Вилансе́те (порт.vilancete) также виланси́ку (порт.vilancico), или реже вильянси́ку (порт.vilhancico от исп.villano — деревенский, от исп.villa — деревня, село) — песенно-танцевальный, а также литературный жанр, популярный в Португалии в XV—XVII веках. Как текстомузыкальная форма родственен испанскомувильянсико (исп.villancico) и каталанскому — «вилансе́ту» (кат.villancet). Из Португалии как поэтический жанр распространился в Бразилии. Исполнение религиозного вилансику в храмах Португалии было запрещено королевским указом 1723 года. После периода забвения в XVIII веке литературный жанр был возрождён бразильскими и португальскими поэтами в конце XIX и начале XX веков. В условиях неустоявшегося понятия португальский музыковед Нуну Раймунду (Nuno Raimundo) в 2017 году предложил музыкальный жанр именовать термином «вилансику», а его поэтическую основу термином «вилансете». Поэтические вилансете, точнее вильянсете (исп.villançete в орфографии XV века), на кастильском языке редки, но одно такое сочинение представлено в «Песеннике Стуньиги[исп.]» (около 1458).
Музыкальный словарь Римана (1882, русский перевод вышел в 1904 году по изданию 5-го издания 1900 года) сообщает, что под термином «виллансикос» (Villancicos) следует понимать «испанские церковные песнопения на больших праздниках»[1]. Наличие аналогичной текстомузыкальной формы в Каталонии и Португалии обходилось молчанием в авторитетных музыковедческих словарях вплоть до последнего издания Музыкального словаря Гроува в 2001 году, в котором при отсутствии статьи о понятии «вилансете» зафиксировано 4 случая его употребления (Vilancete, Vilancetes), использованных при ссылках на авторитетные источники. Не представляется возможности упрекнуть Римана и Гроува в не профессионализме, поскольку музыковедам конца XIX начала XX века не было известно о существовании португальских музыкальных антологий эпохи Ренессанса, но их преемники хранят молчание относительно недостаточно изученного понятия.
В «Упсальском песеннике[исп.]» (1556) записаны композиции каталанского композитора Матео Флеча Старшего на тексты на каталанском и кастильском языках, которые в Каталонии именуют «вилансику». Роберт М. Стивенсон (Robert M. Stevenson) в статье «Вилянсико» (Villancico) описывал испанское понятие[2], но до того в названии издания сочинений того же жанра (или же отличающегося от испанского жанра?) португальских композиторов эпохи барокко употребил понятие «вилансику» (Vilancicos portugueses, но не «вильянсико» Villancicos portugueses)[3]. В 1976 году Стивенсон опубликовал сочинения португальских композиторов жанра барочного вилансику[порт.], частично в стиле маньеризма, то есть относящихся к религиозной кантате-вилансику[3].
В большинстве случаев, но не во всех, среди западных музыковедов (кроме некоторых португальцев) португальский вилансете принято обозначать термином «вильянсико», «португальский вильянсико». Вероятнее всего, это связано с его недостаточным исследованием, с его незначительной распространённостью в сравнении с большим количеством испанских вильянсико. В буклете 1-го компакт-диска к антологии известного португальского музыковеда Мануэла Педру Феррейры (Manuel Pedro Ferreira, Antologia de Música em Portugal na Idade Média e no Renascimento) употреблёно понятие «вилансете»[4].
Даже несмотря на свою гомогенность (однородность), в настоящее время испанский вильянсико, каталанский вилансет или вилансику и португальский вилансете или вилансику могут рассматриваются как отдельные жанры. Однако, очевидно как отсутствие единства мнений в данном вопросе, так и общепризнанной унифицированной терминологии. Мало того, если в XV веке любое произведение этого жанра (или этих родственных жанров) создавалось исключительно для пения, то с начала XVI века усилиями поэтов происходило разделение, в результате которого вычленился самостоятельный литературный жанр, то есть поэтические сочинения уже не предназначались для положения на музыку, для пения. В советском литературоведении термин «вилансете» использовался по крайней мере с 1985 года[5]. В музыковедческой литературе на английском языке термин «вилансете» стал использоваться по крайней мере с 1941 года[6], хотя в XIX веке данное понятие употреблялось английскими литературоведами. Несмотря на чрезвычайную распространённость термина «вильянсико», в музыковедческой литературе настоящего времени относительно португальского жанра полифонии эпохи Возрождения термины «вилансете» и «вилансику» могут использоваться не только в работах на португальском, но также и на английском языках[7][8].
