiHidayatWakil Wali Kota Palu ke-3Masa jabatan17 Februari 2016 – 17 Februari 2021PresidenJoko WidodoGubernurLongki DjanggolaWali KotaHidayatPendahuluMulhanan TomobolututuPenggantiReny Lamadjido Informasi pribadiLahirSigit Purnomo Syamsudin Said27 November 1979 (umur 44)Donggala, Sulawesi Tengah, ...

French painter (1886–1972) Clément-ServeauHenri Clément-ServeauMusée de La Poste, ParisBornHenri Clément Serveau(1886-06-29)29 June 1886ParisDied8 July 1972(1972-07-08) (aged 89)ParisNationalityFrenchKnown forPaintingNotable workA stylized pagan scene with a huntress raising her bow (1928), Fleurs et fruits, Un dimanche de pèlerinage à la Ghraïba de Djerba (Tunisie) (1953), Femmes au bain, Le BordelMovementCubism, abstraction, Post-Cubism Henri Clément Serveau, also known ...

 

 

American weather presenter and television personality (1934–2021) For the U.S. Army general, see Willard Warren Scott Jr. Willard ScottScott in 1997BornWillard Herman Scott Jr.(1934-03-07)March 7, 1934Alexandria, Virginia, U.S.DiedSeptember 4, 2021(2021-09-04) (aged 87)Delaplane, Virginia, U.S.EducationAmerican UniversityOccupationsWeather presenterauthortelevision personalityactorclowncomediannarratorradio personalityYears active1950–2015Notable workWeather Reporter on TodayCre...