В данной ситуации, то есть при отсутствии общепризнанного унифицированного термина, Нуну Раймунду (Nuno Raimundo) в своём критическом издании «Парижского песенника» выбрал компромиссный вариант: «Во избежание неоднозначности мы избираем использование термина „вилансику“ (vilancico) для обозначения музыкального жанра, чтобы, таким образом, отличить его от поэтической формы „вилансете“ (vilancete)»[9]. В статье 2019 года автор привёл таблицу из собственной диссертации с обозначениями музыкального жанра термином «вильянсико» (villancico), а литературной поэтической формы термином «вилансете» (vilancete). А ниже привёл примечание: the vilancete, cantiga, and serranilha are equivalent to the Spanish forms villancico, canción, and serranilla[10]. Текст и музыка, неразрывно связанные в изначально народной песне или песне-танце, получают раздельное рассмотрение в исследованиях специалистов нашего времени.
В XV и XVI веках в Европе кастильский язык был более известен, чем португальский. Культуры Испании и Португалии были гораздо ближе, чем в настоящее время. Португальский писатель Жил Висенте считается родоначальником испанской драмы. А португальский композитор Педру де Эшкобар (в Испании — Педро де Эскобар) сочинял вильянсико на тексты на кастильском языке. В вильянсико Soledad tengo de ti из «Лиссабонского песенника» и «Беленского песенника» понятие исп.soledad имеет не современное в испанском языке значение «одиночество» или «одинокое место», а использовано в значении португальского языка «саудаде» (порт.saudade) — тоска по родной земле, ностальгия по родным местам.
В «Беленском песеннике» из 18 представленных нотированных композиций только текст одного вилансете записан на португальском языке. Это не означает, что все они были созданы не португальцами, поскольку авторство подавляющего их количества неизвестно. Мануэл де Португал[англ.], командор ди Вимиозу (Manuel de Portugal, comendador de Vimioso), сочинил текст на кастильском языке, а положенная на музыку композиция была записана в «Элвашском песеннике» и «Беленском песеннике». Все поэтические сочинения (17 сборников) этого автора написаны на кастильском, а прозаический «Краткий трактат о молитве» (Tratado breve da oração) — на португальском. При этом текст последней пьесы «Беленского песенника» Flerida en cuya mano представляет сокращённый вариант поэмы, созданной португальским писателем Жорже де Монтемором на кастильском языке. Этот автор создал первый на кастильском языке пасторальный роман «Диана» (1599).
В «Элвашском песеннике» («Кансионейру из библиотеки Элваша») из 65 пьес разных жанров тексты 11 кантиг и 6 вильянсико/вилансете записаны на португальском языке. Все 6 вильянсико/вилансете написаны анонимами для 3-х голосов при различном сочетании голосов: сопрано — S, альта — A, тенора — T, баса — B. Ниже перечислены номера вильянсико/вилансете в «Элвашском песеннике», их названия, голоса и количество стихов в строфах:
В «Лиссабонском песеннике» только текст одного из общего числа 19 вильянсико записан на португальском языке. Это № 37 — O tempo bom tudo cura, но сохранились только три первых стиха — припев (порт.estribilho, исп.estribillo)[14].
В «Парижском песеннике» на кастильском языке созданы 93 текста, 31 на португальском, 5 на латыни и 1 на итальянском (всего 130 текстов). Из 124 текстов в 91 случае доминирует поэтическая форма вилансете. Ни в одной из композиций не указано имя композитора. Некоторых авторов можно определить при сравнении с «Дворцовым песенником»[15].
В 2003 году Руй Бесса (Rui Bessa) указал структуру времён Ренессанса[17]:
Стихи припева
Форма
Припев (Estribilho)
Строфы (Mudança)
Строфы (Volta)
2 стиха
поэтическая музыкальная твёрдая
a a (A)
b b (B B)
b a (A)
3 стиха
поэтическая музыкальная твёрдая
a b b (A)
c d c d (B B)
d b b (A)
4 стиха
поэтическая музыкальная твёрдая
a b b a (A)
c d c d (B B)
a b b a (A)
В эпоху барокко структура усложнилась, количество строф увеличилось, музыкальная составляющая стала походить на барочную кантату в итальянской манере[18].
При своём зарождении жанр имел народную основу без какой-либо связи с религией. Затем вилансику/вилансете распространился среди придворной знати и в XVI веке разделился на религиозный и светский поджанры без утери изначальной народной основы[17]. Среди религиозных песнопений выделились этнические вилансику, в частности «негритянский вилансику» (порт.vilancico de negros) или «чёрный вилансику» (порт.vilancico negro), под которым подразумевается имитация песни в исполнении африканского раба — это религиозные песнопения с текстами на креольском языке, к известным образцам которых относятся Sã qui turo zente pleta[порт.] и Antonya Flaciquia Gasipà Филипе да Мадре де Деуша[3]. Песнопения такого рода чаще всего исполнялись на Рождество Христово и Богоявление, при этом ритм отмечался хлопаньем в ладоши. Помимо того вилансику исполнялись в виде ещё одного поджанра — театрализованных представлений с пением и танцами во время Рождества и Пасхи в церквях, на площадях и во дворцах[19]. Исполнение религиозных вилансику в соборах и церквях Португалии было запрещено Жуаном V в 1723 году.
В литературе
Кроме того в португальской литературе эпохи Возрождения был распространён сугубо поэтический жанр вилансете, встречающийся практически у каждого поэта того периода. Например, публикация сочинений Жуаны да Гама 1872 года воспроизводит издание XVI века без указания имени поэтессы, в которой вышло 4 вилансете различной стихотворной формы: три из них строятся по модели 4 строф (3+7+4+3 стихов)[20], один — по ставшей впоследствии жёсткой форме в 2 строфы по 3 и 7 стихов[21]. Согласно И. А. Тертерян, во «Всеобщем песеннике» («Кансьонейру жерал», Cancioneiro Geral — поэтическом, но не музыкально-поэтическом), составленном Гарсией де Резенде в 1516 году, преобладают редондильи, вилансете и кантиги[22]. Однако по меньшей мере один вилансете известен на кастильском языке. Хранящийся в Национальной библиотеке Испании «Песенник Стуньиги[исп.]» составлялся при дворе Альфонсо V Великодушного (1396—1458), то есть до 1458 года, копия была снята в Неаполе между 1460 и 1463 годами. В антологии записан единственный вилансете (исп.villançeteSaliendo de un olivar / mas fermosa que arreada; f. 130v.), созданный поэтом Карвахалесом (Carvajales) на кастильском языке[23]. При строении 4+8+8+8 в Португалии данное сочинение отнесли бы к литературному жанру кантиги, так как голова состоит из 4-х стихов, а в португальских вилансете рефрен содержит 3, реже 2 стиха. Редкий в Кастилии и Леоне термин использовался в Каталонии и Арагоне, а широкое распространение получил в Лузитании[24].
В составленной С. И. Пискуновой антологии «Лузитанская лира» опубликованы переводы на русский язык 2 вилансете португальских авторов. Составительница сборника, в частности, писала следующее: "Конечно, Висенте воспринял и традиции поэзии позднего средневековья (см., например, его вариации на тему «серранильи» — «горной песни»), и приемы любовной казуистики поэтов «Всеобщего кансьонейро» (это видно и в его редондильях «Госпожа моя не хочет…», и в песенке-«вилансете» «Не смотрите на меня…»)"[25]. Ж. А. Фернандеш (Geraldo Augusto Fernandes) писал, что из 880 композиций «Всеобщего песенника», датируемых 1449—1516 годами, 76 представлены в форме вилансете[26]. Фернандеш отметил, что использованному французским исследователем Пьером Ле Жентилем[фр.] (1906—1989) кастильскому термину «вильянсико» соответствует португальское понятие «вилансете»[27].
Из Португалии жанр попал в Бразилию. Массауд Моизес (Massaud Moisés), бразильский автор «Словаря литературных терминов», отождествляет термин «вилансете» с понятием «деревенская песня» (cantiga de vilão, cantiga vilã)[28]. В «Искусстве сложения песен» (Arte de Trovar), средневековом трактате на галисийско-португальском языке из «Песенника Национальной библиотеки», были указаны термины cantiga de vilão и cantiga vilã («деревенская кантига»)[28]. Несмотря на своё древнее народное галисийско-португальское происхождение, это лирическое стихотворение было впервые зафиксировано во «Всеобщем песеннике», составленном Гарсией де Резенде (1516). Вилансете начинался строфой, именуемой mote (эпиграф) или cabeça (голова, начало), игравшую роль матрицы (паттерна) стихотворения. За ней следовали две или более строф, называемых voltas (витки развития), или pés (ноги), или glosas (глоссы), в которых разрабатывалась заключённая в эпиграфе поэтическая идея. В то время как обычно mote состоял из 3 стихов, voltas могли содержать от 5 до 8 стихов преимущественно из 7 слогов (redondilho maior)[28]. Поскольку зачастую автор mote был неизвестен (аноним), это свидетельствовало о традиционном народном происхождении вилансете. Карму (Carmo) писал в 1919 году: «Стихи mote могут повторяться по одному в каждой строфе, но только один единственный присутствует во всех строфах, хотя он может варьироваться с сохранением рифмообразующего слова в конце каждой строфы»[28].
Вилансете широко разрабатывался в XVI веке (Камоэнс и другие), и был излюбленным жанром в эпоху барокко (Sóror Violante do Céu и другие), но пал в забвение в XVII веке. В конце XIX и начале XX столетий стал снова использоваться в поэзии бразильских авторов Антониу Патрисиу (Antônio Patrício), Эужениу де Кастру (Eugênio de Castro), Жулиу Дантаса (Júlio Dantas), Жуана Сарайвы (João Saraiva), Гуларта де Андраде (Goulart de Andrade). В вилансете представлена идентичная структура, которой обладает испанский вилансико[28].
В 1923 году Фернанду Пессоа высоко оценил вилансете Антониу Ботту, отметив их новизну и совершенство: «В создании своих кантиг в стиле вилансете Антониу Ботту может быть превзойдён только с трудом»[30].
Нотированные издания
Cancioneiro de Lisboa [Colectânea de música vocal dos séculos XV e XVI] / Partitura (Manuscrito). — [Entre 1530 e 1550]. — 72 f.
Morais M. Cancioneiro Musical d'Elvas : Separata da Portugaliae Musica, vol. XXXI : [порт.] / Manuel Morais. — Lisboa : Fundação Calouste Gulbenkian, 1977. — [2], 19, [1] p. — (Portugaliæ Musica). — ISBN 9789726660675.
Morais M. Vilancetes, Cantigas e Romances do Século XVI : Separata da Portugaliae Musica, vol. XLVII : [порт.] / Manuel Morais. — Lisboa : Fundação Calouste Gulbenkian, 1986. — Vol. 47. — 32 p. — (Portugaliæ Musica). — ISBN 5601147039578.
Morais M. Vilancetes, Cantigas e Romances do Século XVI : [порт.] / Manuel Morais / tradução em Inglês de Christopher Bochmann. — Lisboa : Fundação Calouste Gulbenkian, 1986. — Vol. 47. — CCXVII, [9], 113, [5] p. — (Portugaliæ Musica). — ISBN 5601147039561.
Stevenson R. Vilancicos portugueses : [порт.] / Prefácio de Robert Murrell Stevenson em Português e Inglês. — Lisboa : Fundação Calouste Gulbenkian, 1976. — Vol. 29. — XCIV, 160 p. — (Portugaliæ Musica).
Критические издания
Vieira L. P. Vilancico religioso na Península Ibérica – século XVI : Os vilancicos de Pedro de Cristo (c.1551-1618) : [порт.] / Luísa Pais Vieira. — Lisboa : Universidade Católica Portuguesa, 2013. — 133 p.
Raimundo N.O Cancioneiro musical de Paris : Uma nova perspectiva sobre o manuscrito F-Peb Masson 56 : [порт.] : in 2 vol. / Nuno de Mendonça Freire Nogueira Raimundo. — Lisboa : Universidade Nova de Lisboa, 2017. — 489 p.
↑Raimundo, 2017, p. 77: «Assim, no sentido de evitar quaisquer
ambiguidades, optámos por usar o termo vilancico para nos referirmos ao género musical e para, desse modo, o distinguir da forma poética vilancete».
↑Moraes F. de.Capitulo CIX // Cronica de Palmeirim de Inglaterra : Primeira e segunda parte por Francisco de Moraes a que se ajuntaõ as mais obras do mesmo autor : [порт.] : in 3 vol. / Francisco de Moraes. — Lisboa : Na officina de Antonio Gomes, 1786. — Vol. 2. — P. 282, 283. — 550 p.
Gama J. da.Ditos da Freyra : [порт.] / Joana da Gama / revistos por Tito de Noronha. — Conforme a ed. quinhentista. — Porto ● Braga : E. Chardron, 1872. — XIV, 107 p.
Sã qui turo zente pleta на YouTube — Негритянский вилансику 1643 года неизвестного автора в исполнении вокального ансамбля Amica Mea под управлением Пабли Молины (Pabli Molina). Запись 2019.
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Maret 2023. Museum Seni KhersonХерсонський обласний художній музей імені Олексія Шовкуненка </img> </img> Didirikan 27 Mei 1978 Lokasi Kherson, Ukraina Jenis Musium Seni Situs web https://artmuseum.ks...
Halaman ini berisi artikel tentang provinsi Banten. Untuk kegunaan lain, lihat Banten (disambiguasi). Banten BantamProvinsiTranskripsi bahasa Sunda • Aksara Sundaᮘᮔ᮪ᮒᮨᮔ᮪ • Pegonبنتٓن • Romanisasi bahasa SundaBantenDari atas ke bawah: Bandar Udara Internasional Soekarno–Hatta, Masjid Agung Banten, Pantai Carita, Tanjung Lesung, Taman Nasional Ujung Kulon, Desa wisata Sawarna, Pelabuhan Merak, Desa Wisata Suku Badui BenderaLambangMot...
This article is about window shutters. For concrete work, see Formwork. This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Window shutter – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (September 2014) (Learn how and when to remove this template message) Interior plantation style wood window shutters with open l...
Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Ayahbunda – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR AyahbundaKategorimajalah ibu dan balitaFrekuensidwimingguanPenerbitPT Gaya Favorit PressTerbitan pertama1976NegaraIndonesiaBahasaBahasa Indon...
Constitutional monarchy as a system of government in Solomon Islands King of Solomon IslandsCoat of arms of Solomon IslandsIncumbentCharles IIIsince 8 September 2022 DetailsStyleHis MajestyHeir apparentWilliam, Prince of WalesFirst monarchElizabeth IIFormation7 July 1978 Politics of Solomon Islands The Crown Monarch Charles III Governor-General David Vunagi Executive Cabinet Prime Minister Manasseh Sogavare Legislature National Parliament Speaker: Ajilon Nasiu Leader of the Oppositi...
Keuskupan BrnoDioecesis BrunensisDiecéze BrnoLokasiNegara Republik CekoProvinsi gerejawiOlomoucStatistikLuas10.597 km2 (4.092 sq mi)Populasi- Total- Katolik(per 2015)Kenaikan1.387.000Kenaikan546,000 ( 39.4%)Paroki451InformasiRitusRitus LatinKatedralKatedral Santo Petrus dan Paulus(Katedrála sv. Petra a Pavla)PelindungSanto Petrus dan Santo PaulusKepemimpinan kiniPausFransiskusUskupVojtěch CikrleUskup agungJan GraubnerPetaSitus webSitus Web Keuskupan ...
Commercial offices in Atlanta, GeorgiaCoastal States BuildingCoastal States Building (2006)General informationStatusCompletedTypeCommercial officesAddress260 Peachtree Street NEAtlanta, Georgia 30303Coordinates33°45′37″N 84°23′13″W / 33.760257°N 84.387072°W / 33.760257; -84.387072Construction started1970Completed1971HeightRoof115 m (377 ft)Technical detailsFloor count27Design and constructionArchitect(s)Sidney R. Barrett & AssociatesReference...
La Puente Valley Woman's Club Women's Club of Coconut Grove, founded in 1891 Andover Chapter House, in 2011 General Federation of Women's Clubs Headquarters Woman's clubs or women's clubs are examples of the woman's club movement. Many local clubs and national or regional federations were influential in history. The importance of some local clubs is demonstrated by their women's club buildings being listed on historic registries. In the United States, the General Federation of Women's Clubs ...
Esedra progettata da Leo von Klenze per un interno neoclassico dell'Ermitage, San Pietroburgo, Russia In architettura, un'esedra (dal greco antico ἐξέδρα, sedile esteriore) è un incavo semicircolare, sovrastato da una semi-cupola, posto spesso sulla facciata di un palazzo (ma usato come apertura in una parete interna). Indice 1 Storia 2 Bibliografia 3 Voci correlate 4 Altri progetti 5 Collegamenti esterni Storia Il significato greco originale (un sedile all'esterno della porta) afferi...
Voce principale: Associazione Sportiva Lucchese Libertas 1905. Associazione Sportiva Lucchese LibertasStagione 2000-2001Sport calcio Squadra Lucchese Allenatore Corrado Orrico (1ª-9ª) Maurizio Viscidi (10ª-34ª) Presidente Aldo Grassi Serie C17º posto Coppa Italia Serie COttavi di finale Maggiori presenzeCampionato: Ambrosio, Giraldi (33) Miglior marcatoreCampionato: Borneo (11) 1999-2000 2001-2002 Si invita a seguire il modello di voce Questa pagina raccoglie le informazioni riguar...
Spanish actress In this Spanish name, the first or paternal surname is Garrido and the second or maternal family name is Sánchez. Aura GarridoGarrido at the 33rd Goya Awards in 2019BornAura Garrido Sánchez (1989-05-29) 29 May 1989 (age 34)Madrid, SpainOccupationActressYears active2009–present Aura Garrido Sánchez (born 29 May 1989) is a Spanish film and television actress. She has appeared in such films as Stockholm and the television series El ministerio del tiempo. Ea...
Pour les articles homonymes, voir Snegourotchka (homonymie). Snegourotchka, toile de Viktor Vasnetsov. Snegourotchka (en russe : Снегу́рочка, Snegúročka), ou Snegourka (en russe : Снегу́рка, Snegúrka) ou la « Fille de neige » est dans le folklore russe la petite-fille de Ded Moroz (russe : Дед Мороз), le « Grand-Père Gel », l'équivalent russe du Père Noël. Elle est parfois aussi considérée comme la fille d'un personn...
Railway station in Tamil Nadu, India Point CalimereIndian Railways stationGeneral informationLocationRailway Station Road or State Highway 63, Point Calimere, Nagapattinam, Tamil NaduIndiaCoordinates10°31′54″N 79°37′48″E / 10.5318°N 79.6301°E / 10.5318; 79.6301Elevation17 metreOwned byIndian RailwaysOperated bySouthern RailwayLine(s)Thiruvarur Junction–Karaikudi Junction Tiruturaipundi Junction - point Calimere line Nagapattinam–Tiruturaipundi Junction ...
محطة بحثية صغيرة تستخدم الاتصال اللاسلكي. تتضمَّن وسائل التواصل في أنتاركتيكا الإنترنت والراديو وبعض خطوط الهاتف القليلة، وهي تعد بصورةٍ عامة بقعة معزولة من حيث وسائل الاتصالات المتاحَة بها.[1] الهواتف لا توجد خطوط للهواتف الأرضية في هذه القارة. الهواتف المتحركة: تتوف...
Maine State Highway SystemStandard markers in MaineSystem informationLength22,236 mi[1] (35,785 km)Highway namesInterstatesInterstate x (I-X)US HighwaysU.S. Route x (US-X)StateState Route x or Route x (SR X)System links Maine State Highway System Interstate US State Auto trails Lettered highways In the state of Maine, the Maine Department of Transportation (MaineDOT) has a system of numbered highways, defined as the connected main highways throughout the state...
Letak Gharb-Chrarda-Béni Hssen di Maroko Gharb-Chrarda-Béni Hssen merupakan sebuah region Maroko yang memiliki luas wilayah 8.805 km² dan populasi 1.859.540 jiwa (2004). Ibu kotanya ialah Kenitra. lbsRegion di MarokoAsy-Syawiyah Wardighah • Dukkalah 'Abdah • Fas Bulman • Gharb-Chrarda-Béni Hssen • Ad-Darul Baidha' al-Kubra • Guelmim-Es Semara* • Laâyoune-Boujdour-Sakia El Hamra • Marrakech-Tensift-El Haouz • Meknès-Tafilalet • Oriental • Wadi adz-Dzahab al-Kuwir...
معركة تشرنيغوف جزء من الغزو الروسي لأوكرانيا 2022 معلومات عامة التاريخ 24 فبراير 2022 – الآن (2 سنوات، و4 شهور، و4 أسابيع) البلد أوكرانيا الموقع تشرنيغوف، أوكرانيا51°29′38″N 31°17′41″E / 51.493888888889°N 31.294722222222°E / 51.493888888889; 31.294722222222 النتيجة مستمرة المتحاربون ...
Building material For other uses, see Grout (disambiguation). Smoothing grout between tiles with a rubber grout float. Grout is a dense fluid that hardens used to fill gaps or as reinforcement in existing structures.[1] Grout is generally a mixture of water, cement, and sand, and is employed in pressure grouting, embedding rebar in masonry walls, connecting sections of precast concrete, filling voids, and sealing joints such as those between tiles. Common uses for grout in the househo...